摘 要:《婦病行》作為漢樂府中的名篇,目前學界對詩中關鍵詞語“丈人”的通行解釋是病婦的丈夫,筆者在前人的研究成果上,進行了新的考釋,認為詩中的丈人當指病婦的公婆,該詩描寫的是病婦死后家中公婆和孤兒在死亡邊緣掙扎的悲慘困苦場景。
關鍵詞:漢樂府;婦病行;丈人;考釋
作者簡介:尉永兵,男,漢族,甘肅甘谷人,山東大學文學與新聞傳播學院研究生,主要研究方向為先秦兩漢文學。
[中圖分類號]:I206 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-21-0-02
收入在《樂府詩集·相和歌辭·瑟調(diào)曲》中的《婦病行》,作為一首具有強烈現(xiàn)實意義的漢樂府民歌,在中國古代文學史上影響深遠。其詩云:
婦病連年累歲,傳呼丈人前。一言當言,未及得言。不知淚下,一何翩翩。“屬累君兩三孤子,莫我兒饑且寒,有過慎莫笪笞!行當折搖,思復念之!”
亂曰:抱時無衣,襦復無里。閉門塞牖,舍孤兒到市。道逢親交,泣坐不能起。從乞求與孤買餌,對交啼泣,淚不可止。“我欲不傷悲,不能已。”探懷中錢持授,交入門,見孤兒,啼索其母抱。徘徊空舍中,“行復爾耳,棄置勿復道!”
雖然《婦病行》是漢樂府古辭中的名篇,但是學界對該詩的句讀和主旨從古至今一直爭議不斷,到目前也未形成正確而又一致的看法。歷代解釋陳陳相因,認為《婦病行》中“丈人”一詞的意思為病婦的丈夫。從某種程度上講,由于這種理解導致了對于該詩釋義的不斷爭議而最終并沒有形成一致的結論,這頗有值得商榷之處。目前學界通常認為該詩“丈人”一詞是指病婦的丈夫,筆者認為這是不對的。
第一,學界通常認為詩中“孤子”的意思為孤兒,但對背后的含義并未深究,《說文解字》曰:“孤,無父也。”《孟子·梁惠王下》曰:“老而無妻曰鰥,老而無夫曰寡,老而無子曰獨,幼而無父曰孤。”《釋名·釋親屬》曰:“無父曰孤。孤,顧也,顧望無所瞻見也。”[1]即孤指幼年喪父,那么孤子為幼年喪父的孩子。有時孤子也有作為無父無母的意思,如《管子·輕重己》:“民生而無父母,謂之孤子。無妻無子,謂之老鰥。無夫無子,謂之老寡。”[2]可見,孤子中最核心的含義當為至少其父已亡。故我們把幼年喪父或者是幼年父母皆喪者都可以稱為孤子。后代出現(xiàn)了把喪母的孩子稱為哀子的情況,如陳繼儒《群碎錄》曰:“《喪禮》稱哀子不稱孤子,今人父喪稱孤,母喪稱哀。”[3]故有時把父母皆亡的孩子稱為孤哀子。
《婦病行》中病婦曰:“屬累君兩三孤子”,這里是孤子母親說的話,這就說明孩子母親尚在,而父親已經(jīng)去世。既然詩中病婦丈夫已經(jīng)去世,則焉有病婦之夫存在之說?而詩中“亂曰”以后出現(xiàn)的“孤兒”、“孤”的意思卻為無父無母了。
第二,“丈人”的“丈”在古代本來就有年長的意思,《大戴禮記·本命第八十》曰:“丈者長也。”[4]在先秦兩漢,當丈人一詞出現(xiàn)時,其作為婦女丈夫的稱呼并不常見,而通常是作為對年長之人的稱呼,如《論語集釋·微子》曰:“‘子路從而后,遇丈人,以杖荷蓧。’《集解》包曰:‘丈人,老人也。’……皇《疏》:‘丈人者,長宿之人也。’”[5]丈人還可以作為對年長之人的敬稱,如《漢書·李廣蘇建傳第二》:“天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:‘漢天子我丈人行也。’顏師古曰:‘丈人,敬老之稱。’”[6]
