999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談文化語境在翻譯中的作用

2013-12-31 00:00:00徐麗娟
都市家教·下半月 2013年10期

【摘 要】近年來,隨著語言社會(huì)性研究的不斷深入,語境對(duì)語言研究的作用不言而喻。翻譯作為一種跨文化的交際活動(dòng),自然不能忽視語境的重要性。在翻譯中譯者必須進(jìn)行語境分析,通過各種語境來選擇詞義,從而選擇最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá),達(dá)到較好的翻譯效果。

【關(guān)鍵詞】文化語境;翻譯;作用

對(duì)于所有從事翻譯工作的人來說,他們也許始終都在追尋著到底什么是翻譯,什么才是好翻譯。其實(shí),真正意義上來說,翻譯就是把一種語言文字所表達(dá)的意義用另一種語言文字表達(dá)出來,具體說來,就是“換易言語使相解也”。但是,如何用另一種語言文字把一種語言文字所表達(dá)的意義表達(dá)出來?“換易言語”之后是否能“相解”?“相解”的程度如何?這些問題歸結(jié)起來無疑就是:翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?翻譯的方法應(yīng)如何?

這也是我今天想和各位翻譯愛好者共同探討的一個(gè)話題。大家都有一個(gè)共識(shí)就是翻譯必須“忠實(shí)”。但是,“忠實(shí)”什么?“忠實(shí)”的應(yīng)該是原文的內(nèi)容意旨和風(fēng)格效果,而不是原文的語言表達(dá)形態(tài)。如果斤斤計(jì)較于原文的語言表達(dá)形態(tài),譯文無疑就會(huì)“異彩紛呈”,因“隔閡”而不“合格”。譯文的語言表達(dá)如果連“貫通”都做不到,讀者還怎么去“融會(huì)”?結(jié)果又怎么可能“與觀原文無異”?語言文字類型不同,語言表達(dá)習(xí)慣也就大不相同。

每門語言都各有其不同的語體,而不同的語體之間存在著明顯的差異。雖然每門語言的大部分詞語適用于各種語體,但是不少詞語只用于某些特定的語體,有些詞語只見于書面語,有些詞語只用于口語。同時(shí),交際身份、交際場(chǎng)合、交際內(nèi)容以及交際心理不同,遣詞造句均會(huì)有所不同。就翻譯而言,了解并掌握“所譯者”和“所以譯者”兩門語言中口語與書面語、正式語體與非正式語體之間的差異,進(jìn)而在遣詞造句上不僅“合意”而且“合宜”,當(dāng)裨益匪淺。一般來說,原文用的是書面語體,譯文則不能用口語語體;原文用的是口語語體,譯文則不能用書面語體;原文非常正式,譯文則不能不正式;原文不正式,譯文也不能非常正式。雖然一門語言中的基本語法和詞匯是操該語言的大多數(shù)人都懂得并使用的,屬于“共同核心部分”(common core),然而不同的行業(yè)有不同的“行話”,不同的專業(yè)有不同的“術(shù)語”。譯文應(yīng)該是個(gè)統(tǒng)一的整體,譯文既不能口語與書面語雜糅,更不能“方言”與“雅言”紛呈。總之,在翻譯的時(shí)候,譯者必須關(guān)注原文及譯文遣詞造句的“語域”(register),使譯文不僅在語義上“合意”,而且在語用上“合宜”(appropriate)。

所以,我認(rèn)為文化語境在翻譯上起到了很重要的作用。美國學(xué)者D.A.Swinnty的實(shí)驗(yàn)表明,語境是影響翻譯的主要因素,忽略了語詞詞義提取時(shí)意義與語境的結(jié)合,不能達(dá)到對(duì)句子的充分理解,就不能對(duì)語詞在語境中的意義正確翻譯。

語言界研究語境最早始于倫敦功能學(xué)派創(chuàng)始人馬林諾夫斯基對(duì)語境的定義,他認(rèn)為語境可分為情景語境和文化語境。情景語境是指語言行為發(fā)出時(shí)周圍情況,事情的性質(zhì),參與者的關(guān)系、地點(diǎn)、方式等。文化語境是指任何一個(gè)語言使用所屬的某個(gè)特定的言語社團(tuán),以及每個(gè)言語社團(tuán)長期形成的歷史、文化、風(fēng)俗、事情、習(xí)俗、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)和思維方式等。由于不同名族所處的自然地理、人文歷史和文化環(huán)境不同,各名族的人們對(duì)外部世界反映產(chǎn)生的印象和概念也會(huì)產(chǎn)生差異,所以不同名族文化背景使人們對(duì)事物會(huì)產(chǎn)生不同的認(rèn)知概念,因而產(chǎn)生了包含不同文化意義的詞語。隨著語言的發(fā)展,社會(huì)文化因素不斷滲透到語詞選擇和定型的各個(gè)環(huán)節(jié),語詞的特定音義是一個(gè)名族各文化因素的折射和呈現(xiàn),能夠細(xì)致、全面地體現(xiàn)名族文化的特性。因此,語詞的翻譯依賴著它本身所存在的語言文化環(huán)境,文化語境包含的諸多因素,如地理環(huán)境、社會(huì)歷史、政治經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗民情、宗教信仰、審美取向、價(jià)值觀念及思維方式等等直接影響著語詞的翻譯。

