摘 要:禮貌用語教學在對外漢語教學中沒有得到足夠的重視,造成了留學生在使用上的很多偏誤,本文旨在對漢語禮貌用語教學存在的不足及原因進行分析,并就此提出教學建議。
關鍵詞:對外漢語;禮貌用語;原因;建議
[中圖分類號]:H195 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-24-0-02
在對外漢語教學中,禮貌用語的教學主要是在綜合課和口語課中完成的,但僅是課文有所涉及時教師才會進行講解。在對留學生使用漢語禮貌用語進行考察時,我們發現,留學生的漢語基本禮貌用語使用情況并不好。僅以人們常用的“你好”為例,中國人見面使用“你好”作為招呼語是有條件限制的,認識卻不熟悉或刻意保持距離時,才使用“你好”,而熟人見面打招呼常使用疑問句型或無疑而問句(去哪兒???/買菜去?。俊?,而這恰恰是留學生難以理解,并在日常生活中盡可能避免使用,教師在教學中講解不足的部分。本文將對這一現象進行簡要分析。
一、漢語禮貌用語教學存在的不足及原因分析
(一)教師在教學中存在的不足
1、價值觀差異導致禮貌用語在課堂上被回避使用
由于文化價值的差異,教師無法理解留學生課堂上未經允許的自由討論,并竭力制止學生違反課堂紀律,此種情況下,教師基本不使用禮貌用語,而采取嚴厲管教;而留學生的個人主義很強,他們更希望在自由平等的課堂中學習,以朋友的身份和老師交流,對老師的嚴苛表示不理解,循環往復,對教學產生不良影響。
2、忽視禮貌語語用教學
漢語學習者身上有一個普遍的現象,即禮貌用語使用偏誤,在語言表達過程中常違反禮貌原則,比如:對長者直呼其名;表達請求別人做事,秉承其母語的表達習慣,這在很大程度上是漢語教師忽視禮貌用語教學的結果。尤其對一些漢語初學者進行授課的時候,為了交流方便,一些老師盡量使用手勢和簡單的詞語或短句。對漢語學習者來說,他們缺少了漢語禮貌語使用的環境和練習。
(二)留學生禮貌語學習和使用中存在的問題
1、表達習慣差異對留學生學習和使用漢語禮貌語產生負遷移
使用禮貌語是一種普遍現象,而每個國家和語言都有自己的禮貌表達方式和禮貌用語。
中國文化講究稱呼尊重,比如一人身兼多職,稱呼其時,要分清場合,而留學生多保留其母語稱呼習慣,尤其英語國家的留學生習慣無論對長輩還是上司都可直呼其名,或者Mr+姓氏,Mrs+姓氏;習慣用could you...? how about...?而不是漢語的“陳述+好嗎?”的形式,如下午一起逛街去,好嗎?/明天一起吃飯怎么樣?等。
這些禮貌用語表達習慣的差異對留學生理解和運用漢語禮貌用語產生負遷移,阻礙了其學習漢語禮貌語。
2、文化價值觀差異產生負遷移
禮貌語是文化的載體,是文化的體現。不同國家、不同語言的文化根源和價值的人在交往時如果缺乏對對方文化背景、價值取向的認識,則必然以母語文化的規范去交際和衡量別人的行為是否符合規范,是否有禮。
比如中國習慣用姓氏+職稱的方式稱呼上司,如“胡總”、 “高科長”等,而不是稱對方為某某先生,某某女士;晚輩見到長輩用親屬稱呼,如叔叔、阿姨,而不是直呼其名;日常打招呼常問候對方或對方朋友的當前活動、日常生活、工作,如“身體怎么樣”、“去哪兒”、“洗衣服呢”,如果不了解中國文化,定會以為對方在窺探自己的隱私而憤怒,對于無疑而問型的問候語無法理解。
3、留學生掌握的禮貌語言不足
漢語禮貌用語教學不容樂觀的主觀原因和說漢語的人學不好英語一樣,留學生掌握的漢語禮貌用語太少,漢語的禮貌用語又是相當的豐富。
(三)教材編寫中存在的不足
1、教材中的禮貌用語編寫缺乏連貫性
漢語禮貌用語教學貫穿于對外漢語教學的始終,而不是階段性教學,培養留學生的漢語語用習慣和思維方式應該從初級抓起。而諸多教材對于禮貌用語教學階段性重視程度差異過大,沒有給學習者創造一個良性的循序漸進的學習過程。
