999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中-英雙語者的詞匯-概念記憶表征研究*

2013-08-15 00:54:40劉玉陽澤
湖北科技學(xué)院學(xué)報 2013年1期
關(guān)鍵詞:詞匯概念實驗

劉玉,陽澤

(西南大學(xué)教育學(xué)部,重慶400715)

在雙語記憶研究領(lǐng)域,研究者們對表征問題投入精力最多、研究成果也最豐富。研究者們指出,雙語概念表征共享方式因雙語者二語熟練度的不同而不同,并提出了雙語記憶表征的三個經(jīng)典模型,分別是詞匯連接模型、概念調(diào)節(jié)模型和修正分級模型。

Potter et al.(1984)根據(jù)二語熟練度的差異,提出了詞匯連接模型與概念調(diào)節(jié)模型。詞匯連接模型認(rèn)為,兩種語言的詞匯表征之間有著直接聯(lián)系,二語詞匯表征只能借助一語詞匯表征通達(dá)概念表征。概念調(diào)節(jié)模型認(rèn)為,兩種語言的詞匯表征之間沒有直接的聯(lián)系,而是各自直接通達(dá)概念表征,并且一語二語的詞匯表征與概念表征間的鏈接強度相同。Kroll&Stewart(1994)結(jié)合詞匯連接模型和概念調(diào)節(jié)模型,提出了修正分級模型。該模型認(rèn)為,詞匯表征與概念表征間都有聯(lián)系,只是彼此間強度不同。二語到一語的詞匯表征強度高于一語到二語的詞匯表征,這是因為在二語學(xué)習(xí)初期,學(xué)習(xí)者必須經(jīng)過一語獲取概念表征;隨著二語水平的提高,二語詞匯表征與概念表征之間的鏈接逐漸加強。

本研究采用不同認(rèn)知加工水平的實驗任務(wù)探討中-英雙語者的記憶表征模型。

一、實驗一

1.實驗設(shè)計

實驗采用圖片命名任務(wù),是2×2混合實驗設(shè)計,考察中-英雙語者的一語詞匯-概念表征之間的鏈接強度與中文單語者是否相同。自變量:語言學(xué)習(xí)者類型(單語者和雙語者)和圖片命名狀態(tài)(用漢語命名和用英語命名)。因變量:圖片命名正確率。

2.被試

來自山東科技大學(xué)非語言類專業(yè)三年級的30名中-英雙語者和30名中文單語者(年齡在21~23歲)。實驗前,所有被試需填寫一份外語背景調(diào)查問卷。被試都是自愿參加本實驗。

3.實驗材料

100張黑白圖片均來自Snodgrass&Vanderwart(1980)的研究,分別為50張高頻詞圖片和50張低頻詞圖片。

4.實驗程序

在漢語命名條件下,主試在正式實驗前向被試說明本次測驗要求他們寫出每張圖片對應(yīng)的漢語名稱,測驗共有兩部分,圖片命名測驗和外語背景調(diào)查問卷。解釋完畢后,向被試發(fā)放試題。圖片命名測驗大約需要20分鐘完成。測試結(jié)束后,要求每名被試完整填寫題后的外語背景調(diào)查問卷。待完成問卷后,將試題與調(diào)查問卷全部收回。英語命名條件下,主試則要求被試寫出每張圖片對應(yīng)的英語名稱,其余程序與漢語命名組相同。

5.結(jié)果與分析

對語言學(xué)習(xí)者的英語經(jīng)驗進(jìn)行比較,使用頻率差異顯著,t(29)=29.319,p= .000,中 - 英雙語者明顯高于中文單語者;熟練程度差異顯著,t(29)=118.877,p=.000,中-英雙語者明顯高于中文單語者。以圖片命名的正確率為因變量進(jìn)行方差分析,結(jié)果顯示,語言學(xué)習(xí)者類型的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=68.098,p= .000。命名狀態(tài)的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=1132.621,p= .000。語言學(xué)習(xí)者類型與命名狀態(tài)的交互作用顯著,F(xiàn)(1,58)=60.618,p=.000。簡單效應(yīng)檢驗表明,英語命名狀態(tài)對中-英雙語者和單語者的差異顯著,t(29)=97.278,p=.000,雙語者的英語命名正確率顯著高于單語者的英語命名正確率;漢語命名狀態(tài)對中-英雙語者和單語者的差異不顯著,t(29)= .160,p= .692。