丈人在兩漢時期還可作為對年長婦女的稱呼,如《史記·刺客列傳第二十六·索隱》引:“韋昭云:‘古者名男子為丈夫,尊婦嫗為丈人。故《漢書·宣元六王傳》所云丈人,謂淮陽憲王外王母,即張博母也。故《古詩》曰‘三日斷五疋,丈人故言遲’是也。”[7]可見在漢代丈夫是男子的統(tǒng)稱,而丈人則不僅為年長之人的稱呼或是敬稱,而且還可稱呼年長的婦女。但有一個意思是共通的,即出現(xiàn)丈人時,其應為長輩。與當事人之間是上下輩分的關系。
《婦病行》作為漢樂府民歌,則詩中的病婦是不可能把自己的丈夫作為長輩稱呼為丈人的。既然丈人在漢代作為對于年長者的稱呼或是敬稱,那么丈人在《病婦行》里是否有存在作為村里老人或是鄰家老人的可能性呢?答案是否定的。
因為《婦病行》中寫道:“閉門塞牖,舍孤兒到市。道逢親交,泣坐不能起。從乞求與孤買餌,對交啼泣,淚不可止。”[8]可見是丈人上街為孤兒討吃買餌,不料碰到親交。如果是鄰里老人,那么街上所遇親交僅是丈人的親交,而不是孤兒的親交,則親交給錢為孤兒買餌的可能性就很小了。再則假如丈人不是孤兒的親屬而為鄰里老人,則丈人也就不可能為孤兒的處境如此傷心痛哭而“淚不可止”了。故丈人碰到的親交也是孤兒的親交,即丈人和孤兒是親屬關系,而非村里老人或鄰里老人也。
第三,在漢樂府民歌中,一般把婦女之夫稱呼為丈夫,而非丈人。如《隴西行》:“取婦得如此,齊姜亦不如。健婦持門戶,亦勝一丈夫。”另外,“莫我兒饑且寒”句中“我兒”說明病婦是向別人托付自己的孩子。在正常情況下妻子是不可能向自己的丈夫說他們的孩子為“我兒”的。
結合上面三點,筆者認為丈人作為病婦丈夫的這種可能性是不存在的。那么,《婦病行》中的“丈人”是什么意思呢?筆者認為《婦病行》中的丈人應指病婦的公婆。即丈人當為漢代女子對公婆的另外一種指稱,當時女子還可稱呼丈夫的父母為“舅姑”、“君姑”、“舅姑”、“君”。
首先,漢代女子可以稱呼丈夫的父母為舅姑,即今天我們說的公婆。如《爾雅·釋親》曰:“婦稱夫之父曰舅,稱夫之母曰姑。”[9]《禮記·檀弓下》云:“季康子之母死,陳褻衣。敬姜曰:‘婦人不飾不敢見舅姑。將有四方之賓來,褻衣何為陳于斯?’命徹之。”[10]
同時,漢代女子還可指稱丈夫的父母為丈人。這不僅在漢代典籍中可以見到,如東漢王仲任《論衡·氣壽》曰:“百歲之命,是其正也。不能滿百者,雖非正,猶為命也。譬猶人形一丈,正形也,名男子為丈夫,尊公嫗為丈人。”校釋曰:“公嫗,舅姑也。《釋名》:‘俗謂舅為妐。’嫗,老婦人之通稱。”[11]
