福建船政交通職業學院 劉劍劍
?
淺析航海英語中的隱喻
福建船政交通職業學院 劉劍劍
隱喻大量存在于人的思維和語言中,分析和理解隱喻結構有助于學生對英語詞匯的記憶和篇章的理解。該文基于隱喻理論探討航海英語中的隱喻現象,認為航海英語中存在著大量的隱喻結構,教學中要有意識地引導學生深入解讀這部分內容。
隱喻 航海英語 語篇理解
隱喻(metaphor)是一種神奇的語言現象。在隱喻的研究史上,傳統理論將隱喻看作一種語言現象,一種修辭現象(劉艷春,2012)。作者利用不同事物間的相似點作為橋梁,以已知的、常見的、具體的、淺顯的事物來描寫生疏的、抽象的、復雜的新生事物。這種相似可以是某一事物的形狀、性質、特點和內涵,通過共性轉嫁于另一事物之上,創造生動的意境和形象,觸動讀者的心弦,在讀者身上產生意想不到的效果。因為隱喻研究可以幫助人們進一步揭示“知識的獲取和交流”以及語言知識的本質和局限,所以長期以來語言學和哲學家對隱喻懷有濃厚的興趣。
隨著現代科學和人類認知學科的發展,很多學者從不同學術領域和不同角度對“隱喻” 進行了大量的理論研究,認為隱喻與人們對于世界的認識密不可分。Richards(1936)論述了隱喻的要素、特征等,并最先探討隱喻的認知功能。Black(1963)提出隱喻創造性觀點以及本體和喻體概念。在Lackoff和Johnson (1980)合著出版的《我們賴以生存的隱喻》一書中,隱喻有了新的釋義。他們突破傳統隱喻理論,將隱喻上升到認知領域。他們認為“隱喻”大量存在于人的語言和思維中,語言、隱喻和認知之間存在著密切的聯系。“隱喻”不僅僅是一種修辭手段,更是一種思維方式,一種人類用來認知新事物的工具。Lakoff和Johnson提出了概念隱喻理論,隱喻是一種認知現象,是從源域到目的域的映射。映射是指將某個認知域的部分結構投射到另一個認知域中去。具體地說,人們使用源域的結構及相關的知識或經驗,去談論或思考目的域的概念,是人類將某一領域的經驗用來認知,理解另一類領域的經驗的認知活動,其實質是通過另類事物來理解和經歷某一類事物。這一全新的理論為語言學家闡釋和理解語言現象提供了新的視角。
隱喻與外語教學的研究在我國也掀起了一股不小的浪潮,比如束定芳(2000)、嚴世清(2001)、林書武(2002)、文旭(2007)等人從多個角度對于隱喻和外語教學之間的關系進行了研究,并且得出結論,認為隱喻對于外語教學具有積極的意義。但是這里提到的外語教學,多為第二外語,或者是公共英語,涉及到航海英語方面的文章并不多。有鑒于此,本文擬分析航海英語中的隱喻現象,探討有利于航海英語學習的途徑。
航海英語中存在大量的概念隱喻,不僅表現在航海英語詞匯上,也能從語篇結構中找到相關的表達。
隱喻在航海英語詞匯中的運用比比皆是。比如:
Light breeze and fine clear weather with smooth sea.(輕風,天氣晴朗,微浪)
Fresh breeze, moderate sea, overcast and cloudy. (勁風,中浪,陰天,多云。)
這里用light breeze,用重量來比喻風的強度,風幾乎是沒有重量的,讓人似乎能夠觸摸到風的輕重,體驗到微風拂面的感覺,是“輕風”;而 fresh breeze 則用新鮮來比喻風力,讓人感受到風的新鮮程度和風的力度,之前未曾經歷過的、能夠體驗到風的真真切切存在,因此解釋為“勁風”。類似的例子還有gentle breeze,風如紳士般,是“微風”拂面,非常舒服。
Scattered shower means it rains in some parts of the area.(零星陣雨指區域一些地方下雨。)
Isolated shower means it rains in one part of the area.(局部陣雨指該區域一處地方下雨。)
scattered (分散) 和isolated(孤立)通常用于指人群等的分布情況,當它們被用來形容雨情時,便能生動地表示出陣雨分布的情況。
Any of these lines may be doubled. Each line has a large eye spiced…(任何纜繩都可以是兩根,每一根纜繩端頭都有一個插接的琵琶扣。)這里用人的眼睛來比喻纜繩的眼環,生動形象地再現了繩扣的形狀。
The yaw-checking ability of the vessel is a measurement of the response to counter-rudder applied in a certain state of turning.(偏轉抑制能力表示在一定旋回狀態下對操反舵的反應)。Response是“回答,應答”的意思,這里把船舶當做是有生命的人,回答操反舵的命令。使偏轉抑制能力抽象的概念得以具體化。
類似的詞匯還有用head line 來表示首纜,用side 來表示船舶翼板,用 dolphin表示系纜樁,advance和transfer 分別表示船舶旋回性能中的進距和橫距概念等。因此,在航海英語教學和學習過程中,有意識地注意存在于詞匯中這種大量的隱喻現象,能夠幫助我們更好地理解和記憶這些詞匯。
航海英語語篇中的隱喻現象主要體現為概念隱喻,即名詞化特征。名詞化是將過程和特性經過隱喻化,使其成為參與者。比如:
The prediction of the behavior of the ship in waves represents a key point in the quantification of both global and local loads acting on the ship’s hull. (正確估計船舶在波浪中的響應特征是量化作用在船體上的整體結構受力和局部受力的關鍵。) 這個句子中體現隱喻的詞匯有prediction, behavior, key point, quantification.其一致式可擴展如下: We predict ….; the ship behaves in waves; it is important; to quantify both global and local loads; they act on the ship’s hull。那么如果不用隱喻的話,該句子可改寫為如下: We need to predict how the ship will behave in waves. It is very important since we want to quantify both global and local loads which act on the ship’s hull.
