摘 要: 語言和文化密不可分,交際的成功不僅取決于語言的應用能力,更多地取決于對目標語文化的了解程度。本文以語言與文化的關系為出發點,闡述在大學英語教學中文化導入的理論基礎,提出培養跨文化意識的方法及途徑。
關鍵詞: 大學英語教學 跨文化意識 文化交際
外語教學實際是一種跨文化交際。文化知識和文化適應能力是交際能力的重要組成部分。文化背景知識的教育學習對語言學習者而言是非常重要的。在過去很長一段時間里,外語教學界普遍認為,外語教學主要是解決學生掌握外語技能和外語知識的問題,而與語言有關的文化知識則由學生自己獲得。因此,在外語教學實踐中,只是著眼于聽、說、讀、寫等語言基本技能的培養和訓練。這樣就必然導致學生語言交際能力的薄弱,出現語言教學“費時低效”的局面。學習者只有在充分了解和把握所學語言文化背景的基礎上才能進行有效的學習和跨文化交際。教育部2007年7月教高廳[2007]3號文件頒發了《大學英語教學要求》,界定了大學英語的教學性質:“大學英語是以英語語言知識與運用技能、跨文化交際和學習策略為主要內容,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。”由此可見,在英語學習過程中文化涉入量太少,勢必會影響交流效果。
一、語言與文化的關系
《辭海》云:“語言是人類最重要的交流工具,它具有地區差異,因此具有傳播文化和道德觀念,傳承文化與跨文化交流的重要作用。”語言是文化的載體,也是一種社會標記,體現語言使用者的民族文化特性,而文化也影響語言和語言的使用。不同語言從表面看形式不同,即語言規律性、穩定性和脫離語境而單獨進行分析和解釋的不同;就其本質來說,還是語言功能的不同,即其表現的交際意義不同,而不同的文化背景決定了這種差異。因而學習一種語言,必須掌握這種語言背后所體現的文化內涵,單純學習語言,是不能保證有效、無誤地溝通和理解的。所以大學英語教學應該融語言與文化及人文精神為一體,對英語語言所代表和負載的文化進行分析、比較,從而引導學生形成文化概念,形成鑒別不同文化的能力,即跨文化意識(Cross—Cultural Awareness or InterculturalAwareness),也稱文化敏感性,是指在跨文化交際中參與者對不同文化背景和因素的了解和敏感程度,是跨文化交際形成的一種認知標準。
二、文化導入的理論基礎
1.認知建構主義理論
建構主義也稱為結構主義,是由瑞士學者讓·皮亞杰(J?郾Piaget)最早提出來的。皮亞杰認為,智慧本質上是一種對環境的適應,智慧的適應是一種能動的適應。一定的刺激只有被主體同化于認知結構之中,主體才能做出反應。在皮亞杰的理論基礎上發展而來的認知建構主義學習理論認為:知識不是通過教師傳授得到的,而是通過學習者在一定的情境下,借助其他幫助,利用學習資源,通過意義建構的方式獲得的,教師只是活動中的指導者與參與者。
建構主義學習理論的基本觀點包括三點:
其一,學習是一種意義的過程,知識的獲得是學習個體與外部環境交互作用的結果;
其二,學習是一種協商活動的過程;
其三,學習是一種真實情境的體驗,在真實世界的情境中學習會更有效。
2.跨文化交流理論。
跨文化交流理論認為,跨文化交流與外語教學密不可分。外語教學不僅要傳授語言知識,更重要的是要培養學生應用外語進行跨文化交流的能力。從交流的角度看,外語學習是一種跨文化的學習和跨文化的交流活動。學習語言是學習文化的一種方式,語言是文化最重要的載體之一。在語言學習的過程中,應該重視文化的導入,增強跨文化交流的適應性、敏感性、寬容性,適應“學會生存、學會求知、學會交流和學會創新”的新世紀人才的要求。
三、培養跨文化意識的方法
1.提高教師的跨文化交際能力。
在英語教學中,語言是由教師的傳授和學生的實施共同完成的。在教學上要突破傳統的教師講、學生死背的方法,把主動權交到學生手里,以學生為中心,引導學生自發主動地收集資料,自覺地學習中西方文化知識。同時,對教師的要求也有所提高,培養跨文化交際意識,擴大知識面,加深對外部世界的了解,借鑒和吸收外國文化精華,提高語言文化素養。只有教師具備較高的跨文化意識,充分認識到跨文化意識的重要性,掌握進行文化導入的策略和技巧,才能培養出具有較強跨文化意識的學生,才能真正提高大學英語教學水平,適應新時期的教學要求。
2.促進課程改革。
對于外語教師來說,最大的挑戰不在于講解語言和文化知識或另開一門課程,而在于如何將語言和文化融合在一起進行教學。為此,外語教師要完整地把握以下五條教學原則:
①通過所教授的語言了解文化;
②使文化活動成為每堂課學習必不可少的一部分;
③使學生獲得他們認為所需的取得社會地位的能力;
④使所有不同水平的學生對自身文化及目標語文化均有所了解;
⑤要意識到并非所有的文化教學都旨在改變學生的自身文化行為,只是要求學生認識到人們的某些行為是受其文化影響的,并對那些行為表示理解。
3.改進課堂教學方法,創造交際氛圍。
在英語教學中,教師應重視情景教學,除講授外,還可采用對比性交際、談論性交際、習語、社交禮節及習俗等多種方式,讓學生暢所欲言,把所學知識與實際運用相結合。
(1)采取對比性交際教學法進行教學
在英語教學中,通過對比兩種文化背景的差異導入文化。如對比英美人和中國人對恭維和謙虛的不同反應;對比不同國家兩個民族對家族關系稱謂的區別;對此在送禮、宴請、招待等方面不同的方法和方式,讓學生既了解英美人的風俗習慣,又知道本民族的習俗。
(2)從習語的角度進行文化教學
英漢習俗差異是多方面的,最典型的莫過于對狗這種動物的態度。狗在漢語中是一種卑微的動物,漢語中與狗有關的習語大多數都含有貶義,如:“狗急跳墻”、“狐朋狗黨”、“狼心狗肺”等。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關狗的習語大部分都沒有貶義,如,“Love me,love my dog”(愛屋及烏),You are a lucky dog(你是一個幸運兒),Old dog will not learn new tricks(老人學不了新東西),等等。與此相反,中國人十分喜愛貓,在中國文化里,“貓”的文化內涵一般指其可愛、精靈的特性。而在西方文化中,“cat”是魔鬼的化身,是中世紀巫婆的守護精靈。所以,“貓”常被用來比喻“包藏禍心的女人”。
(3)《圣經》和基督教
《圣經》是基督教的經典,它對世界歷史,尤其是西方文明的影響是無與倫比的。迄今為止,《圣經》是世界上印數最多、發行最廣、翻譯文字最多的書籍,被聯合國公認為對人類影響最大最深的一本書。《圣經》是打開西方精神文明的鑰匙,對于英語學習者來說,不了解圣經根本不可能完全理解西方文化。例如,在《新編大學英語》第三冊第五單元How I Discovered Words中,Helen keller這樣寫道:I do not remember what they(new words)all were,but I do know that mother,father,sister,teacher were among them- words that were to make the world blossom for me,“like Aaron’S rod with flow—ers”.其中Aaron’S rod就源自《圣經》故事。亞倫是傳說中創立猶太教祭祀制的第一位祭司,是摩西的哥哥及代言人,他的神杖的頂端長滿了花蕾和花朵。再如《新編大學英語》第一冊第一單元The Gift of Life一文中的最后一句:Greater love has no man than this,that he lay down his life for a friend.這句話也出自《圣經》。原句是:Greater love hath no man than this,that a man lay down his life for his friend.這樣的典故比比皆是,可見《圣經》及基督教對西方世界的影響之深。
英語教學的最終目的是培養學生的語言表達能力,只有在傳統的英語教學中融入文化教學,才能提高學生對英漢文化差異的認識,從而達到準確而得體地運用語言進行跨文化交際的目的。英語教育者應該提高自己的英語文化素養和英語教學水平,為培養學生良好的跨文化交際能力而不懈努力。
參考文獻:
[1]許國璋.許國璋語言[M].北京:外語教學與研究出版社,1991.
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京;外語教學與研究出版社,1996.
[3]王曉寧.跨文化交際與中西文化沖突[J].中國科教創新導刊,2009.11.
[4]杜瑞清.英語教學與英美文化[J].外語教學,1987.
[5]Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983,(4).
安徽文達信息工程學院2012年度校級人文社會科學研究項目,項目編號:XSK2012B05。