999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

品讀《新概念英語》,賞析英語高級句式

2013-12-31 00:00:00竺嬋楨
新東方英語 2013年12期

英語寫作離不開各類句式的靈活運用,在掌握一定詞匯量的基礎上對句式進行變換往往可以使文章更具表現力。英語句式大致可以從以下幾個方面進行分類:從長度的角度來看,有長句和短句;從語氣的角度來看,有陳述句、疑問句、祈使句和感嘆句;從結構的角度來看,有簡單句和復合句;從修辭的角度來看,有比喻句、排比句、對偶句等;從信息重心的角度來看,有圓周句和松散句。這些句式的交替運用、巧妙組織能使文章波瀾起伏,使文意收放自如,因此大家在英語寫作中學會使用這些句式非常重要。

上述句式中的絕大多數都是讀者所熟悉的,因此運用起來并不困難,唯獨圓周句和松散句可能對讀者來說相對比較陌生。在本文中,筆者就以《新概念英語》中的句子為例著重討論這兩種高級句式。

首先,我們來看何為圓周句和松散句,并以《新概念英語》中的句子為例來具體分析這兩種句式結構。

在圓周句中,主要信息或實質部分遲遲不出現,形成一種懸念,藉以抓住讀者的注意力。隨著句子一步步展開,一層層深入,整句的關鍵意思在句末有力地表達出來。

例1 The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place.

高檔一點的古玩店為了防塵,把文物漂亮地陳列在玻璃柜子里,那里往往令人望而卻步。(選自《新概念英語3》第34課)

分析:這句話里相繼出現了多個動詞,因而會給讀者造成理解上的困惑:到底哪個才是謂語動詞?我們不妨先把主語找出來。不難發現,該句主語是“高檔一點的古玩店”(the more expensive kind of antique shop)。句子中間的where從句是修飾主語的定語從句。作者想表述的中心意思是“這些古玩店令人望而卻步”,而“令人望而卻步”(is usually a forbidding place)這個重點信息卻直到句末才出現,讀者讀到句子末尾才能了解整個句子的中心信息。這樣的句子就符合圓周句的特征。

Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me.

人們為什么情愿每天在路上奔波四個小時去換取值得懷疑的鄉間的優點,我是無法理解的。(選自《新概念英語3》第41課)

分析:這句話的中心信息(is beyond me)到句尾才出現,前面是why引導的一個主語從句。讀者在閱讀前面的信息時不能理解這句話要表達什么意思,一直看到最后才恍然大悟。這樣的句子也是典型的圓周句。

在松散句中,作者在句子的開頭會首先給出中心信息,因而讀者看到最初的幾個詞就能知道這句話的大意,隨后句子附加大量的修飾語或細節用于補充說明。松散句有時因為太長,包含的附加信息太多,也會干擾到讀者對句子的理解。

例1 Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog.

對于英國人來說,值得慶幸的是英國銀行有一個殘鈔鑒別組,負責處理那些把錢塞進機器或塞給狗的人提出的索賠要求。(選自《新概念英語3》第7課)

分析:在這句話中,作者想要傳遞的中心意思“英國銀行有一個組”(the Bank of England has a team)在句首就直截了當地說出了,之后作者對“這是一個什么樣的組”進行追加敘述。作者先用過去分詞短語called Mutilated Ladies作第一層定語,告訴讀者這個組的名字叫什么。然后作者通過一個定語從句(which deals with claims from people)進一步說明這個組的職能是“處理人們的索賠要求”。在第二層定語中,作者還附加了一個子定語從句(who fed their money to a machine or to their dogs)來表達“是什么樣的人(提出了索賠要求)”。這句話中,在中心意思提出后,后面的附加修飾成分可謂一層接一層,給人一種“松松垮垮”的感覺,因此這樣的句子被稱為松散句。

例2 The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.

大得嚇人的高樓和陰暗狹窄的街道組成了今日現代化的城市。街道上充斥著汽油味和有毒氣體,出租汽車、卡車、公共汽車的噪音刺耳難忍,絡繹不絕的人群擠來擠去。(選自《新概念英語4》第16課)

分析:這句話的中心信息是句首的“The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets”,隨后作者用了三個短語(“full of …”“torn by …”和“thronged ceaselessly by …”)作并列定語,進一步描述streets是怎么樣的。讀者在讀這句話時會感覺越往句子后面讀,句子的內容和中心信息就距離越遠,這樣的句子也屬于典型的松散句。

通過上面的例句,我們對兩種高級句式有了更多的了解。圓周句就是把最關鍵的內容置于句末,不讀完全句,讀者就無法理解句意,而且在句末信息出現之前,句子在語法上也是不完整的。在閱讀這類句子的過程中,讀者一直有種被吊著胃口的感覺,迫切地想捕捉句尾的重點信息。這就是圓周句的巧妙所在——通過設置懸念來激發讀者的興趣,牢牢抓住讀者的注意力,從而提升整句話的吸引力和感染力。此外,圓周句以重點信息收尾,突出了整個句子的完整性,因此句子結構往往顯得嚴謹有力。這種句式一般在正式的書面文體中出現較多。

松散句的特點則完全相反:句子的主體內容在一開頭就呈現,而且在語法上可以形成完整的句子,后面的部分對句子的主體進行補充說明。與圓周句相比,松散句的結構顯得不那么緊湊。盡管如此,松散句卻是英語表達中更常用的一種句式,因為英語中經常使用定語從句、伴隨狀語等補充信息來進行進一步的闡述和說明。許多以超長定語從句結尾或者以多重伴隨狀語結尾的句子都屬于松散句。

