摘 要: 本文以利奇的禮貌原則為理論指導,總結日漢得體表達(「配慮表現」)先行研究,總結出以下問題點:日語中有關得體表達的研究已經成為學術界的一大熱點,與西方國家語言的對比研究也數不勝數,但與之近鄰且有著歷史文化淵源的漢語相比較的研究還顯不足;漢語中有關得體表達的研究甚少,甚至對于得體表達的定義還未成定論;漢語中有關得體表達的研究還僅僅停留在狹隘的禮貌表達或委婉表達上,對于語言中體現的得體有待進一步研究。
關鍵詞: 配慮表現 得體表達 先行研究
一、引言
在語言交際中,既不損害說話人的尊嚴,又考慮對方、維持與對方良好關系的得體語言表達被稱作「配慮表現」①,其概念范圍超出了狹義的敬語,包括語法結構、信息領域、敬語體系乃至非語言行為,反映出社會語言學、語用學、語法學彼此融合開展語言研究的新趨勢。
得體表達是任何一種語言中都存在的語言現象,在文化交流頻繁的今天,得體表達的使用更是無處不在,為了更好地交流,對于得體表達的研究勢在必行。
二、日漢得體表達的發展及其定義
生田(1997)初次采用了「配慮表現」這一詞語,生田非常貼切地介紹了20世紀80年代英國語言學家利奇(Leech1983)的禮貌原則②(Politeness Principles,ポライトネスの原理)、布朗與列文森(Brown,P.&S.C.Levinson1987)的面子理論③,并指出將“禮貌語言”稱為「配慮表現」更為妥當。自此后,日本有關得體、禮貌表達的考察陸續問世,例如對副詞「ちょっと」「ぜひ」、終助詞「もの」、句尾語氣形式「~かもしれない」「~たいと思う」的禮貌語用功能的考察,以及體現說話者禮貌意識的條件句請求表達、受益表達的使用、施益表達的回避使用等。
同時,第22屆日本國語審議會議④的記錄中明確記載:「敬意表現の検討にあたっては、狹義の敬語だけではなく、「僭越でございますが」「ご高名は伺っております」など、相手は遠慮した失禮にならない表現や、「春らしいスカーフですね」のように積極的に相手を喜ばせる表現も大切。敬語という上位者のためのもの。「配慮表現」ではどうか、という意見もあった。」(譯文:在關于敬語表達的探討中,不僅僅涉及狹義的敬語表達,還應該包括「僭越でございますが」「ご高名は伺っております」等不失禮于對方的表達方式,諸如「春らしいスカーフですね」等積極取悅對方的表達方式也很重要。所謂敬語是對上位者使用的表達方式。應將剛剛提及的表達方式稱為「配慮表現」。)
山岡(2004)將「配慮表現」定義為「ある発話行為に際して、相手との対人関係をなるべく良好に保つために用いられる言語表現。」(筆者譯文:在發話行為中,為了保持與對方良好的人際關系所使用的語言表達方式。)
守屋(2004)詳細地將「配慮表現」定義為「人は伝えたいことをそのまま言語化して伝えるわけではない。話し手の尊厳やその人らしさなどを損なうことなく、意志や意向が過不足なく伝わるよう、かつ聞き手との関係を望ましい形で維持できるように、敬意やあらたまり、親しさや距離感の設定など様々な配慮をし、それを言語表現にこめている。このような配慮を反映した言語表現を本稿では「配慮表現」と呼ぶ。」(筆者譯文:并非將想傳達給對方的事直接轉化為語言傳達,而是要做到不損害聽話人的尊嚴,將意思表達清楚,且為了能夠與聽話人維持期望的關系,要考慮是否使用敬意、正式、親切、帶有距離感的表達方式,把這種體現顧慮的表達方式稱為「配慮表現」。)
漢語中與日語「配慮表現」相對應的詞語為索(2000:91)一書中介紹的“得體表達”。該書中明確記載“從言語交際的根本目的來看,話語得體不是為了禮貌,而是它能夠取得最佳交際效果,并且‘得體’比‘禮貌’的覆蓋面大。”
本文對「配慮表現」一詞采用守屋(2004)的定義,并依據索(2000)將「配慮表現」譯為“得體表達”。
三、日漢得體表達的先行研究綜述
得體表達在語言交流中起著極其重要的積極作用,在關于得體表達的對比研究中,與歐美人在語言表現上的對比研究接連不斷地發表,可以看出與西方國家的對比研究已經取得了相當大的發展。相反,與漢語得體表達的對比研究還處于課題較少的階段。特別近年來日語語言中得體表達受到了學術界各位學者的重視,其相關研究如下:
京都大學彭飛教授在2004年發表專著,書中涉及日語中諸多與「配慮」相關的詞語表達,并從漢日對比的角度探討了得體表達「配慮表現(気配り表現)」的功能與特點。彭(2004)認為日語中的得體表達應該從詞匯、語法、意識形態、行為方式、價值觀等多個角度進行分析與研究,得體表達是維護人際關系的重要方式。
山岡(2004)發表論文詳細地介紹和概括評價了有關得體表達的研究動態和展望。在文章的最后還附有按年代順序排列的文獻表,為今后的研究提供了課題與思路。