而且在漢樂府中也有這樣的例子。在漢樂府民歌中丈人還見于《相逢行》:“大婦織綺羅,中婦織流黃。小婦無所為,挾瑟上高堂。丈人且安坐,調(diào)絲方未(一作“未遽”)央。”《顏氏家訓·書證》曰:“《古樂府》歌詞,先述三子,次及三婦,婦是對舅姑之稱。其末章云:‘丈人且安坐,調(diào)弦未遽央。’古者,子婦供事舅姑,旦夕在側,與兒女無異,故有此言。”[12]可見在該詩中,丈人確實是指大婦、中婦、小婦的公婆。再如《后漢書·志第十三·五行一·謠》:“桓帝之初,天下童謠曰:‘小麥青青大麥枯,誰當獲者婦與姑。丈人何在西擊胡。吏買馬,君具車,請為諸君鼓嚨胡。’”[13](《樂府詩集》中題曰《后漢桓帝初小麥童謠》)“‘丈人’,猶言長老,這是以媳婦的口氣而言,指她的公公。公公既被征發(fā),則其子即媳婦的丈夫,不言而喻也在征行之列了。”[14]可見在漢代確實存在女子把丈夫的父母稱呼為丈人的情況。
但是后代的“三婦體”詩把“丈人”變成“佳人”、“夫君”、“上客”、“良人”,或是改變其本身的含義,或是變成丈夫的意思,則是我們需要注意的。因為后代有的學者借后代“三婦體”詩中的“丈人”含義用來佐證《婦病行》中“丈人”的含義為病婦丈夫的意思,這是明顯不對的。正如《顏氏家訓·書證》所說:“《古樂府》歌詞,先述三子,次及三婦,婦是對舅姑之稱。其末章云:‘丈人且安坐,調(diào)弦未遽央。’古者,子婦供事舅姑,旦夕在側,與兒女無異,故有此言。丈人亦長老之目,今世俗猶呼其祖考為先亡丈人。……近代文士,頗作《三婦詩》,乃為匹嫡并耦己之群妻之意,又加鄭、衛(wèi)之辭,大雅君子、何其謬乎?”[15]
其次,我們來看“婦病連年累歲”中“婦”的意思,《爾雅》曰:“子之妻為婦”[16],又如《論衡·偶會》曰:“父歿而子嗣,姑死而婦代。”[17]可以看得出,確實存在“婦”為公婆指稱兒媳的情況。即在《婦病行》中病婦和丈人構成了上下輩的關系,且丈人應指病婦的公婆。可見,在漢樂府民歌中,婦作為公婆對兒媳指稱的情況是存在的。《婦病行》中的丈人當為病婦對公婆的另一種稱呼,當指公婆之意,而非病婦之夫的意思。
再次,目前學界對“屬累君兩三孤子”中“君”的稱呼并未深究。在漢代的確存在女子稱呼丈夫為君的例子,如《焦仲卿妻》:“君既為府吏,守節(jié)情不移。”《西洲曲》:“海水夢悠悠,君愁我亦愁。”《古詩·行行重行行》曰:“行行重行行,與君生別離。”上文已分析,《婦病行》中是不存在丈夫這個形象的,即該詩中君不可能是病婦對丈夫的稱呼。其實,君在漢代作為對人的稱呼,運用是相當廣泛的。如顧亭林《日知錄·君》曰:“漢時曹掾皆稱其府主為君,至蒼頭亦得稱其主人為君,《后漢書·李善傳》‘君夫人,善在此’是也。女亦得稱其父為君,《漢書·王章傳》‘我君素剛,先死者必我君’是也。婦亦得稱其舅為君。《爾雅》‘姑舅在則曰君舅、君姑,沒則曰先舅、先姑’,《淮南子》‘君公知其盜也,逐而去之’,《列女傳》‘我無樊、衛(wèi)二姬之行,故君以責我’是也。”[18]
但《婦病行》中的君不可能為府主、主人的意思,那么,只可能作為對其父或是公婆的稱呼。又上文已經(jīng)分析“子之妻為婦”、“婦是對舅姑之稱”,則丈人是病婦其父的可能性是不存在的。又顧亭林所舉《爾雅》和《列女傳》的例子可看出女子稱呼公婆可為君舅、君姑,或直接稱呼為君,這在漢代是確實存在的現(xiàn)象。故在《婦病行》中“君”,當指病婦的舅姑,即病婦的公婆。