通常來說,英語更傾向于使用松散句,而漢語則傾向于使用圓周句。英語句子具有句首封閉性和句尾開放性的特點,被稱為“孔雀式”,即把重要信息置前,然后在后面盡情地補充說明;漢語的句式特點則剛好相反,大都具有句首開放性和句尾封閉性的特點,被稱為“獅子式”,即把重要信息置后,如同獅子般有力地收尾,句子的前面則可以放置一些次要信息。換句話說,英語更多的是把重心放在句子前面,直接切入主題,而漢語更傾向于把重心放在句子后面,在點題之前作周密的準備和充分的鋪墊。因此,在進行漢英和英漢轉換的時候,我們不能一味地把一種語言的語序照搬到另一語言,而是要考慮到不同語言的表達習慣。

在英語寫作的過程中,寫作者如果能恰當運用上述兩種高級句式,必定會提升文章的可讀性和藝術性。下面我們以一個常見的寫作話題為例,來探討如何將上述兩種高級句式運用到具體的寫作中。

比如要寫一篇關于“網絡時代利弊”的作文,你可能想表達這樣的內容:“我很難理解為什么那么多人愿意放棄人與人之間的直接溝通,而整天沉溺于電子產品,迷戀網絡。”很多人的第一反應是平鋪直敘,可能會寫出下面這段話:“I don’t understand why so many people are willing to sacrifice direct person-to-person communication to indulge in electronic products and the internet.”這樣由I don’t understand引導的句子顯得平淡無奇,很難抓住讀者的眼球,更難贏取讀者的心。如果我們考慮到這句話所強調的信息是why引導的那部分內容,而不是當事人“我”,那也許可以把why引導的部分調到句首,采用圓周句的句式來寫,這樣就更能給人耳目一新的感覺:“Why so many people are willing to sacrifice direct person-to-person communication to indulge in electronic products and the internet is quite inaccessible to me.”仿照前文給出的例2的句子,這句話也可以這樣表達:“Why so many people are willing to sacrifice direct person-to-person communication to indulge in electronic products and the internet is quite beyond me.”

再比如,作文中可能需要表達這樣的內容:“網絡是當下沉溺于電子產品的年輕人的主要交流方式,而這卻是很多老年人所反感的,他們強調人與人之間直接溝通的重要性。”要表達這個長句,很多人的第一反應是解剖成若干短句來寫:“The internet has proved to be the leading means of communication among young people. These young people are addicted to electronic products. However, senior citizens are strongly opposed to this. They emphasize the importance of personal communication.”這樣的句子雖然把內容都表達了出來,但是顯得支離破碎,埋沒了重點信息,而且過多短句或簡單句的機械堆砌不能增添文章的美感。考慮到文章的重點是網絡在當下的盛行,我們可以試著把“網絡是當下年輕人的主要交流方式”這一部分作為焦點信息調到句首,后面可以再層層推進并加以修飾,漂亮的松散句一揮而就:“The internet has proved to be the leading means of communication among young people who are addicted to electronic products, a practice that senior citizens, who emphasize the importance of personal communication, are strongly opposed to.”

由此可見,圓周句有圓周句的特長,松散句有松散句的妙處。為了達到既簡潔有力又嚴密周詳的語言效果,寫作者在具體寫作時可以用兩種句式相互襯托,使文章錯落有致。

主站蜘蛛池模板: 日韩黄色在线| 久久美女精品| 免费人成网站在线高清| 精品国产污污免费网站| 四虎国产成人免费观看| 日本道综合一本久久久88| 岛国精品一区免费视频在线观看| 中文字幕人妻无码系列第三区| 91最新精品视频发布页| 国产精品吹潮在线观看中文| 国产av一码二码三码无码| 国产精品吹潮在线观看中文| 美女扒开下面流白浆在线试听 | AV片亚洲国产男人的天堂| 国产成人凹凸视频在线| 久久一色本道亚洲| 亚洲一区二区在线无码| 日韩高清欧美| 日韩精品成人网页视频在线| 无码不卡的中文字幕视频| 四虎亚洲国产成人久久精品| 在线人成精品免费视频| 在线观看网站国产| 丁香五月婷婷激情基地| 91年精品国产福利线观看久久| 91人人妻人人做人人爽男同| 日韩毛片免费观看| 九一九色国产| 区国产精品搜索视频| 538精品在线观看| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 成人福利在线视频| 久久国产拍爱| 1769国产精品视频免费观看| 免费无码在线观看| 国产成人亚洲毛片| 野花国产精品入口| 欧美一级视频免费| 三级视频中文字幕| 大陆精大陆国产国语精品1024| 久久国产精品无码hdav| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产成人精品18| 激情午夜婷婷| 精品国产免费观看| 少妇人妻无码首页| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 亚洲性一区| 国内毛片视频| 在线观看国产精品第一区免费| 好久久免费视频高清| 亚洲国产欧美自拍| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 久久久久青草大香线综合精品| 婷婷中文在线| 婷婷亚洲视频| 啪啪啪亚洲无码| 99热国产在线精品99| 天天干伊人| 欧美亚洲欧美| 91午夜福利在线观看精品| 亚洲欧美不卡| 欧美亚洲欧美| 欧美不卡二区| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 亚洲天堂免费在线视频| 亚洲码一区二区三区| 欧美综合成人| 国产成人精品免费av| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 成年看免费观看视频拍拍| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲精品高清视频| 日韩精品亚洲精品第一页| 国产精品爽爽va在线无码观看| 在线一级毛片| 久久精品国产999大香线焦| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 亚洲欧美自拍中文| 伊人天堂网| 欧美国产视频|