999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

圍繞人才培養目標加強大學英語翻譯教學改革

2013-12-29 00:00:00徐靜俊
成才之路 2013年31期

摘 要:教師要著力探討大學英語四級考試改革背景下大學英語課程翻譯教學中存在的問題、改革方向和方法,從目前的大學英語教學的現狀出發,思考如何在翻譯教學中強調交際能力的培養和應用,圍繞人才培養目標,提高學生的翻譯能力。

關鍵詞:人才培養;大學英語;四級考試改革;翻譯教學

Hughes(2000)認為,教學和測試是伙伴關系。教學促進測試的效果,測試促進教學不斷補充和完善,這種關系源于測試所帶來的影響,在翻譯考試改革背景下對翻譯教學改革的研究正是基于此種關系。

自2013年12月考試起,全國大學英語四、六級考試委員會將對四、六級考試的試卷結構和測試題型作局部調整。此次調整對翻譯題型的改革最大,無論是分值、時間分配還是難度都有所加大。

第一,分值比重有所增加。該題型分值由試卷比例的5%增加到15%,分值與寫作比例一樣。四、六級考委會建議考生做題時間由5分鐘延長至30分鐘。分值比例和時間分配之重凸顯了這一題型的重要性,這也是今后考生復習的方向和得分點。

第二,考察題型難度增大。由原單句漢譯英改成了對7句話140~160個漢字的段落翻譯。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。改革前,翻譯題型包含5個句子,一句一題,句長為15~30個詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據全句意思確定時態和語態,將漢語部分譯成英語。翻譯題針對某項語法重復考察率比較高,重點考察考生對詞匯、常用英語表達習慣的正確使用,對特殊的句型結構如倒裝、非謂語動詞以及定語從句和狀語的掌握情況。改革后翻譯題型整體難度增加,調整語序依然是重點考查方向,而虛擬語氣、部分倒裝等純語法型的內容弱化。

從大學英語教學的角度看,此次翻譯題型的改革被認為是重新評估翻譯教學的一種重要方式,體現了考試委員會對我國大學生的英語交際能力和英語綜合運用能力的更高要求,將會從極大程度上提高翻譯在大學英語教學中的地位。大學英語教學中加強翻譯技巧和翻譯實踐的訓練不僅有利于學生提高語言使用能力,還能培養其翻譯能力。因為翻譯需要譯者不僅精通原文和譯文兩種語言及其所反映的文化背景,還需要良好的理解力以及靈活的表達能力和創造力。(魏令查,2001)具體說來,翻譯題型的改革將影響大學翻譯教學的目標、教學內容和教學方法三個方面。

教學目標指通過實施某一教學模式而取得的教學成果。從翻譯教學的目標上看,翻譯活動本身是“一項分析性很強的活動,翻譯中的理解與聽力和閱讀中的理解有所不同,后者主要是為了獲取大致信息,前者要求進行雙語間的對比分析、語義層次分析、語篇組織能力”。(黃忠廉,1996)其目的在于提高翻譯能力,包括:原語理解和譯語表達能力,翻譯理論知識、雙語文化知識、百科知識、主題知識、理解和再現能力、翻譯技能、借助工具書的能力、處理問題的決斷能力、復述能力、記憶力、注意力、邏輯思考能力。(PACTE,2008)然而,傳統的翻譯教學力圖通過基本詞組句式的訓練著重發展學習者的語言能力,目標重在對語言點的檢測鞏固和應用,卻忽視了學習者的其他技能綜合提高。

第三,從教學方法上說,大學英語教學的翻譯教學模式仍以教師單向傳授語法點為主,不講或者少講翻譯方法與技巧,以翻譯終端譯文為導向,而忽略翻譯過程中學生主觀能動性和創造性。同時這種模式也將翻譯過程中的教、學、譯割裂開來,學生只是被動消極的接受者,顯然不利于學生獨立思考和翻譯實踐能力的培養。同時,因為翻譯在四級考試所占比例較少,有的學生認為既然提高了閱讀和聽力就可以僥幸過關,何必要多學翻譯。這些學生作為翻譯教學的主體普遍存在著漢語和英語基本功不扎實、跨文化意識欠缺以及翻譯技巧貧乏、實戰訓練較少等問題。因此,翻譯教學改革應采用以學生為中心的交際互動模式,鼓勵學生既做譯者又做讀者,發揮主觀能動性,在翻譯的過程中真正地進行比較和體驗。