綜上所述,我們看到,《婦病行》中的丈人既非病婦之夫,也非鄰里老人,當指病婦的公婆。那么該詩的主旨是描寫了病婦死后家中公婆和孤兒在死亡邊緣掙扎不相保的悲慘困苦場景,非朱乾在《樂府正義》中所說:“讀《婦病行》,則父子不相保矣。”
注釋:
[1] [東漢]劉熙撰,[清]畢沅疏證、[清]王先謙補,祝敏徹、孫玉文點校:《釋名疏證補》,北京:中華書局,2008年版,第108頁。
[2] 黎翔鳳撰,梁運華整理:《管子校注》(下),北京:中華書局,2004年版,第1529頁。
[3] [明]陳繼儒著:《群碎錄》,王云五主編:《叢書集成初編:古言類編及其他二種》,上海:商務印書館, 中華民國二十五年版,第4頁。
[4] 朱維錚主編:《大戴禮記》卷十三,《中國經(jīng)學史基本叢書》(第一冊),上海:上海書店出版社,2012年版,第257頁。
[5] 程樹德撰,程俊英、蔣見元點校:《論語集釋》(第四冊),北京:中華書局,1990年版,第1272—1273頁。
[6] [漢]班固撰,[唐]顏師古注:《漢書》(第八冊),北京:中華書局,2011年版,第2459—2460頁。
[7] [漢]司馬遷撰,[宋]裴骃集解,[唐]司馬貞索隱,[唐]張守節(jié)正義:《史記》(第八冊)卷八十六,北京:中華書局,2011年版,第2537頁。
[8] 這里當斷為“閉門塞牖,舍孤兒到市。”因為古代通常為戶牖連用,而非牖舍連用。從本身含義來講,牖為窗,舍為房,牖與舍不相對舉。戶為門,牖為窗,組成類似門窗的復合詞,即戶牖對舉,這在漢代前后的典籍里頗為常見。如:《老子》十一章:“鑿戶牖而為室,當其無,有室之用。”《呂氏春秋·季夏紀·制樂》:“今窒閉戶牖,動天地,一室也。”《淮南子·精神訓》:“夫孔竅者,精神之戶牖也,而氣志者,王藏之使候也。”《論衡·書虛》:“戶牖之間曰扆,南面之坐位也。負扆南面鄉(xiāng)坐,扆在后也。”禰衡《鸚鵡賦》:“順籠檻以俯仰,窺戶牖以踟躕。”
[9] [晉]郭璞注,[宋]邢昺疏,王世偉整理:《爾雅注疏》,上海:上海古籍出版社,2010年版,第214頁。
[10] [清]孫希旦撰,沈嘯寰、王星賢點校:《禮記集解》,北京:中華書局,1989年版,第270頁。
[11] 黃暉著:《論衡校釋(附劉盼遂集解)》(第一冊),北京:中華書局,1990年版,第29—30頁。
[12] [北齊]顏之推撰,王利器集解:《顏氏家訓集解》,上海:上海古籍出版社,1980年版,第432頁。
[13] [宋]范曄撰,[唐]李賢等注:《后漢書》(第十一冊)卷九十,北京:中華書局,2011年版,第3281頁。
[14] 吳小如等撰寫:《漢魏六朝詩鑒賞辭典》,上海:上海辭書出版社,1992年版,第123頁。
[15] [北齊]顏之推撰,王利器集解:《顏氏家訓集解》,上海:上海古籍出版社,1980年版,第432頁。
[16] [晉]郭璞注,[宋]邢昺疏,王世偉整理:《爾雅注疏》,上海:上海古籍出版社,2010年版,第215頁。
[17] 黃暉著:《論衡校釋(附劉盼遂集解)》(第一冊),北京:中華書局,1990年版,第101頁。
[18] [清]顧炎武著,[清]黃汝成集釋,欒保群、呂宗力校點:《日知錄集釋》(下)卷二十四,上海:上海古籍出版社,2006年版,第1357頁。