6.討論

本實驗發(fā)現(xiàn),中-英雙語者的圖片命名正確率都顯著高于中文單語者;在漢語命名條件下,中-英雙語者的圖片命名正確率與中文單語者不存在顯著差異,即二語學(xué)習(xí)沒有對一語造成顯著影響。

二、實驗二

1.實驗設(shè)計

實驗采用圖片命名任務(wù),是2×2混合實驗設(shè)計,考察熟練與非熟練中-英雙語者的一語詞匯-概念表征之間的鏈接強度是否相同。自變量:語言學(xué)習(xí)者類型(熟練雙語者和非熟練雙語者)和圖片命名狀態(tài)(用漢語命名和用英語命名)。因變量:圖片命名正確率。

2.被試

來自山東科技大學(xué)的30名熟練中-英雙語者和30名非熟練中-英雙語者(年齡在21~23歲)。所有被試在正式實驗前需填寫一份外語背景調(diào)查問卷。被試都是自愿參加本實驗。

3.實驗材料與實驗程序

與實驗一相同。

4.結(jié)果與分析

對語言學(xué)習(xí)者的英語經(jīng)驗進(jìn)行比較,使用頻率差異顯著,t(29)=99.882,p= .000,熟練中 - 英雙語者明顯高于非熟練雙語者;熟練程度差異顯著,t(29)=43.287,p=.000,熟練中-英雙語者明顯高于非熟練雙語者。以命名正確率為因變量進(jìn)行方差分析,結(jié)果顯示,語言學(xué)習(xí)者類型的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=144.975,p= .000。命名狀態(tài)的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=385.069,p= .000。語言學(xué)習(xí)者類型與命名狀態(tài)的交互作用顯著,F(xiàn)(1,58)=108.487,p=.000。簡單效應(yīng)檢驗表明,英語命名狀態(tài)對熟練與非熟練雙語者的差異顯著,t(29)=219.498,p=.000,熟練雙語者的英語命名正確率顯著高于非熟練雙語者的英語命名正確率;漢語命名狀態(tài)對熟練與非熟練雙語者的差異不顯著,t(29)=1.551,p= .223。

5.討論

本實驗發(fā)現(xiàn),熟練中-英雙語者的圖片命名正確率顯著高于非熟練中-英雙語者的圖片命名正確率。在漢語命名條件下,熟練與非熟練中-英雙語者的正確率沒有顯著差異;而使用英語命名圖片時,熟練中-英雙語者的正確率顯著高于非熟練中-英雙語者。根據(jù)概念調(diào)節(jié)模型,一語二語詞匯表征分別與概念表征相鏈接,且鏈接強度相同,這無法解釋本實驗結(jié)果,故而排除。

三、實驗三

1.實驗設(shè)計

實驗采用定義命名任務(wù),是2×2×2混合實驗設(shè)計,考察熟練與非熟練雙語者對不同詞頻的二語詞匯的語義通達(dá)方式是否不同。自變量有:語言學(xué)習(xí)者類型(熟練雙語者和非熟練雙語者)、語言狀態(tài)(用英語命名和用漢語命名)和單詞詞頻(低頻和高頻)。因變量:定義命名正確率。

2.被試

來自山東科技大學(xué)的30名熟練中-英雙語者和30名非熟練中-英雙語者(年齡在21~23歲)。所有被試在實驗前需填寫一份外語背景調(diào)查問卷。被試都是自愿參加本實驗。