此外,翻譯教學改革應增加學生跨文化交際意識和雙語文化知識,如能讓學生了解英漢兩種語言的內在差異以及產生這些差異的文化歷史原因,在翻譯實踐中他們就會自覺培養譯語意識、遵循譯語的表達習慣、排除原語干擾,選用譯語中最優化的表現方式,傳遞原語含義,提高譯文質量。(魏令查,2001)因此,在翻譯教學改革中教師應引導學生要有意識地積累和背誦一些和中國節日、歷史事件、經濟和社會發展相關的詞匯。鼓勵學生關注以反映中國社會為主的一些英文雜志和報紙,例如中國日報及其網站,配合中文新聞的背景,就可以學到很多表達方法。

有鑒于此,大學翻譯教學改革將以培養學習者的綜合翻譯能力為導向,著重提高學習者的翻譯實踐能力,包括句型翻譯技巧語篇翻譯訓練環節,增加工具書使用與翻譯訓練(王正,2013),以此提高學生的語篇識別能力和自學能力。具體如下所示。

翻譯教學環節包括:①翻譯基礎知識(教學內容:常用詞匯、詞組、句式;教學目的和對應翻譯能力:翻譯理論知識);②翻譯技巧(教學內容:從句翻譯,語篇翻譯;教學目的和對應翻譯能力:原語理解和譯語表達能力);③跨文化交際(教學內容:英漢對比,文化翻譯;教學目的和對應翻譯能力:雙語文化知識);④翻譯工具使用(教學內容:詞典與翻譯,辨別一詞多義和不同搭配;教學目的和對應翻譯能力:借助工具書翻譯的能力、處理問題的決斷能力);⑤應用翻譯(教學內容:歷史、文化、經濟、社會發展等多題材語篇翻譯強化訓練;教學目的和對應翻譯能力:百科知識、主題知識、復述能力)。

以上環節涵蓋了翻譯能力的各個方面,以培養翻譯實踐能力為導向,通過翻譯方法技巧的講解使學生掌握基本知識和自學能力。教師也應充分認識到翻譯教學的重要性,全面培養學生的聽說讀寫譯五項技能,塑造能熟練使用英語進行交際的人才。

參考文獻:

[1]黃忠廉,劉麗芬.翻譯:CET4不可缺的題型[J].外語界,1996(1).

主站蜘蛛池模板: 大学生久久香蕉国产线观看| 99久久人妻精品免费二区| 亚洲精品制服丝袜二区| 666精品国产精品亚洲| 亚洲日本精品一区二区| 国产91成人| 中美日韩在线网免费毛片视频| 日韩第九页| 国产女人在线| 日韩精品毛片| 成人综合网址| 欧美、日韩、国产综合一区| 一级做a爰片久久毛片毛片| 成人国产精品2021| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 麻豆精品国产自产在线| www.亚洲一区| 精品日韩亚洲欧美高清a| 青青青国产精品国产精品美女| 色综合日本| 亚洲人成电影在线播放| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 老司国产精品视频91| 日本91在线| 四虎永久免费在线| 日韩福利视频导航| 依依成人精品无v国产| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 久久香蕉国产线看观看式| 中文无码影院| 99精品这里只有精品高清视频| 日韩视频福利| 久久一本精品久久久ー99| 日韩在线第三页| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 99热免费在线| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产黄色爱视频| 国产91蝌蚪窝| 老司机久久99久久精品播放| 欧美福利在线观看| 亚洲伊人天堂| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 一级在线毛片| 亚洲视频无码| 中文字幕在线日本| 国产十八禁在线观看免费| 亚洲天堂网2014| 在线视频亚洲欧美| 天天综合网站| 91福利片| www.99在线观看| 40岁成熟女人牲交片免费| 国产成人精品午夜视频'| 精品视频在线观看你懂的一区| AV无码国产在线看岛国岛| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 免费网站成人亚洲| 成年女人a毛片免费视频| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 精品国产成人a在线观看| 日韩久草视频| 99热在线只有精品| 麻豆国产在线观看一区二区 | 免费人成视网站在线不卡| 怡红院美国分院一区二区| 久久鸭综合久久国产| 黄片一区二区三区| 91探花国产综合在线精品| 国产丝袜啪啪| www.99精品视频在线播放| 欧美中文字幕无线码视频| 国产91全国探花系列在线播放| 国产无码网站在线观看| 91美女视频在线| 婷婷久久综合九色综合88| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 麻豆AV网站免费进入| 亚洲午夜18| 欧美激情福利| 国产成人无码播放| 日韩毛片基地|