摘 要: 語言是人類文明社會進行交際的重要工具,同時也是文化突出而重要的組成部分。不同民族的語言既受到本民族社會文化的制約,又反映了其特定的文化內容。在英語教學中應加強文化意識教育,明確語言和文化的關系。只有了解了中西方文化的差異,才可能把語言習慣與文化背景知識融為一體,并貫穿于教學的全過程,使社會文化滲透到英語教學中。只有這樣,學生才能學好英語,熟練運用英語。
關鍵詞: 英語教學 語言 文化
由于語言是文化的載體,英語教科書運用教學語言展現給學生的是世界各民族的文化,特別是英語國家的地理、歷史、政治、經濟科學、宗教信仰、風俗習慣等。在英語教學中,如果對英語國家的文化背景知識缺乏了解,不自覺地將中國的語言思維習慣混同于英美人的習慣,則勢必會造成理解上的障礙,而后將漢語的使用習慣遷移到跨文化的交際情景中,也會造成語言運用的沖突,因此在英語教學中應注意奠定西方文化基調,注意語言和文化的關系,提高對中西文化差異的敏感性和適應性。
一、語言與文化的背景
文化涵蓋的范圍很廣,它既指一個民族在長期的生活中形成的價值觀、思維定勢和情感方式,又指一個民族的生活方式和交際方式,如共同的生活習慣、風俗、言談舉止等。
語言和文化的關系是密不可分的。語言不僅僅是符號文字系統,人們的言語表現形式更要受語言賴以存在的社會及其生活和行為方式、價值觀、宗教信仰、民族素質等因素的制約和影響。長期以來,在英語教學中,語言和文化的相關性一直未得到足夠重視,在教學實踐中教師只重視學生語言能力的培養,注重聽、說、讀、寫、譯五項基本技能的訓練,卻忽視英語語言中所表現出來的英美文化。有些人雖然已具備較高的英語水平,但由于缺乏必要的文化知識,在語言交際中,容易出現語用失誤,即在交際中因不了解談話對方的文化背景而導致交際失敗。
二、XsiGQKFA6YM+n/2D+HG4bZl7MUPNqYV/Ci26K5LFmmQ=中西文化差異
不同的民族所處的地理環境和歷史環境不同,因而對不同的事物和經歷有著不同的理解分類;不同的民族因不同的宗教信仰,產生獨特的崇尚和忌諱心態;不同的民族因其發展的特殊歷史過程產生了本民族自己的歷史典故、傳說逸事。如:以古希臘神話和基督教為兩大組成部分的英美文化和儒家、道教與佛教思想構成的中國文化相差甚遠。“龍”在中國被視為吉祥的神物,有凝聚力量,因而成為至尊的帝王象征,炎黃子孫都驕傲地稱自己為“龍的傳人”。但古希臘、古羅馬神話中的“龍”卻是像鱷魚類的陸生動物,能夠噴煙吐火,是具有四足的兇殘怪物,難怪住在豪華外國專家樓里的美國夫婦每晚面對著龍形圖案的天花板難以入眠。中西方兩種文化的差異還可從動物的文化釋義的差異窺見一斑。如:關于老鼠,在漢語中有“賊眉鼠目”的成語,用以形容鬼鬼祟祟的人,而老鼠在英語俚語中可指女人、怕羞的人。更由于迪斯尼先生創造了Mickey Mouse這個形象,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬戶所喜愛的動物,尤其在兒童心目中,它更是機智、智慧的象征。至于貓頭鷹,漢語中人們用貓頭鷹象征不祥之兆,如“貓頭鷹進宅,無事不來”,而英語中的貓頭鷹則是智慧之鳥。
此外,中西文化的差異還有很多。如,人們接受禮物時表達自己態度的差異:一般中國人不會當著送禮物人的面看禮物;外國人往往會當面拆開禮物并高興地連聲稱謝:“Thank you.I really appreciate it.”又如,運用體態語的差異:中國人召喚他人走近時常用手心向下,手指向內連續彎曲的手勢,這種手勢在英語中是在使喚小動物走近時用的;外國人在召喚他人走近時使用四指彎曲食指向內勾動的手勢,而這種手勢在漢語中則是極具挑釁性的。
三、樹立文化意識,加強文化知識的滲透與傳播
在英語教學中,教師應在傳授語言的同時加強傳授文化知識,其目的就是進行跨文化交際。英語教師應該在教學中重視這種文化差異,不僅幫助學生學會語言,還要幫助他們了解不同國家和社會的文化因素,這樣才能使學生更快更有效地掌握所學語言。
為了更好地導入文化知識,在語言教學中進行文化滲透,我認為:
1.在教學過程中有意識地滲透文化知識。這種滲透可以體現在教學的每一個環節,讓學生在潛移默化中接受目的語國家的社會文化,了解人們生活和交往中的種種習俗。教師在講解課文時,應給學生提供相關背景的材料,使學生加深對教材的理解,并獲得從課文中無法得到的信息。也可通過分角色表演等方法,講解和演示兩種文化在相同場合中的不同表現,為學生創造語言環境,增強學生的文化意識,使學生明了僅僅掌握語言形式還不足以順暢地交際,交際能力的培養建立在文化意識的增強之上。
2.鼓勵學生大量閱讀文學作品。教師應選擇一些能夠使學生在短時間內提高交際技能的文學作品,最好選擇那些詞匯、結構,以及社會文化與本民族有鮮明差異的作品,并有效地利用好所選擇的文學作品,包括報紙、雜志等。
綜上所述,學習英語意味著學習以母語為英語的國家的文化,掌握其與本國文化的差異。只有深刻理解兩種語言的文化差異,才能跨越語言鴻溝,使英語學習中的問題迎刃而解,也只有重視文化內涵,才能克服語言學習過程中的障礙,因此在英語教學中強調增強文化意識的重要性,必將對學生英語水平的提高起到積極的促進作用。
參考文獻:
[1]張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.
[2]胡文仲.文化差異與外語教學[J].外語教學與研究,1982,4.
[3]劉連芳,王春暉.中西文化差異對商務英語翻譯的影響及對策[J].2010.
[4]邱暢.中國形象在美國小說中的誤讀[A].語言與文化研究(第七輯)[C],2010.
[5]朱耀先.談談中西文化差異與翻譯[J].中國翻譯,1997.
[6]顏志輝.淺析中英文化差異的語言表現[J].職業教育研究,2006,6.