999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論增強英語口譯準確性的有效策略

2013-12-31 00:00:00李夢卓
青年文學家 2013年17期

摘 要:口譯的準確性要求主要體現在譯員的反應記憶能力、語言表達能力、信息組合能力上,同時也要求譯員具備相應的文化背景知識。因此,口譯人員在日常學習中要注重加強這方面知識的積累與能力的訓練。本文從英語口譯學習的理論出發,結合口譯的相關例句,提出提高口譯準確度的學習策略。

關鍵詞:英語口譯;準確性;習語;縮略語;英漢語言

作者簡介:李夢卓(1991-),女,河北唐山人,西北民族大學外國語學院2010級本科學生。

[中圖分類號]:H31 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2013)-17--01

口譯是一種通過對所接收取到的原語信息進行解析,轉化為譯語語言符號,通過口頭方式傳遞信息,實現交流思想、溝通感情之目的的言語交際活動。由于口譯是理解、翻譯和表達三個步驟相統一的連貫過程,這就要求口譯人員需具備相應的反應能力、記憶能力、語言表達能力和信息組合能力。口譯的準確性有賴于譯員扎實的雙語語言功底,這種語言功底不僅指對語言的語音、語調、語法、詞義、句法等的掌握,更重要的是指運用語言知識體現在聽說和表達方面的能力。因此,為了提高口譯準確度,譯員必須在日常學習訓練中做好“一個了解掌握,四個熟悉積累”。

1、了解與掌握英漢語言文化

任何一種語言的學習不單是學習該種語言本身,還包括對這種語言使用背景下的文化特征與社會風俗等方面知識的了解與運用。在外語口譯的學習與實踐中,要注重語言能力和社會文化能力的協調發展,在了解一些表層文化現象之后,深入觀察與領會文化的深層結構,理解該文化的民族所特有的思維模式和價值觀念。如果只翻譯語言而不了解與掌握其文化背景,勢必會因為文化差異而影響語言使用的得體,引起一定的文化干擾和障礙,最終導致言語交際的失敗。

中西文化在對人表示關心、了解他人或對方的個體生活、收入、年齡、婚姻狀況等方面存著明顯的差異。巧妙地避免詞語對等翻譯、靈活地使用譯語文化中相應詞語,可以圓滿地實現跨文化言語交際,有效地增強口譯的準確性。如外國朋友在對中國東道主為其提供眾多的美味佳肴而大加贊賞并夸獎菜肴色香味全的時候,好客的東道主也許會說:“別客氣,喜歡就吃個飽。”這時,如果譯員直譯東道主的話為:“Don’t stand on ceremony,please eat as much as you can if you enjoy them”,那么外國朋友就會對此不可理解,有失體面。這樣,跨文化言語交際就沒有達到預期的效果。遇到這種情況對東道主的話用比較合適的英語表達應當是:“Thank you. Help yourself at home.”

因此,在口譯訓練中,譯員有必要加強語言文化的學習與掌握,增強文化差異的敏感性,消除由于文化理解上的偏差所造成的語用失誤,成功地實現跨文化言語交際。

2、熟悉和積累英語習語與諺語

正確理解英語習語、諺語的詞匯和語句的內在真實含義,并且確定與之相對應的中文翻譯,可以為加快口譯的速度打下語言基礎。

1)有的英漢習語結構和意義上相同或相近,如:

to break the record 打破記錄

to fish in troubled waters 混水摸魚

Walls have ears. 隔墻有耳

2)有的英語習語有其來歷或典故,如:

to bell the cat 自身冒險,別人得利

Thatˊs all Greek to me. 我對此一竅不通

to run after two hares 腳踏兩只船

英語習語或諺語作為一種以簡單通俗的語言形式來表達深刻道理的句子,必須在弄懂其故事或來歷之后才能譯成合適的對應的中文。所以,譯員必須積累一定數量的英語習語與諺語并熟記其相應的中文含義,這樣應歸起英語口譯來就會比較輕松自如。

3、熟悉和積累常用常見的英語縮略語

在日常交際過程中,為了簡易方便或在有限的時間內提供盡量多的信息,人們常常使用一些大家熟悉的或比較流行的英語縮略語。口譯這些縮略語時,有時可直接沿用原來的英語縮寫,可有時卻要將其所代表的英語短語的意思翻譯出來。以下是幾個常見的英語縮略語:

APEC——Asia Pacific Economic Corporation 亞太經濟合作

WTO——World Trade Organization 世界貿易組織

SOE——State—owned Enterprises 國有企業

像這樣一些常用常見的英語縮略語,如果在平日學習與訓練中不加以積累,到了實際口譯現場便會不知所以,減低口譯的專業性與可靠性。因而,為提高口譯的準確度必須做好英語詞匯和短語方面的準備。