姬野(2003)從“利益/負擔”這一角度分析了得體表達,他認為得體表達的主旨是為了減輕雙方的心理壓力及心理負擔。
守屋(2003)認為得體表達必須存在于人與人的利益交往中,他認為贈與關系的成立或者說贈與的循環生成是維系得體表達的必要條件。守屋(2004)嘗試將日語的得體表達與語法結構相結合,或者說是從語法結構看日語得體表達的特點。該文最后列出了日語得體表達的語法特點,都是值得具體探討和研究的語用問題。
新屋(2003)則給得體表達上了一個小定論。認為得體表達的出現是因為我們不能過于干涉他人的私密,在語言文化上我們不能強加于別人意志形態上的誘導行為。
陳淑梅(2003)從寒暄用語的角度研究了得體表達。
牧原功(2011)以日語中的「取り立て助詞」(提示助詞)為例,探討了會話中提示助詞表現出的話語得體。
鄭榮愛(2010—2011)發表論文數篇,連載了日語中使用「……けど」及副詞「ちょっと」所體現的得體表達。
上面介紹的主要是日語當中得體表達的種種研究,而中國至今為止沒有廣為認同的研究定論或研究報告出現,相關研究大多局限于對于漢語“委婉表達”、“禮貌表達”的研究,其中,李軍華的《漢語委婉語研究》根據漢語中“委婉表達”的界定,較為系統地研究了漢語“委婉表達”的特征、原則,為人們使用“委婉表達”提供了具體的指導。另外,張拱貴老師主編的《漢語委婉語詞典》,也為“委婉表達”提供了具體的指導體系。
四、日漢得體表達先行研究的問題點
通過以上文獻綜述,我們可以總結關于日漢得體表達現行研究的問題點:
1.日語中有關得體表達的研究已經成為學術界的一大熱點,與西方國家語言的對比研究也數不勝數,但與之近鄰且有著歷史文化淵源的漢語相比較的研究還顯不足。
2.漢語中有關得體表達的研究甚少,甚至對于得體表達的定義還未成定論。
3.漢語中有關得體表達的研究還僅僅停留在狹隘的禮貌表達或委婉表達上。對于語言中體現的得體有待進一步研究。
五、結語
語言是文化的載體,文化中滲透著語言,在文化交流頻繁的今天,深刻理解對方文化內涵,運用得體的語言進行文化交流,是避免交際摩擦的重要手段,因此,選擇得體的語言、得體的表達方式、乃至得體的行為動作都是很重要的。筆者相信對于語言中得體表達的研究將成為日后語言研究的重中之重。
注釋:
①參見阪田雪子,新屋映子,守屋三千代(2003).
②利奇(Leech:1983)的禮貌原則:(1)得體準則(2)寬宏準則(3)贊譽準則(4)謙虛準則(5)一致準則(6)同感準則.
③布朗與列文森(Brown,P.&S.C.Levinson:1987)的面子理論:包括正向面子和負向面子。所謂正向面子是指希望被他人接受或與對方認同的愿望。所謂的負向面子是指不想被打擾、被冒犯的愿望。有關禮貌問題的論述也相應地分為正向禮貌和負向禮貌.
④1999年日本國語審議會議上提到.
參考文獻:
[1]彭飛.日本語の「配慮表現」に関する研究:中國語との比較研究における諸問題[M].和泉書院,2004.
[2]姫野伴子.配慮表現からみた日本語:利益って負擔[J].月刊日本語學,16(4).大修館書店,2003.
[3]新屋映子.配慮表現からみた日本語:縄張りを避けよう[J].月刊日本語學,16(1).大修館書店,2003.
[4]守屋三千代.配慮表現からみた日本語:贈り物って難しい[J].月刊日本語學,16(5).大修館書店,2003.
[5]陳淑梅.配慮表現からみた日本語:おかしな挨拶[J].月刊日本語學,2003.16(9).
[6]阪田雪子·新屋映子·守屋三千代.日本語運用文法[M].凡人社,2003.
[7]牧原功.日本語の配慮表現と取り立て助詞[J].関東學園大學紀要,19.2011.
[8]鄭栄愛.會話におけるちょっとの配慮表現[J].日本文學論集,35.2011.
[9]徐萍飛.日語中的委婉語表達及最新發展[J].外語教學與研究,2002.
[10]魏曉陽.中日委婉表達方式比較[J].日語學習與研究,2002.
[11]李軍華.漢語委婉語研究[M].中國社會科學出版社,2010.
[12]張拱貴.漢語委婉語辭典[M].中國語言文化大學出版社,1996.
[13]Brown P.&Levinson S.C.1987.Politeness-Some universals in language usage,Cabridge University Press.
[14]Leech G N.1983.Principles of Pragmatics[M].Longman:Long-man.(池上嘉彥,河上誓作訳.1998.語用論[M].紀伊國屋書店).
本文系2013年大連外國語大學科研基金項目“文化差異視點下日漢“得體表達”(「配慮表現」)的對比研究”的階段性成果。