999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“目的論”關(guān)照下變譯理論在口譯中的應(yīng)用

2013-12-31 00:00:00李璇
青年文學(xué)家 2013年19期

摘 要:隨著全球化的不斷推進,中國的對外交流比以往更為緊密,口譯活動日漸增加。口譯標準“準、順、快”決定了口譯不可能遵循傳統(tǒng)的對等翻譯理論或全譯,因此變譯理論在口譯中的應(yīng)用尤顯重要。本文結(jié)合口譯中的實例,從功能目的論的視角探討了變譯理論在口譯中的應(yīng)用。

關(guān)鍵詞:目的論;口譯;變譯理論

作者簡介:李璇(1986-),女,浙江溫嶺人,浙江理工大學(xué)科藝學(xué)院外語系講師,研究方向:英美文學(xué)和翻譯。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-213(2013)-19--01

一、“目的論”與變譯理論

20世紀70年代,德國學(xué)者賴斯(Katharina Reiss)提出了“功能翻譯批評理論”,開創(chuàng)了功能翻譯理論。該理論強調(diào)譯者在翻譯過程中的參照系不應(yīng)是傳統(tǒng)翻譯理論“對等翻譯論”所注重的原文及其功能,而是譯文在譯語文化環(huán)境中所預(yù)期達到的具體交際功能與目的。翻譯功能翻譯理論強調(diào)譯文應(yīng)該在分析原文的基礎(chǔ)上,以譯文預(yù)期功能為目的,根據(jù)各語境因素,選擇最佳翻譯方法,這一理論為探討具體翻譯現(xiàn)象提供了較為堅實、客觀的理論基礎(chǔ)。[1]之后賴斯的學(xué)生漢斯·弗米爾(Hans Vermeer)提出翻譯“目的論”(Skopos Theory)是功能翻譯理論最重要的理論之一。“目的論”包含三個翻譯法則:目的法則,連貫法則和忠實法則。目的法則是根本法則,其他兩個法則從屬于目的法則。目的法則指出翻譯的目的決定翻譯的過程,即結(jié)果決定方法。譯文的目的就是要讓譯入語讀者接受,因此譯者會以某個特定的譯入語讀者為對象,為迎合他們的需要而采取不同的方法。

功能目的論從理論上支持了一種新興的翻譯方法——變體翻譯即變譯(the theory of adaptation),黃忠廉教授在《變譯理論》中指出:“變譯通俗地講就是變通加翻譯,或變后翻譯,或變譯交融,并表現(xiàn)為與‘變’緊密相關(guān)的六個遞進層面:1)因讀者而‘變’,2)由譯者來變,3)對原作施變,4)攝取的戰(zhàn)略,5)變通的戰(zhàn)術(shù),6)信息的集約。” [2]變譯是采用包括“擴充、取舍、濃縮、闡釋、補充、合并、改造等變通手段攝取原作中心內(nèi)容或部分內(nèi)容的翻譯活動。” [3]目的在于讓譯文讀者看懂。在“目的論”的指導(dǎo)下,原文和譯文之間對等的首要標準被推翻,譯者根據(jù)不同的翻譯目的和不同的譯入語聽眾會進行適當?shù)淖冏g。

二、口譯的性質(zhì)和功能

隨著中國對外交流的不斷增加,口譯活動也日漸增多。口譯標準“準、順、快”決定了口譯不可能遵循傳統(tǒng)的對等翻譯理論或全譯。大多數(shù)脫稿發(fā)言者的口語信息都比較松散,因此譯員需根據(jù)譯語聽眾的興趣與目的,挑選出聽眾想要的中心意思予以傳達,而不能遵循“語法功能對等、語義含量等值、譯文效果相等” [4]的標準進行口譯。在不死譯、硬譯的前提下,譯者對發(fā)言者的信息進行適當?shù)淖兓@纾寒敯l(fā)言人在演講中提到T.S.艾略特、奧斯卡···王爾德(Oscar Wilde)等不為大眾熟知的文學(xué)人物時,要根據(jù)聽眾的文化程度、講話的語境對這些人名增加背景知識以便聽眾理解;比如中國一些超市出入口處掛著一塊牌子,寫著:“請保管好自己的物品,謹防小偷”,口譯時,只能譯出前半部分“Please take care of your belongings.”要刪減掉后半部分“謹防小偷”,因為一旦譯出“Beware of pickpockets”西方人會認為中國小偷猖狂,從而破壞中國的形象;這種情況下,刪減就成了口譯中必須的手段。

另外,譯員還應(yīng)變通口譯中遇到的跨文化交際因素。口譯是文化交流最直接的平臺,譯員承擔(dān)著文化使者的任務(wù),他應(yīng)該采取增譯、減譯和改變等變譯手法以更好地傳遞各國的優(yōu)良文化,并減少不同文化沖突引起的誤會和冷場等。例如,在機場接人,中國人可能會說“一路辛苦了!”這句話直譯是:“You must be very tired after the long journey”,而這種表達法會讓西方人覺得不舒服,因為他會想:難道我看上去很累,很憔悴嗎?所以這種場合就應(yīng)該對發(fā)言者的信息做出改變,轉(zhuǎn)換成西方人在接機時的問候語:“Did you have a good flight?”。

三、“目的論”關(guān)照下變譯理論在口譯中的應(yīng)用

“目的論”是翻譯的標準,用來評判口譯譯文是否達到預(yù)期的目的和效果;變譯則是受譯文目的所決定的口譯變通方式,由譯文的交際功能決定,達到被聽眾接受的目的。變譯理論是在“目的論”關(guān)照下口譯的策略,具體需要采取增、減、改等變通方式以期達到演講者傳遞的信息被譯文聽眾接受的交際目的。

