999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談漢語(yǔ)中數(shù)字的翻譯方法

2013-12-31 00:00:00孟潔
大學(xué)教育 2013年10期

[摘 要]數(shù)字在日常漢語(yǔ)中的使用頻率很高,在唐詩(shī)中也不例外。但是由于不同文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣,漢語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)數(shù)字的表達(dá)和理解卻不盡相同。文章通過(guò)對(duì)唐詩(shī)中數(shù)字運(yùn)用特點(diǎn)的歸納,研究英漢兩種語(yǔ)言在使用數(shù)字上的差異。對(duì)語(yǔ)言符號(hào)和文化差異的分析,研究如何根據(jù)漢字?jǐn)?shù)字的表達(dá)本意采取靈活多變的翻譯方法策略,已達(dá)到讓國(guó)外讀者領(lǐng)略唐詩(shī)大美意境的目的。

[關(guān)鍵詞]唐詩(shī) 數(shù)字 翻譯方法

[中圖分類號(hào)] H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2095-3437(2013)10-0105-02

唐詩(shī)中數(shù)字的運(yùn)用很有特色,本文首先分析數(shù)字在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的差異性,繼而以廣為傳誦的唐詩(shī)為例來(lái)研究唐詩(shī)中數(shù)字的翻譯方法,通過(guò)對(duì)數(shù)字精準(zhǔn)的翻譯研究為詩(shī)歌的意美、音美、形美的傳達(dá)提供借鑒。

一、數(shù)字在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的差異

數(shù)字是語(yǔ)言的一部分,它具有特殊的文化蘊(yùn)含和功能,在人們的文化交流和發(fā)展中起著關(guān)鍵作用。語(yǔ)言會(huì)因不同區(qū)域的不同文化而有所不同,數(shù)量詞也同樣會(huì)受其影響,因此,在英漢互譯過(guò)程中要考慮數(shù)字在兩種語(yǔ)言中的差異:

(一)虛義數(shù)詞的使用

數(shù)詞有實(shí)義和虛義兩種概念。當(dāng)數(shù)詞表示實(shí)義時(shí),所表達(dá)的是詞匯的精確含義,在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的用法基本一致。這種翻譯是比較容易的。但是當(dāng)數(shù)詞表示虛義時(shí),即在表達(dá)模糊概念時(shí),翻譯起來(lái)就比較復(fù)雜。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)不同的歷史文化及風(fēng)俗習(xí)慣等,很難找到相對(duì)應(yīng)的詞進(jìn)行翻譯。如古漢語(yǔ)中“一日不見,如隔三秋”、“三思而后行”中的“三”、“九,陽(yáng)之變也,相其尾曲窮盡之形”中的“九”進(jìn)行翻譯的時(shí)候要根據(jù)原文語(yǔ)境做適當(dāng)處理而不可直譯。同樣英語(yǔ)中的“七”和“十三”也被賦予神秘色彩具有特殊內(nèi)涵,如:

A man may lose more in an hour than he can get in seven. (得之艱難失之容易。)

由此可見,虛義數(shù)詞是英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的差異,在唐詩(shī)英譯過(guò)程需要在充分理解原文基礎(chǔ)上創(chuàng)造性地用英語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)。

(二)數(shù)詞和量詞相結(jié)合

數(shù)詞與量詞相結(jié)合才可修飾動(dòng)詞、名詞和形容詞,這是數(shù)詞的主要語(yǔ)法功能。在唐詩(shī)中,因考慮到格律需要,常常把數(shù)量詞放在名詞之后。而在英語(yǔ)語(yǔ)法中,數(shù)詞往往是通過(guò)修飾名詞或直接通過(guò)介詞而表現(xiàn)的,如:an important (item) of news. 兩個(gè)以上的數(shù)目還可通過(guò)名詞的復(fù)數(shù)形式表現(xiàn)出來(lái)。在漢語(yǔ)中唐詩(shī)的量詞運(yùn)用已成體系,具有穩(wěn)定性特征。而英語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)中的名詞還未形成獨(dú)立量詞。眾所周知,漢語(yǔ)中有“匹、架、乘、張、個(gè)、條”等量詞,體現(xiàn)了漢語(yǔ)數(shù)詞、量詞已經(jīng)獨(dú)立。而在英語(yǔ)傳統(tǒng)語(yǔ)法體系中并沒有像漢語(yǔ)這類獨(dú)立的詞類可以表達(dá)“量”,但表達(dá)“量”的這種概念的結(jié)構(gòu)是一直存在的。語(yǔ)法家Randolph Quirk在其著作《英語(yǔ)語(yǔ)法大全》(A Comprehensive Grammar of the English Language)中將表達(dá)“量”的概念的結(jié)構(gòu)列為名詞之下,并命名為表量結(jié)構(gòu)(Partitive Constructions),然后又將其分為三大類:一類是種類結(jié)構(gòu)(Partition in Respect of Quality) ,一類是數(shù)量結(jié)構(gòu)(Partition in Respect of Quantity), 還有一類是度量單位名詞(Measure Partitive Nouns)。由此可見,數(shù)詞和量詞的不同搭配是英漢兩種語(yǔ)言的又一不同點(diǎn)。