3.實驗材料

從實驗一二的圖片所對應(yīng)的目標(biāo)詞中選取25個高頻詞和25個低頻詞。

4.實驗程序

本實驗為定義命名任務(wù),實驗程序與實驗二相同。

5.結(jié)果與分析

以命名正確率為因變量進(jìn)行方差分析,結(jié)果顯示,語言學(xué)習(xí)者類型的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=273.735,p= .000。命名狀態(tài)的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=68.985,p= .000。詞頻主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=124.609,p=.000。命名狀態(tài)與單詞詞頻的交互作用顯著,F(xiàn)(1,58)=40.689,p= .000。簡單效應(yīng)檢驗表明,低頻詞對命名狀態(tài)的差異顯著,t(29)=30.914,p= .000,漢語命名狀態(tài)下對低頻詞的命名成績高于英語命名狀態(tài)下的命名成績;高頻詞對熟練與命名狀態(tài)的差異不顯著,t(29)=.585,p= .447。

6.討論

該實驗發(fā)現(xiàn),熟練雙語者的定義命名成績顯著高于非熟練雙語者的定義命名成績,被試對高頻詞的命名成績顯著高于對低頻詞的命名成績。面對低頻詞時,熟練與非熟練雙語者的命名成績存在顯著差異;面對高頻詞時,熟練與非熟練雙語者的命名成績差異不顯著。根據(jù)詞匯連接模型,二語詞匯表征與概念表征之間沒有鏈接,它只能借助一語詞匯表征通達(dá)概念表征。這無法解釋實驗結(jié)果,故而被排除。

四、實驗四

1.實驗設(shè)計

實驗采用翻譯任務(wù),2×2被試間實驗設(shè)計,考察熟練與非熟練中-英雙語者的二語到一語之間的詞匯表征的鏈接強度是否都高于一語到二語詞匯表征之間的鏈接強度。自變量:語言學(xué)習(xí)者類型(熟練雙語者和非熟練雙語者)和翻譯方向(漢譯英和英譯漢)。因變量:翻譯正確率。

2.被試

來自山東科技大學(xué)的30名熟練中-英雙語者和30名非熟練中-英雙語者(年齡在21~23歲)。所有被試在實驗前需填寫一份外語背景調(diào)查問卷。被試都是自愿參加本實驗。

3.實驗材料

選自實驗一、二中的50個低頻詞作為翻譯材料。

4.實驗程序

本實驗為翻譯任務(wù),實驗程序與實驗三相同。

5.結(jié)果與分析

以翻譯正確率為因變量進(jìn)行方差分析,結(jié)果顯示,被試所在專業(yè)的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=89.151,p= .000,熟練雙語者(M=29.23,SD=8.525)的正確率顯著高于非熟練雙語者(M=14.90,SD=7.194)。翻譯狀態(tài)的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,58)=48.147,p= .000,英譯漢任務(wù)(M=27.33,SD=9.732)的正確率顯著高于漢譯英任務(wù)(M=16.80,SD=8.864)。被試所在專業(yè)與翻譯狀態(tài)的交互作用不顯著,F(xiàn)(1,58)= .233,p= .631。

6.討論

實驗四結(jié)果表明,熟練與非熟練雙語者的英譯漢成績都顯著高于漢譯英成績。這一結(jié)果證明,無論雙語者二語熟練度的高低,二語到一語的詞匯表征的鏈接強度都高于一語到二語的詞匯表征。該實驗最終支持了修正分級模型。

五、總討論

筆者認(rèn)為,實驗結(jié)果最終支持了修正分級模型,主要有以下兩個原因:(1)中-英雙語者的母語為表意文字,二語為表音文字,二者在音形結(jié)構(gòu)上存在顯著差異;該研究中的中-英雙語者為晚期雙語者,他們的一語詞匯表征形成過程中很少沒有受到二語正字法規(guī)則等因素的干擾。因此,中-英雙語者的記憶表征形式表現(xiàn)為一語-概念表征鏈接強度高于二語-概念表征鏈接。(2)修正分級模型綜合了詞匯連接模型與概念調(diào)節(jié)模型。在二語學(xué)習(xí)早期,雙語者更符合詞匯連接模型的觀點。當(dāng)二語熟練度接近母語時,雙語者更符合概念調(diào)節(jié)模型的觀點。修正分級模型實際上揭示了雙語表征形成與發(fā)展的動態(tài)過程:對二語初學(xué)者而言,二語語義的通達(dá)只能通過一語中介,鏈接形式表現(xiàn)為二語到一語的強鏈接和一語到二語的弱鏈接,而二語與概念的鏈接很弱。

