999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試新題型、新策略

2013-12-31 00:00:00謝詩(shī)琳

1 引言

根據(jù)全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)的通知精神,從現(xiàn)在起,四、六級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型將作如下調(diào)整:1.聽(tīng)寫(xiě)變成全部考察單詞或短語(yǔ);2.快速閱讀變成段落信息匹配題;3.翻譯將由單句翻譯變?yōu)槎温浞g;4.不再考察完形填空。根據(jù)四級(jí)考試的新題型,本文探討四級(jí)考試短文翻譯技巧的新策略。

2 四級(jí)考試的試卷描述

四級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)、測(cè)試內(nèi)容、測(cè)試題型,分值比例和考試時(shí)間如下表所示:

從上表可以發(fā)現(xiàn),四級(jí)考卷由原來(lái)的六大題型變成了現(xiàn)在的四個(gè)大題。第一大題寫(xiě)作,新老考卷沒(méi)有變化,新考卷取消了完形填空題,再把快速閱讀題變成了匹配信息的長(zhǎng)篇閱讀題,并把它和仔細(xì)閱讀題合并成一大題,所以舊考卷的六大題變成了新考卷的四大題。此外,原復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě)調(diào)整為單詞及詞組聽(tīng)寫(xiě),短文長(zhǎng)度及難度不變,要求考生在聽(tīng)懂短文的基礎(chǔ)上,用所聽(tīng)到的原文填寫(xiě)空缺的單詞或詞組,共10題,短文播放三遍。原來(lái)的快速閱讀理解調(diào)整為長(zhǎng)篇閱讀理解,篇章長(zhǎng)度和難度不變,篇章后附有10個(gè)句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每旬所含信息相匹配的段落。有的段落可能對(duì)應(yīng)多題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題。翻譯題把原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。

3. 漢譯英翻譯題樣題及答案

Part IV Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

剪紙(paper cutting)是中國(guó)最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎,經(jīng)常被用作饋贈(zèng)外國(guó)友人的禮物。

注意:此部分試題請(qǐng)?jiān)诖痤}卡2上作答。

Key:Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

4.四級(jí)考試短文翻譯技巧的新策略

翻譯題把原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。翻譯題的長(zhǎng)度為140—160個(gè)漢字。據(jù)此,我們提出四級(jí)考試短文翻譯技巧的新策略如下:

4.1句子結(jié)構(gòu)變形翻譯技巧策略

漢語(yǔ)是話題優(yōu)先型的語(yǔ)言,英語(yǔ)是主語(yǔ)優(yōu)先型的語(yǔ)言。作為話題優(yōu)先型的語(yǔ)言,漢語(yǔ)中話題跟主語(yǔ)不一致并且話題比主語(yǔ)得到更高語(yǔ)法化。作為主語(yǔ)優(yōu)先型的語(yǔ)言,英語(yǔ)主謂結(jié)構(gòu)是高度語(yǔ)法化的句法結(jié)構(gòu)。在話題位置上插入成分的過(guò)程稱為話題化(topicalization)。漢語(yǔ)中的話題并非移位生成,研究主語(yǔ)優(yōu)先型語(yǔ)言的語(yǔ)序類型,固然應(yīng)該看S.V.O三者的排列,但研究話題優(yōu)先型語(yǔ)言和主語(yǔ)話題并重型語(yǔ)言的語(yǔ)序類型,必須考慮另一個(gè)成分即話題T。要確定話題優(yōu)先語(yǔ)言及主語(yǔ)話題并重型語(yǔ)言的語(yǔ)序應(yīng)該看T、S、V、O四者的排列順序。普通話的順序是TSVO占優(yōu)勢(shì)。(徐烈炯,劉丹青,1998:274-275) 因此我們可以說(shuō),漢語(yǔ)作為話題優(yōu)先型語(yǔ)言,有四個(gè)基本成分:T、S、V、O,其中T(話題)是高度語(yǔ)法化的,而S(主語(yǔ))語(yǔ)法化程度不高。總之,在話題優(yōu)先型語(yǔ)言中話題結(jié)構(gòu)毋須靠移位形成。而主語(yǔ)優(yōu)先型語(yǔ)言的基本結(jié)構(gòu)中缺乏T,只有靠移位方能得到T。如:

中國(guó)文化指產(chǎn)生發(fā)展于中國(guó)地域內(nèi)的一種富有鮮明的民族特色的文化體系。我們這里講的主要是精神文化和行為文化,以及這些精神文化和行為文化的某些物化的文化形式。

The Chinese culture can be defined as a cultural system rich in distinct national style which took shape within the terrain of China. The culture includes the spiritual culture and behavioral culture as well as their materialized presentations.