二、翻譯原則與方法

針對(duì)英語(yǔ)國(guó)家和漢語(yǔ)國(guó)家因不同文化背景所產(chǎn)生的數(shù)字的不同模糊意義,譯者在翻譯時(shí)需要遵循形象性和民族性的原則。因此,在唐詩(shī)漢譯英時(shí),對(duì)于模糊意義的數(shù)量詞在這兩種原則的基礎(chǔ)上,還要結(jié)合詩(shī)文的語(yǔ)境、修辭方法和文體風(fēng)格等特點(diǎn),同時(shí)對(duì)量詞的翻譯可以運(yùn)用減詞法,采取歸化、異化、直譯、意譯等方法。

(一)歸化的方法

所謂“歸化”,是指在翻譯過(guò)程中盡可能用本民族的方式去表現(xiàn)外來(lái)的作品,通俗地講就是要接近目標(biāo)讀者。例如成語(yǔ)“三三兩兩”、“三五成群”翻譯成 “in twos and threes”和“in threes and fours”更符合英文的習(xí)慣表達(dá)。而譯者在翻譯帶有數(shù)字的地點(diǎn)、時(shí)間詞時(shí)往往采取用拼音的方法,例如“San xia” “Shier Feng” “Wu geng。”這一方法對(duì)于非漢語(yǔ)的讀者來(lái)說(shuō)未必是好的處理方法。因?yàn)樗麄儗?duì)中國(guó)的人文地理并不熟悉,所以在英譯中把“三峽”“十二峰”“五更”譯為 “Three Georges” “Twelve green peaks” “at dawn”更加形象貼切。

(二)異化的方法

所謂“異化”,是指在翻譯過(guò)程中保留原文的異國(guó)情調(diào)和文化意象,盡可能地保持原文風(fēng)格,讓讀者了解源語(yǔ)文化。通俗地講就是要盡量接近原作者。當(dāng)翻譯具有文化特征的數(shù)詞短語(yǔ)時(shí),應(yīng)盡可能保留其數(shù)字特點(diǎn)。例如:“疑是銀河落九天”被譯為“as if the Silver River dashes down from the Ninth Sky ”,這種異化翻譯的方法要比意譯成“as if the Silver River fell from the high sky ”或 “as if the heaven's silver river dropping from the top ”更忠實(shí)于原文,并保持了原文文化意象中的神秘色彩,同時(shí)也助于讀者更加了解漢唐文化中數(shù)字所表達(dá)的豐富意義。

(三)直譯結(jié)合意譯的方法

在翻譯數(shù)詞時(shí),譯者有時(shí)采用直譯的方法,有時(shí)采用意譯的方法。例如: “A fence needs the support of three stakes.”譯作“一個(gè)籬笆三個(gè)樁”。“When we have nothing to do but gossip, we always agree that each single one of you girls is one in a hundred.”譯作“我們沒事評(píng)論起來(lái)你們這幾個(gè)都是百里挑不出一個(gè)來(lái)的(《紅樓夢(mèng)》)”。這兩個(gè)例句采用了直譯法。又例如:將“九天”譯為“the blue sky” ,將“萬(wàn)重云”譯為“countless folds of clouds”等都采用了意譯的方法。而將“三千尺”譯為“three thousand feet”,將“四面八方”譯為”four corners of the earth ” 則采用了直譯和意譯相結(jié)合的方法。

(四)變通譯法

在翻譯“萬(wàn)”、“幾”、“半”等比較模糊的數(shù)字時(shí),譯者不能僅根據(jù)字面意思進(jìn)行翻譯,還要結(jié)合文中數(shù)字的上下文語(yǔ)境中的語(yǔ)用意義,要達(dá)到這一效果,就要求譯者應(yīng)靈活地選擇變通和補(bǔ)償手段。以下是模糊數(shù)字采用變通譯法的例子:

“‘萬(wàn)’重山”譯作“countless folds of hills”;“秋云暗‘幾’重”譯作“the autumn clouds grew darker and darker”;“峨眉山月‘半’輪秋”譯作“the crescent moon looks like old Autumn’s golden brow”。如果在這些例子中將“萬(wàn)”譯為“ten thousand”,將“幾”譯為 “several”,將“半”譯為 “half”,就會(huì)讓英語(yǔ)讀者產(chǎn)生困惑。

(五)等值翻譯、不等值翻譯和不必譯出的方法

由于在英語(yǔ)、漢語(yǔ)中都會(huì)存在數(shù)量詞語(yǔ)義模糊的情況,還有些數(shù)量詞的意義和語(yǔ)用功能在兩種語(yǔ)言中也比較類似,所以譯者最好在不影響讀者理解的前提下,盡可能地對(duì)數(shù)量詞進(jìn)行等值翻譯,從而準(zhǔn)確、真實(shí)地展現(xiàn)原文特色。例如:

十年樹木,百年樹人。

It takes ten years to grow trees, but one hundred to rear people.

