


國外作家到中國創作的例子,在中國出版史已經不是新鮮的事情,這些創作多以文學作品和理論圖書為主,繪本創作尚屬首次,更值得注意的是這樣的創作是面向世界的,而不僅僅只是中國讀者。
2013年北京國際圖書博覽會上,著名圖畫書作家麥克·格雷涅茨在中國創作的《好困好困的蛇》引起了巨大反響。一名國外作家,到中國進行創作,并且取得不俗的成就,這一場美麗的邂逅是從哪里開始的呢?早在2012年法蘭克福書展上,著名圖畫書作家麥克·格雷涅茨與二十一世紀出版社不期而遇,并與張秋林社長一見如故,一拍即合。在看過麥克·格雷涅茨最新作品的初稿后,張秋林社長當即決定簽下麥克新作的全球版權,并熱情邀請他來華創作一段時間。素有東方情結的麥克·格雷涅茨欣然接受邀請,計劃創作“麥克·格雷涅茨作品系列”,成為二十一世紀出版社簽約的首位國際作家。經過幾個月的輾轉溝通,麥克·格雷涅茨終于于2013年三月成行來到中國進行繪本創作。
不解的中國情緣
麥克·格雷涅茨,1955年出生于波蘭華沙。在開展圖畫書創作之前經歷過多種藝術嘗試,鍛煉出深厚的文化造詣。他在美國和歐洲出版的圖畫書有《當我睜開雙眼》《早安,晚安》《你在口袋里放了什么?》等。其后旅居日本期間,他與日本的許多作家合作過圖畫書,創作出了膾炙人口的《彩虹色的花》《月亮的味道》《為什么傷心?你在哪兒?》《小卡車,我等你》《爸爸的圍巾》《菲兒》《捷徑》《哪條腿先走》等多部作品。其中《月亮的味道》曾獲日本圖畫書多項大獎,二十一世紀出版社引進出版后在國內暢銷20多萬冊,深受中國家長和小讀者的追捧。這位來自波蘭的藝術家,對東方文化有著很深的感情,他常常說“我雖然是西方人,但是我并不認為自己的想法和思維很西方,反而更像東方人,我骨子里就有著東方的味道”。
在華創作期間,張秋林社長親自陪同麥克·格雷涅茨前往北京、南京、廣州等地考察、采風,參觀了亞洲最大的印刷企業——鶴山雅圖仕印刷有限公司;并在張秋林社長的引薦下,與中國著名裝幀設計師朱瀛椿會面對話,交流圖書裝幀設計和童書創作的體悟,為創作積累了豐富的靈感和素材。私下的麥克·格雷涅茨,率真好奇,不修邊幅,讓人倍感親切。這個哈利·波特般的大男孩熱衷素食和瑜伽,生活純粹、簡樸。自從來到二十一世紀出版社后,他就把自己當成了這里的一員。每天,麥克·格雷涅茨的大部分時間都在創作,用餐時間和同事一起去食堂用餐,休息時和同事相約去打乒乓球,還常常來到二十一世紀童書館,與編輯、讀者們暢談圖畫書的創作體會,分享創作經驗,完全融入了二十一世紀出版社這個大家庭,用他的話說:“作為出版社的一員,我愿意付出,愿意把自己的作品放在這里出版,因為這里的環境讓我感覺很舒服,我很放心?!弊鳛榕笥眩覀兛偰軓柠溈恕じ窭啄牡纳砩锨星袑崒嵉伢w會到“人的一生有趣就行”。作為編輯,我們的心情則從雀躍變成了期待,期待他的作品盡快問世,期待這些作品化作種子,播撒在那些幼小的心田里,開出善與美的花。
麥克·格雷涅茨擅用不同畫材呈現別樣的圖畫風貌,面對異國他鄉有限的畫材,他很快適應了創作土壤的差異,展開了創作。創作過程中,他反復揣摩,三易其稿;電分文件也多次返工重來;制作排版時,從版式到配色,每一個細節都親自參與,反復推敲;書稿下廠后,接連幾天前往印廠調色,直至深夜。經過這樣毫不懈怠、精益求精的努力,麥克·格雷涅茨來華后創作的第一部作品《好困好困的蛇》誕生了。
中西結合的創作之路
夜,寧靜的夜,所有的人都睡著了……小蛇特別困了,可是,它不敢獨自睡覺。“噢,要是有誰睡在我身邊就好了!”這時,它遇到了軟綿綿的……小蛇越來越困了,它的眼睛慢慢閉起來了,它的呼吸漸漸變得平穩,然后……它開始用鼻子吸氣,用嘴巴呼氣。吸——呼——吸——呼——突然,小蛇飛起來了!越來越高……
《好困好困的蛇》帶著濃濃的個人風格,充滿了綺麗爛漫的想象,洋溢著純真美妙的意趣。講述了一個奇思異想、童心盎然的睡前故事。害怕獨自睡覺的小蛇渴望有人陪伴入眠,隨著一系列事件的發生,故事從荒誕而詩意的情境引向了溫情的結局。