六、結(jié)論

本研究結(jié)果證明,中-英雙語者在不同認(rèn)知加工水平的實驗任務(wù)上的研究結(jié)果支持修正分級模型。具體表現(xiàn)為以下幾個方面:(1)熟練與非熟練中-英雙語者的一語詞匯表征與概念表征之間的鏈接比二語詞匯表征與概念表征之間的鏈接更強。(2)面對低頻詞,熟練與非熟練中-英雙語者采用一語詞匯中介通達(dá)概念表征的通道;面對高頻詞,熟練與非熟練中-英雙語者采用二語詞匯表征直接通達(dá)概念表征的方式。(3)熟練與非熟練中-英雙語者的二語到一語的詞匯表征的鏈接強度都高于一語到二語的詞匯表征。

[1]Dimitropoulou M.,Du?abeitia J.A.& Carreiras M.Masked Translation Priming Effects with Low Proficient Bilinguals[J].Memory & Cognition,2011,39(2),260 ~275.

[2]Duyck W.,Warlop N.Translation Priming Between the Native Language and a Second Language:New Evidence from Dutch – French Bilinguals[J].Experimental Psychology,2009,56(3),173 ~179.

[3]Kroll J.F.,Stewart E.Category Interference in Translation and Picture Naming:Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations[J].Journal of Memory and Language,1994,33(2),149 -174.

[4]Snodgrass J.G.,Vanderwart M.(1980).A Standardized Set of 260 Pictures:Norms for Name Agreement,Image Agreement,F(xiàn)amiliarity,and Visual Complexity[J].Journal of Experimental Psychology:Human Learning and Memory,1980,6(2),174 -215.

[5]桂詩春,楊慧中.中國學(xué)習(xí)者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

猜你喜歡
詞匯概念實驗
記一次有趣的實驗
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
幾樣概念店
做個怪怪長實驗
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應(yīng)用
NO與NO2相互轉(zhuǎn)化實驗的改進(jìn)
主站蜘蛛池模板: 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 久久久久中文字幕精品视频| 中文国产成人精品久久| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 成年人国产视频| 日韩在线1| 熟女视频91| 成年午夜精品久久精品| 成人国产精品视频频| 在线视频亚洲色图| 国产91丝袜| 日本午夜影院| 欧美色视频在线| 国产制服丝袜91在线| 国产自在线拍| 国产精品视屏| 日韩美毛片| 亚洲精品不卡午夜精品| 亚洲欧洲一区二区三区| 97狠狠操| 国产精品色婷婷在线观看| 国产96在线 | 国产av一码二码三码无码| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产精品真实对白精彩久久 | 国产成人凹凸视频在线| 国产啪在线91| 国产毛片基地| 欧美一区福利| 成人免费一级片| 日韩麻豆小视频| 国产成人亚洲精品色欲AV| 91精品在线视频观看| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 免费 国产 无码久久久| 伊人久久大线影院首页| 人妻中文字幕无码久久一区| 精品国产免费观看一区| 久草性视频| 亚洲视频三级| 91久久国产综合精品女同我| 亚洲男人天堂2018| 欧美精品v| 天天综合色网| 国产人妖视频一区在线观看| 国产免费一级精品视频| 91精品专区| 香蕉视频在线观看www| 亚洲中文字幕无码mv| 国产又粗又猛又爽| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 成人在线观看不卡| 国产精品成人一区二区不卡| 精品免费在线视频| 在线观看精品自拍视频| 国产啪在线91| 国产成人精品日本亚洲77美色| 99热国产在线精品99| 亚洲男人的天堂在线| 日韩国产另类| 日韩AV无码免费一二三区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 超级碰免费视频91| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 波多野结衣在线se| 国产精品入口麻豆| 午夜在线不卡| 国产精品美乳| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| a级毛片免费播放| 国产人人乐人人爱| 22sihu国产精品视频影视资讯| 综合天天色| 91高清在线视频| 四虎成人在线视频| 国产91丝袜在线播放动漫| 亚洲一级毛片在线播放| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 日韩小视频在线播放|