2、教材更多側重語法詞匯方面的教學,缺少對禮貌用語的語用教學
目前多數教材多聽說讀寫、文化內容較少,使得留學生不理解中國文化中強調舍己為人,重視謙虛,不善回應表揚和贊賞他人,對人表示感謝時總是因覺得給別人帶來不便而滿懷歉意等,自然就無法正確理解和使用漢語禮貌用語。
二、漢語禮貌用語的教學建議
(一)對外漢語教師方面
1、提高自身的禮貌意識
留學生潛移默化中學習的是對外漢語教師的一言一行,如果教師不注重自身言行,缺乏使用禮貌語的意識,則會給學生傳遞一種錯誤的信息,同時使學生喪失了禮貌用語模仿和學習的一個環境,所以對外漢語教師應該提高自身的禮貌意識。
2、加強跨文化教學意識
教師自身應熟悉中國文化與學生母語間的文化價值觀差異,在教學過程中將中國文化與學生母語文化進行比較,給學生灌輸中國的風俗習慣和文化內容,幫助學生養成自覺進行文化對比的習慣,找出文化的異同點,樹立正確的文化價值觀。
3、重視禮貌用語教學及方法
禮貌用語教學本質是文化教學,漢語與其他語言的差異根源在于兩種文化的不同。教學中需結合文化教學和語言能力教學,慢慢將中國文化內涵傳達給留學生,使其理解漢語禮貌語的文化淵源,如此才會有事半功倍的效果。
4、彌補教材的不足
多數教材的第一課都會教問好型禮貌語“你好”,而事實上,這種問好型禮貌語只用于正式的場合,且打招呼與被招呼的人關系一般,甚至是陌生人,而熟人之間可以說“早”、“好”等,面對教材的不足,教師有義務去補充。
(二)漢語學習者方面
1、自覺進行文化對比,克服母語的表達習慣
語言是文化的載體,語言的差異實質是文化的差異,留學生學習漢語禮貌用語時需自覺將中國文化和本國文化進行對比,找出并接受文化差異,找到學習漢語的捷徑。
2、學習漢語的思維方式,自覺使用禮貌語交際
一些留學生因掌握的禮貌用語不多或者對禮貌用語不理解,為避免使用錯誤,他們在交際中盡量回避使用禮貌用語,所以留學生應多利用課堂中學到的禮貌漢語與中國人多進行交際訓練,體會漢語禮貌用語的在不同語境下的使用方法,正確理解和靈活使用漢語禮貌語。
3、跨文化交際中雙方需“入鄉隨俗”
漢語學習者進行跨文化交際應符合漢語語用原則和社會文化生活習慣,試著理解對方的用意,也就是入鄉隨俗。
(三)教材編寫方面
教材應依據實用性、科學性、趣味性、系統性原則編寫,根據學生學習漢語的認知能。從簡單到復雜,融入文化知識和文化內涵,講練結合并配有完整注釋。
1、增加禮貌文化知識的介紹
禮貌問題歸根到底是文化問題,教材編寫時缺少對禮貌用語的重視,留學生不理解中國的文化內涵,只能生搬硬套課堂上學到的句子,必然導致交際的失敗。
2、強化應用性練習
重復輸入輸出所學知識可增強學生對知識的記憶,反復練習不僅幫助留學生鞏固已學知識,還能起到溫故知新,啟發新知識、新思維的效果。所以教材編寫中應強化課后應用性練習的部分,使其加強對禮貌語的使用并加深對漢語禮貌語的理解和認識,從而提高留學生使用漢語禮貌語的能力 。
總之,在對外漢語教學中,禮貌用語的教學應當引起足夠的重視,這樣才能使留學生真正掌握活生生的漢語。
參考文獻:
[1] 曹霞.英語和漢語中的禮貌用語及其文化價值. 河海大學學報(哲學社會科學版). 2006/02
[2] 范開梅.中英禮貌用語差異及其對交際的影響.齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版).2008/03
[3] 劉全花.現代漢語禮貌語言研究.鄭州大學出版社.2011/09/01
[4] 鄭社養.英漢禮貌現象的語用研究.山東師大外國語學院學報.2002/02