4.2避免“同義反復(fù)”翻譯技巧策略

從構(gòu)詞與搭配特點(diǎn)看,漢語(yǔ)詞匯的“雙音詞化”,表達(dá)中的“四字格”形式,決定了漢語(yǔ)詞語(yǔ)搭配中“同義反復(fù)”現(xiàn)象的頻繁出現(xiàn)。研究表明,無(wú)論在構(gòu)詞搭配,成語(yǔ)搭配或者慣用搭配中,漢語(yǔ)的“同義反復(fù)”現(xiàn)象都要比英語(yǔ)的更加明顯,更加普遍。英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配通常避免“同義反復(fù)”;而漢語(yǔ)詞語(yǔ)搭配卻往往使用“同義反復(fù)”。(邵志洪,1994,1995)

由于漢語(yǔ)駢偶結(jié)構(gòu)形式的需要,漢語(yǔ)駢偶結(jié)構(gòu)中“同義反復(fù)”現(xiàn)象非常普遍。因此在漢譯英時(shí),該文原載于中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文獻(xiàn)信息中心主辦的《環(huán)球市場(chǎng)信息導(dǎo)報(bào)》雜志http://www.ems86.com總第522期2013年第39期-----轉(zhuǎn)載須注名來(lái)源英語(yǔ)譯文往往需要避免“同義反復(fù)”。不了解這個(gè)原則,譯文都會(huì)出現(xiàn)表達(dá)繁復(fù)、語(yǔ)義重復(fù)的現(xiàn)象。如:

中國(guó)文化是一個(gè)歷史的范疇,它經(jīng)歷了5000年的發(fā)展才形成了今天的面貌,底蘊(yùn)厚 重,博大精深。

The Chinese culture belongs to the historical category, having undergone 5 000-year development before it turns into today’s splendid sight, both extensive and profound.

4.3名詞代詞化翻譯技巧策略

漢語(yǔ)喜用名詞,英語(yǔ)喜用代詞。根據(jù)這一特點(diǎn),漢譯英時(shí),每每遇到名詞重復(fù)出現(xiàn)時(shí),要設(shè)法避免重復(fù)這一名詞。如:

我們這里講的主要是精神文化和行為文化,以及這些精神文化和行為文化的某些物化的文化形式。

The culture includes the spiritual culture and behavioral culture as well as their

materialized presentations.

這里的“這些精神文化和行為文化的”不能重復(fù)譯為“of the spiritual culture and behavioral culture”。一個(gè)代詞“their”代替“of the spiritual culture and behavioral culture”。多精彩。

4.4拆句和合并翻譯技巧策略

這是兩種相對(duì)應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個(gè)長(zhǎng)而復(fù)雜的句子拆譯成若干個(gè)較短、較簡(jiǎn)單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個(gè)短句合并成一個(gè)長(zhǎng)句,一般用于漢譯英。漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)意合,結(jié)構(gòu)較松散,因此簡(jiǎn)單句較多;英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)密,因此長(zhǎng)句較多。所以漢譯英時(shí)要根據(jù)需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語(yǔ)從句、獨(dú)立結(jié)構(gòu)等把漢語(yǔ)短句連成長(zhǎng)句;而英譯漢時(shí)又常常要在原句的關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、主謂連接處、并列或轉(zhuǎn)折連接處、后續(xù)成分與主體的連接處,以及意群結(jié)束處將長(zhǎng)句切斷,譯成漢語(yǔ)分句。這樣就可以基本保留英語(yǔ)語(yǔ)序,順譯全句,順應(yīng)現(xiàn)代漢語(yǔ)長(zhǎng)短句相替、單復(fù)句相間的句法修辭原則。如:

同時(shí)它又是一個(gè)民族的范疇,在長(zhǎng)期的相對(duì)獨(dú)立的發(fā)展以及中外文化的沖撞交流中,以我為主,中國(guó)文化形成了自己的特色,卓然立于世界民族文化之林,成為東方民族文化的主要代表。

Meanwhile it can be relegated to the national category. After a long process of relatively independent development followed by the collision and exchange afterwards between China and foreign countries, the Chinese culture assumed unique characteristics, became an outstanding member in the brilliant global family of national cultures, and grew to be a main representative of Oriental national cultures.

6 結(jié)語(yǔ)

以上我們?cè)跐h英句法結(jié)構(gòu)對(duì)比的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢英翻譯理論和方法,對(duì)做好大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試漢譯英試題提出了一些解決策略。研究表明: 漢譯英重在表達(dá), 漢譯英表達(dá)上的問(wèn)題不僅會(huì)影響譯文 “語(yǔ)言通順、流暢”,而且還會(huì)直接影響譯文的“忠實(shí)性”。而漢譯英表達(dá)的關(guān)鍵在于漢英句法結(jié)構(gòu)對(duì)比與翻譯的理論和技巧的運(yùn)用。 總之,我們認(rèn)為要做好大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試漢譯英,需要加強(qiáng)學(xué)生漢英句法結(jié)構(gòu)對(duì)比的意識(shí),以提高學(xué)生漢英句法結(jié)構(gòu)在形式和內(nèi)容方面的轉(zhuǎn)換能力,提高學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力,為實(shí)現(xiàn)譯文的“忠實(shí)性”提供必要的條件。

(作者單位:南昌大學(xué)人武學(xué)院)

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲香蕉| 国产欧美视频在线| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 波多野结衣国产精品| 国产第一页免费浮力影院| 国产精品女主播| 亚洲精品麻豆| 国产大片喷水在线在线视频| 永久毛片在线播| 亚洲中文无码h在线观看| 欧美综合一区二区三区| 5388国产亚洲欧美在线观看| 青青久视频| 日韩精品亚洲人旧成在线| 九九香蕉视频| 国产成人毛片| 五月天久久婷婷| 无码AV日韩一二三区| 亚洲国产天堂久久综合226114| 国产精品30p| 999福利激情视频| h视频在线观看网站| 亚洲精品va| 一级不卡毛片| 看av免费毛片手机播放| 在线无码av一区二区三区| 欧美三级自拍| 无码综合天天久久综合网| 欧美亚洲国产精品第一页| 亚洲h视频在线| 波多野结衣一二三| 婷婷丁香在线观看| 亚洲天堂网在线播放| 日韩毛片免费视频| 国产噜噜在线视频观看| 欧美亚洲日韩中文| 婷婷综合色| 内射人妻无套中出无码| 欧美日韩激情在线| A级全黄试看30分钟小视频| 久久 午夜福利 张柏芝| 四虎影视8848永久精品| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 亚洲人成高清| 国产欧美精品专区一区二区| 日韩av无码DVD| 黄色在线不卡| 毛片最新网址| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 一区二区影院| 国产精欧美一区二区三区| 国产剧情无码视频在线观看| 欧美a级完整在线观看| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 精品视频一区在线观看| 一级毛片在线直接观看| 国产性猛交XXXX免费看| 久久成人免费| 免费A级毛片无码无遮挡| 亚洲第七页| 亚洲另类色| 亚洲成人精品| 伊人精品视频免费在线| a亚洲天堂| 免费一极毛片| 国产成人免费手机在线观看视频| 国产成人免费观看在线视频| 日韩在线永久免费播放| 国产丝袜无码精品| 中国一级毛片免费观看| 97视频在线观看免费视频| 精品99在线观看| 国产欧美日韩视频怡春院| 88国产经典欧美一区二区三区| 久久免费观看视频| 精品综合久久久久久97| 91在线丝袜| 亚洲综合二区| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 国产91丝袜在线播放动漫| 永久免费无码日韩视频| 国产嫩草在线观看|