Advance freight together with other charges is due on shipment. If not prepaid though stipulated, the freight and other charges shall be paid by the Merchant plus 5% interest per annum running from the date of notification for their payment.(預付運費及其他費用應在裝船時支付。如果按約定不預先支付,貨方在支付運費及其他費用時應自通知繳付運費之日起每年加付5%的利息。)這個句子的一致性應為: The merchant shall pay advance freight together with other charges on shipment. If they are not prepaid though stipulated, the Merchant shall pay the freight and other charges plus plus 5% interest per annum running from the date of notification for their payment.比較隱喻結構和其一致式不難發現,隱喻結構圍繞著freight和other charges,不突出動作行為者。通過名詞化,將表達重點放在“運費和其他費用”,實現了語篇邏輯上的一致連貫性,重點突出,表達客觀簡潔。
由此可見,名詞化的概念隱喻結構省略了過程的參與者,增強語篇的客觀真實性。同時能夠使語篇連接更加順暢,意思更加緊密。常晨光(2001)認為,意義表達從一致式轉化到隱喻式,反映了人類認知水平的提高和人類語言的進化。在概念語法隱喻所表達的多重經驗和更高度的認知過程中,隱喻化完成了從簡單的小句被“打包”成詞組的過程,或從兩三個小句被“打包”成一個小句的過程。在這個過程中,大量概念信息濃縮在名詞性結構中,實現了句式的簡潔生動。
隱喻理論不僅有助于第二外語的學習,對于ESP的學習也同樣有幫助。Lia Judith Femnde等人(2013)指出,“Metaphors are helpful for lexicalizing new concepts and meanings or extending the meanings of pre-existing words.”航海英語中不僅有詞匯隱喻,語篇也常常出現隱喻現象,其中以概念隱喻為主。通過概念隱喻結構,使得語篇更具有銜接性、客觀性、正式性和間接性。在航海英語學習中,分析和理解隱喻結構,能夠理清語篇中所蘊含的邏輯順序,獲取其所包含的信息,有助于語篇的理解。
[1] Black, M. More About Metaphor [A]//In Ortny (ed.) Metaphor and Thought [C]. Cambridge University Press,1963.
[2] Lackoff. G& Johnson, M. Metaphor We Live By[M]. Chicago University of Chicago Press,1980.
[3] Richards, I. A. The Philosophy of Rhetoric [M]. Oxford University Press,1936
[4] LiaJudith Femndez, Luciana Graciela Remondino. The Use of Metaphors in Scientific Texts in English: “A Proposal for Improving Reading Competence” [J]. Sino-US English Teaching, 2013(1): 621-626
[4] 常晨光. 英語中的人際語法隱喻[J]. 外語與外語教學,2001(7):6-8
[5] 林書武. 隱喻研究的基本現狀焦點及趨勢[J]. 外國語,2002(1):38-45 .
[6] 劉艷春. 標題中的隱喻對英語寫作教學的啟示[J]. 安徽工業大學學報(社會科學版,2012 (2):93.
[7] 束定芳. 隱喻學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[8] 嚴世清. 隱喻能力與外語教學[J]. 山東外語教學,2001(2):60-64.
[9] 文旭,葉狂. 概念隱喻與外語教學[J]. 重慶工學院學報,2007(1):145-154.