4、熟悉積累并牢記漢語言中的一些高度概括及相對固定的詞語及其比較有權威的英語譯文

比如在招商引資時,向外方介紹中方所提供的開發場地將達到“五通一平”,這四個字不是漢語成語但卻相對固定,包含了較多的內容,口譯時可以沿用事先準備好的譯文,“Five connections and one leveling,i,e.connections of road,power supply,water supply,drainage system and telecommunication service as well as site leveling.”平時多積累像這樣經過認真思考、仔細推敲的翻譯,做到事先有所準備,口譯時才能做到胸中有數,大大增強口譯的準確性,提高口譯的速度。

5、熟悉并積累與國內外形勢、經貿發展、科學技術相關的詞匯與短語

比如:

1)國內外形勢方面的詞匯和短語

multi—polarization 多極化

peace and development 和平與發展

cold war 冷戰

2)經貿發展方面的詞匯和短語

comprehensive national strength 綜合國力

soft landing 軟著落

capital—intensive projects 資本密集型項目

3)科學技術方面的詞匯和短語

virtual reality 虛擬現實

test—tube baby 試管嬰兒

intellectual property 知識產權

只有熟悉并在腦海里形成這些詞匯與短語的記憶,建立相對穩定的心理辭典,在口譯時才能很好地運用起來,為口譯的準確性要求提供可靠保障。

綜上所述,由于口譯在整個語言交際過程中必須起到連貫潤滑的作用,因此,要保證口譯的成功就必須對口譯傳遞的準確性有一定的要求。要在學習過程中加強語言文化的學習與掌握,熟悉并積累英語習語、諺語與縮略語,牢記相應的中文翻譯。只有這樣,才能在實際口譯過程中避免因文化差異造成的語用失誤,增強口譯的準確性,使跨語言交流暢通無阻。

參考文獻:

[1]王雪潔.口譯中的理解與記憶[D].四川大學,2005年

[2]陳昕媛,馬瓊,朱藝.英語口譯技巧淺析[J].時代教育,2013(1)

[3]周尚羚.淺談英語口譯技巧[J].青年文學家,2012(8)

主站蜘蛛池模板: 国产精品美人久久久久久AV| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 国产麻豆另类AV| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 亚亚洲乱码一二三四区| 成人国产免费| 日韩高清一区 | 日韩高清成人| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 最新国产午夜精品视频成人| 亚洲福利网址| 老司国产精品视频| 无码免费试看| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产精品综合色区在线观看| 精品久久久无码专区中文字幕| 激情影院内射美女| 无码久看视频| 国产成人精品一区二区免费看京| 成人午夜视频在线| 欧美区国产区| 欧美日本在线一区二区三区| 国产精品成人不卡在线观看| 免费一看一级毛片| 在线观看亚洲人成网站| 免费在线看黄网址| 国产18页| 国产成人AV大片大片在线播放 | 欧美高清三区| 亚洲嫩模喷白浆| 亚洲国产一区在线观看| 免费在线视频a| 2019国产在线| 国产精品香蕉| 中文字幕人妻av一区二区| 亚洲第一成年人网站| 日本一区二区三区精品AⅤ| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产精品美人久久久久久AV| 在线中文字幕日韩| 成人毛片免费观看| 香蕉网久久| 亚洲国产精品无码久久一线| 好紧太爽了视频免费无码| 91精品人妻一区二区| 中文字幕一区二区人妻电影| 狠狠干综合| 国产精品网址你懂的| 99视频在线精品免费观看6| 国产拍揄自揄精品视频网站| 亚洲中文无码h在线观看| 精品一區二區久久久久久久網站| 欧美日韩va| 少妇人妻无码首页| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 91青青草视频在线观看的| 久一在线视频| 色综合国产| 国产精品自在线天天看片| 波多野结衣一级毛片| 日韩黄色精品| 亚洲丝袜中文字幕| 97人妻精品专区久久久久| 欧美区一区| 在线免费看片a| 亚洲色婷婷一区二区| 色久综合在线| 26uuu国产精品视频| 国产真实乱了在线播放| 亚洲天堂自拍| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 国产精品区网红主播在线观看| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 国产亚洲视频在线观看| 日本不卡免费高清视频| 十八禁美女裸体网站| 欧美激情视频一区| 午夜性刺激在线观看免费| 免费无遮挡AV| 成人一区专区在线观看| 日本在线视频免费| 五月综合色婷婷|