一個(gè)好漢三個(gè)幫。

An able fellow need the help of three other people.

我們知道英漢的語(yǔ)系不同,還因歷史和文化差異,這兩種語(yǔ)言在數(shù)量詞模糊語(yǔ)義的表達(dá)和理解也有所差別。因此,譯者在英漢互譯時(shí)要對(duì)數(shù)量詞進(jìn)行一些改動(dòng),從而符合譯入語(yǔ)的表達(dá)方式和表達(dá)習(xí)慣。例如:

三天打魚兩天曬網(wǎng)。

One day fishing and two days dry one's net.

他因?yàn)檗k公室亂七八糟而道歉。

He apologizes because the office is at sixes and sevens.

民族文化背景和特定語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的不同會(huì)影響到英漢兩種語(yǔ)言模糊數(shù)量詞的使用。因此,在英漢互譯時(shí),要使譯文表意清晰、讀者理解,就要注重語(yǔ)境和表達(dá)習(xí)慣,可不按數(shù)量詞所指稱的數(shù)量詞概念進(jìn)行實(shí)義翻譯,而根據(jù)特定語(yǔ)境的模糊語(yǔ)義,譯出其語(yǔ)用含義。例如:

五十步笑百步。

The pot calls the kettle black.

三個(gè)和尚沒水喝。

Everyone’s business is nobody’s business.

在歷史文化和風(fēng)俗習(xí)慣等方面的影響下,英語(yǔ)和漢語(yǔ)對(duì)數(shù)字的使用和理解也有所不同。因此,譯者在翻譯過(guò)程中要遵循形象性和民族性原則,并在此基礎(chǔ)上依據(jù)民族文化背景和特定語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,根據(jù)具體情況結(jié)合語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法。

[ 參 考 文 獻(xiàn) ]

[1] 包惠南.漢語(yǔ)數(shù)字的模糊語(yǔ)義與翻譯[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào),2001,(4).

[2] 藍(lán)紅軍.英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)文化比較與翻譯[J].華東船舶工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(3).

[3] 李琳. 數(shù)字的修辭功能及翻譯[J]. 安徽大學(xué)學(xué)報(bào),2001,(3).

[4] 劉宓慶. 當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯公司, 1999.

[5] 張炳星. 英譯中國(guó)古典詩(shī)詞名篇百首[M] . 北京:中華書局, 2001.

[責(zé)任編輯:碧 瑤]

主站蜘蛛池模板: 99精品国产自在现线观看| 久久人妻xunleige无码| 日本不卡在线播放| 国产网站免费观看| 456亚洲人成高清在线| 国产精品分类视频分类一区| 欧美一级高清免费a| 找国产毛片看| 国产精品女熟高潮视频| 国产精品第| 成人在线观看一区| 国产18在线播放| 久久国产精品夜色| 亚洲午夜国产精品无卡| 亚洲视频a| 99精品热视频这里只有精品7| 日本高清免费一本在线观看| 日韩黄色在线| 黄片在线永久| 精品国产美女福到在线不卡f| www.亚洲一区二区三区| 国产自在线拍| 超级碰免费视频91| 麻豆精品在线| 日韩无码一二三区| 一级成人欧美一区在线观看| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 国产真实乱人视频| 国产成人三级在线观看视频| 免费看一级毛片波多结衣| 亚洲伊人天堂| 香蕉eeww99国产精选播放| 午夜国产小视频| 精品色综合| 中文字幕资源站| 久热re国产手机在线观看| 色老二精品视频在线观看| 狠狠v日韩v欧美v| 浮力影院国产第一页| 亚洲欧洲综合| 欧美黄色网站在线看| 在线观看精品自拍视频| 天堂av高清一区二区三区| 亚洲一区二区无码视频| 激情成人综合网| 欧美精品在线免费| 亚洲乱码在线视频| 四虎国产精品永久一区| 五月激情综合网| 亚洲人成电影在线播放| 亚洲中文字幕在线精品一区| 久久综合激情网| 欧美翘臀一区二区三区| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 99青青青精品视频在线| 国产精品美人久久久久久AV| 9丨情侣偷在线精品国产| 欧美中文字幕在线二区| 欧美日本在线播放| 国产精品无码一区二区桃花视频| 无码免费视频| 欧美成在线视频| аⅴ资源中文在线天堂| 欧美国产日韩在线| 国产精品视频第一专区| 亚洲人成高清| 亚洲综合激情另类专区| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产波多野结衣中文在线播放| 国产91在线|中文| 日韩欧美国产精品| 老色鬼欧美精品| 久久亚洲国产最新网站| 欧美一级黄色影院| 亚洲第一极品精品无码| 成人午夜网址| 欧美亚洲一二三区| 亚洲男人的天堂在线| 香蕉视频在线精品| 第一区免费在线观看| 国产黄视频网站| 97视频免费在线观看|