增:增指在原語信息上添加內(nèi)容,有解釋、評論等方式。例如:溫家寶總理在2003年接受《華盛頓郵報》采訪時就中國的政治體制改革說了句“只有發(fā)揚民主,加強監(jiān)督,政府才不敢懈怠,才不會人亡政息”,其中“人亡政息”引用自《論語》中的名言“人在政舉,人亡政息”,經(jīng)常被中國的領(lǐng)導(dǎo)人引來闡述法治而非人治的重要性。口譯員在遇到這種情況時就要加以解釋,因為“人亡政息”四個字太精簡,可以通過前面的民主監(jiān)督推斷出后面的意思,本句話可譯為“We have to develop democracy and strengthen supervision. Only in this way can we make sure the government will not relent in its efforts, and this would help avoid a situation whereby the government would be a failure.”這樣的譯文很容易被西方聽眾接受,因為他們也發(fā)揚民主制,因而在中西文化間找到了共同點。

減:減指在發(fā)言者信息中刪除掉在譯文聽眾看來不需要的內(nèi)容,在變譯中體現(xiàn)在口譯員的取舍上。如發(fā)言人在談到時尚對人們的影響時說:“It influences what we wear, the way we talk, the foods we eat, the way we live, how and where we travel, what we look at, and what we listen to.”這里發(fā)言者應(yīng)該是經(jīng)過精心準備才能說出這樣的排比句,而口譯員由于時間所限,很難在當場把所有的內(nèi)容重復(fù)出來,因此譯員可以去掉排比句式,只要譯出“時尚影響了我們的衣食住行、出游旅行和所見所聞”即可。

改:改指對發(fā)言者的內(nèi)容或形式做出適當改變。如在亞太與歐洲媒體對話會議上,發(fā)言者最后總結(jié)道:“我熱切期待亞歐各國媒體攜起手來,鼓勵不同文化平等相待,和睦共處,在對話交流中取長補短,在相互包容、求同存異中共同發(fā)展”。這句話的漢語語義上有所重疊,口譯時要進行適當?shù)恼{(diào)整改變,可譯為:“It’s my expectation that Asia media and European media should work together to create a fair and favorite environment for different cultures to exist and develop through communications. We can learn from each other to improve ourselves while still maintain our own characteristics.”譯文在句型上對原語做出改變,更加符合英文的表達習(xí)慣。

四、總結(jié)

口譯不同于傳統(tǒng)的筆譯,譯者可以有很多時間斟酌譯文以達到最好的翻譯效果,口譯員由于緊迫的時間及口譯現(xiàn)場的壓力,只需把演講者的信息快速準確地傳遞給聽眾,功能目的論作為衡量口譯質(zhì)量好壞的標準,時刻指導(dǎo)口譯員根據(jù)譯文聽眾的背景和目的,對發(fā)言者的信息采取相應(yīng)的變譯。意識到變譯理論在口譯中的必要性有助于譯員在口譯過程中放松心理,因為不管是同傳還是交傳,傳統(tǒng)的全譯或?qū)Φ确g都是不可能的,譯員只需對原語信息進行捕捉、整理和改變。

參考文獻:

[1] 陳小慰. 翻譯功能理論的啟示〔J〕.中國翻譯,2000,(1): 9-10.

[2] 黃忠廉. 變譯理論〔M〕.北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

[3] 黃忠廉. 翻譯變體研究〔M〕.北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[4] 劉宓慶. 口筆譯理論研究〔M〕.北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

主站蜘蛛池模板: 天天视频在线91频| 99视频免费观看| 精品国产免费观看| 国产男女XX00免费观看| 午夜色综合| 久久毛片免费基地| 中文字幕 91| 自拍偷拍欧美| 日本精品视频一区二区| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产伦片中文免费观看| 国产精品成人一区二区| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲综合专区| 91无码视频在线观看| 五月天香蕉视频国产亚| 天天色天天综合网| 在线欧美日韩国产| 一区二区三区四区在线| 久久免费成人| 国产大片喷水在线在线视频| 亚洲成肉网| 天堂成人在线| 国产主播一区二区三区| 国产v精品成人免费视频71pao| 欧美激情第一欧美在线| 国产理论一区| 国产日韩丝袜一二三区| 国产青榴视频在线观看网站| 国产成熟女人性满足视频| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 日本午夜在线视频| 亚洲区第一页| 四虎永久在线精品国产免费| 国产精品9| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产精品久久自在自线观看| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频 | 中文字幕调教一区二区视频| 丁香婷婷激情综合激情| 国产后式a一视频| 国产亚洲精久久久久久久91| 日韩欧美国产综合| 亚洲视频四区| 国产黄色视频综合| www.日韩三级| 婷婷五月在线视频| 色有码无码视频| 久久精品视频亚洲| 精品91视频| 99视频在线免费观看| 无码人妻热线精品视频| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产欧美高清| 91精品国产福利| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 香蕉综合在线视频91| 免费在线色| 久99久热只有精品国产15| 中文无码伦av中文字幕| 午夜精品影院| 免费国产小视频在线观看| 动漫精品中文字幕无码| 亚洲视频在线网| 免费va国产在线观看| 久久精品这里只有国产中文精品| 久久精品女人天堂aaa| 91探花在线观看国产最新| 欧美日韩国产一级| 日本AⅤ精品一区二区三区日| AV不卡在线永久免费观看| 欧美精品在线免费| 成年女人a毛片免费视频| 日韩欧美国产综合| 婷婷综合色| 91精品啪在线观看国产91九色| 亚洲国产成人自拍| 国产成人福利在线视老湿机| 久久综合伊人 六十路| 丝袜久久剧情精品国产| 又爽又黄又无遮挡网站|