初讀這個故事,筆者內心曾有過不堅定,總覺得似乎少了些驚艷的味道。簡單的沖突設定、平緩的情節演進,它是這樣純粹,純粹到找不出任何教育意義,注定會贊否兩極分化。然而這種純粹絕不是簡單和粗陋,而是耐得起玩味。隨著一遍一遍的閱讀,筆者對故事意境的理解愈加深入,對故事中的童思童趣愈有體會。故事描述的是臨睡前那一瞬間的微妙情緒,一瞬間的靈魂出竅,一瞬間的心靈旅行。就像一片偶爾投射進我們的波心里的云,激起一陣漣漪,蕩開一片溫柔,最后回歸澄凈平和。正如著名兒童閱讀推廣人阿甲老師評價的:“這是一個節奏感很好的睡前故事,用近乎荒誕的故事把小讀者帶入朦朧的、頗有睡意的狀態,它讓我們見識了麥克·格雷涅茨的另一面,堪稱輕松幽默的大師小品。”
或許,我們所持有的功利性閱讀心態,使我們忘記了閱讀是用來豐厚孩子生命的質地。在閱讀后引導孩子進行所謂“有益”的思索,尋找所謂的啟迪,并非圖畫書閱讀的本旨。圖畫書閱讀是引導孩子去感受,去體驗,讓孩子在體驗中不斷地認知自身和周圍世界的關系。麥克·格雷涅茨的作品能啟發情感、激發想象、傳遞快樂,體現了兒童本位的創作理念?!逗美Ш美У纳摺肥且粋€睡前故事,它并不波瀾壯闊,它講小情緒,造小氣氛,它是瞬間情感的捕捉,有著異常細膩敏感的詩情;它不遵循事件的客觀規律性,只順應情感的流動和聯想的邏輯性;它是“象外之象”“景外之景”“味外之味”,為孩子提供了任想象馳騁飛揚的空間。孩子用感性的態度去感知世界、了解世界,擁有異常敏銳的感受力,頭腦中滿是奇思異想、荒唐念頭。因此,對于荒誕故事、情緒小品,他們是天才的鑒賞家。這些來自幼兒生活本身,在成人眼里毫不起眼的瑣事和情緒,對幼兒而言意義重大,為他們帶來被理解的快樂。正如松居直所強調,快樂對于兒童閱讀的重要性超過其他所有的功能,而且無論怎么強調都不為過。對于這次的作品,麥克·格雷涅茨也已經在心里做出了評估,按照他之前作品銷售的情況,他相信這次作品會很受中國讀者的歡迎,對此他很有信心。
圖書版權劍指全球
在北京圖書博覽會期間,二十一世紀出版社舉行的麥克·格雷涅茨新書國際版權推介會,不僅引起了國內出版社的關注,還吸引了世界各國的出版社的眼光。來自德國、意大利、日本等國的知名出版社代表、國際版權代理機構都前來參加了版權推介會。會上,日本白楊社搶先與二十一世紀出版社簽約,獲得了《好困好困的蛇》的日文版授權。在談得到《好困好困的蛇》這本書之時,日本白楊社的代表石川郁子女士不僅肯定了麥克·格雷涅茨在日本國內的影響力,還對《好困好困的蛇》在日本的上升空間有很高的期望。對于鄰國日本來說,這位獲得過日本圖書大獎的作家,此次在中國融匯中西思想的作品,必定會更受讀者的青睞。除此之外,在《好困好困的蛇》新書推廣期間,麥克·格雷涅茨攜新作《好困好困的蛇》舉辦了多場別開生面的活動,與中國的小讀者展開親密互動。8月28日,麥克·格雷涅茨來到簽售會現場,與家長和孩子們零距離、面對面交流互動,家長發言踴躍,簽售現場熱烈火爆。8月30日上午,在朝陽區圖書館舉辦了麥克·格雷涅茨見面會,麥克·格雷涅茨講讀“經典圖畫書的色與味”,并分享創作感受。8月30日下午,麥克·格雷涅茨做客亞馬遜名人訪談,與大家一同暢談經典童書背后的故事。
國外作家到中國創作的例子,在中國出版史已經不是新鮮的事情,這些創作多以文學作品和理論圖書為主,繪本創作尚屬首次,更值得注意的是這樣的創作是面向世界的,而不僅僅只是中國讀者。中西思想的碰撞,為打造精品圖書的出版奠定了基礎。麥克·格雷涅茨后續的作品已在創作編輯中,仍舊單純美好,洋溢著童稚的豪氣與可愛。我們在參與麥克·格雷涅茨新書的編輯過程中,深深地體會到無論我們的作者、編輯還是讀者,對童書閱讀的理解和心態是應當反思的。讓我們攜手,摒棄功利性閱讀,通過童書與孩子心聲相應,使孩子內心充實愉快,為其一生鋪上生命的底色,誰能說這不是人間一等一的大事?相信在未來的中國出版圈里,有更多的國外作家到中國來創作,為中國圖書走向世界,與西方出版接軌嫁接橋梁。
(作者單位:二十一世紀出版社)