在翻譯中,譯者必須了解不同名族社會(huì)文化體現(xiàn)在語篇中的文化內(nèi)涵,正確理解語詞所包含的文化語義,采用適當(dāng)?shù)姆g方法,如原譯文語言與文化因素與譯文基本一致時(shí),可采用直譯法、形象套用法、借用類似法等;如果原文語言的文化因素與譯文不對(duì)等時(shí),可采取求同存異法、意義對(duì)等法、添加注釋法等,當(dāng)然將一種語言譯為不同文化的另一種語言并非易事,而將特定文化語境中的語詞翻譯成同樣體現(xiàn)文化特色的語詞就更難上加難,有時(shí)難免出現(xiàn)引起讀者誤解和曲解的翻譯。這就要求譯者應(yīng)特別謹(jǐn)慎,仔細(xì)分析隱含在語詞背后的容易引起語義沖突的文化因素,根據(jù)具體語篇,在不違背原文語言的表達(dá)基礎(chǔ)上再現(xiàn)原文語詞的文化意蘊(yùn),達(dá)到忠實(shí)原文的目的,真正實(shí)現(xiàn)兩種文化的溝通與移植。

參考文獻(xiàn):

[1]譚彬.淺析英漢互譯中語境的重要性[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(02)

[2]張賀玲.略談?wù)Z境在翻譯中的作用[J].晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(05)

[3]顏志蓉.翻譯中語境對(duì)意義理解的影響[J].銅陵職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(03)

[4]鐘敏.英譯漢中根據(jù)不同語境確定詞義[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2007(S1)

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂精品在线观看| 一区二区三区高清视频国产女人| 国产精品女熟高潮视频| 亚洲aaa视频| 久久久久免费精品国产| 欧美成人区| 亚洲午夜福利在线| 四虎精品国产永久在线观看| 亚洲码一区二区三区| 久久无码高潮喷水| 国产真实乱了在线播放| 国产日韩av在线播放| 日韩欧美中文字幕在线精品| 免费观看国产小粉嫩喷水| 欧美一区二区福利视频| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 国产精品亚洲天堂| 免费观看无遮挡www的小视频| a国产精品| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 97视频免费看| 亚洲黄网在线| 一级成人a毛片免费播放| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 一级毛片无毒不卡直接观看 | 99视频在线看| 青草视频久久| 中文成人在线视频| 欧美日韩综合网| 色偷偷综合网| 五月婷婷综合在线视频| 亚洲三级电影在线播放| 国产精品久久精品| 一本大道香蕉高清久久| 激情六月丁香婷婷| 538国产视频| 欧美成人国产| 伊人激情综合| 国产精品免费福利久久播放| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉 | 波多野结衣国产精品| 国产va视频| 亚洲av色吊丝无码| 免费午夜无码18禁无码影院| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 日韩精品亚洲精品第一页| 欧美性天天| 亚洲天堂久久久| 91在线播放国产| 在线精品自拍| 香蕉综合在线视频91| 久久永久精品免费视频| 四虎精品黑人视频| 久久精品这里只有国产中文精品| 成人第一页| 免费人成在线观看视频色| 欧洲免费精品视频在线| 精品国产美女福到在线不卡f| 国内精品久久人妻无码大片高| 国模极品一区二区三区| 国产在线精彩视频二区| 国产男女免费完整版视频| 国产免费人成视频网| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 欧美视频二区| 国产呦视频免费视频在线观看| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 亚洲一区网站| 国产成年女人特黄特色大片免费| 人妻中文久热无码丝袜| 成人一区在线| 国产欧美成人不卡视频| 久久亚洲黄色视频| 国产小视频免费| 久久中文电影| 精品视频91| 午夜久久影院| 亚洲中文无码h在线观看| 国产区福利小视频在线观看尤物| 色天堂无毒不卡| 超碰91免费人妻| 日本久久久久久免费网络|