柴世忠,王 郢,張 佳
我國是一個多民族國家,民族種類眾多、民族文化迥異的特殊國情決定了開展民族教育的重要意義。作為課程內容的主要載體和國家意志體現的重要陣地,中小學教材責無旁貸的肩負起傳承民族文化、貫徹國家意志、促進多元文化交流、增進民族團結的重要任務。在我國的民族教育教材中,有一類特殊的教材,即用特定民族文字編寫的少數民族文字教材(下面簡稱“民文教材”),它是我國少數民族教育教材體系中必不可缺的重要組成部分,但由于多方面的原因,我國民文教材發展舉步維艱,亟需引起足夠的關注和重視。
少數民族文字教材是指使用特定民族文字編寫的教學用書和學生用書,在少數民族教育中具有重要作用,加強民文教材建設是發展少數民族教育、提高民族教育質量的重要途徑,其意義是:
獨有的語言文字是民族的基本特征之一,我國一貫實行語言平等原則,尊重少數民族語言文字。《憲法》規定,“各民族都有使用和發展自己語言、文字的自由”。在民族教育方面,早在20世紀80年代出召開的全國民族工作會議上就曾提出了要全面加強民族文字教材建設的有關問題,并隨后專門成立了教材處協調民文教材建設、規劃和出版工作。1984年頒布的《民族區域自治法》規定,招收少數民族學生為主的學校應采用少數民族文字的課本,并用少數民族語言授課。1985年以后,政府逐步建立起了朝、蒙、藏等民族文字教材的全國審定機構,在云、川、青等省、自治區也協同建立了多個民文教材編寫和審定機構,并制定相應文件定期對優秀的民文教材進行評比和獎勵。從法律法規到機構制度等方面為民文教材建設提供了保障。
作為民族存在主要特征之一的少數民族語言文字,是文化多樣性的重要表征。從整個人類的長遠利益和可持續發展來看,多樣性的少數民族文字語言是人類社會的重要財富,是人類創新的源泉。然而,由于信息化社會的來臨,市場經濟的推動,少數民族出現了逐漸單一化、主流化的去向,少數民族文字也逐漸陷入危急中。地球村的迅速發展,人類的趨同化也迅速擴張,許多少數民族地區的語言、風俗、文字等都迅速消失,除人口較多少數民族還使用本組文字外,很多民族已不再也不會使用自己的文字或語言了。調查顯示,目前臺灣45歲以下的原住民幾乎都不會說自己的母語了。更令人惋惜的是滿族語言,曾經輝煌的滿語已經消失,僅有少數幾位研究專家會說一些了。
在這樣嚴峻的形勢下,大力發展民文教材,使少數民族語言文字能夠得以傳承,對于延續少數民族文化,保持文化多樣性有重要意義。同時保留文化、銘記傳統對于我國這樣一個多民族國家而言也是繁榮發展民族語文、普及民族教育、提高民族人口素質、培養少數民族人才的重要保障。
對于少數民族同胞兄弟來說,加快建設民文教材也是民族間相互尊重,實現民族平等、增進民族團結、促進民族地區穩定的重要途徑。
我國民族地區教育狀況普遍相對滯后,使用民文教材有助于降低課程難度,同時對于降低義務教育階段的輟學率,進一步鞏固兩基成果也有幫助。當前我國許多少數地區兒童輟學率較高,課程難度較大,教學語言不通也是重要原因。許多少數民族兒童在入學前一直生活在母語環境中,但進入學校教育后,所使用的教材卻大多是漢語統編的通用教材,這種大一統的教材局面一定程度上成為加大少數民族兒童學習難度的客觀原因。這種情況在有言無文(擁有自己的民族語言,但沒有民族文字)的少數民族地區,以及人口較少民族、貧困地區民族中表現尤為突出。據調查,苗族村落中,語言確已成為兒童學習的主要障礙,再加上民族傳統文化在學校教育中的缺位——刺繡和服飾制作在苗族人看來是女孩兒的必備技能——以及經濟的窘迫,使苗族地區兒童,尤其是女童的輟學情況屢見不鮮,即使在許多順利完成普九和兩基攻堅的少數民族地區,此類情況也常有發生。
同時,漢語統編教材使的少數民族基礎教育對個少數民族群眾的吸引力大為降低,民族學生接受基礎教育的積極性也不高。各民族群眾對基礎教育的評價較低,需求也很低。
我國少數民族居住呈現“大雜居、小聚居”的分布特征,即從全國范圍來看各族人民相互融合混雜而居,而從各省、區或州縣來看,存在著少數民族聚居的情況。聚居的少數民族區域內有漢族和其他少數民族,漢族地區也有少數民族。這樣的分布狀況使雙語教學成為民族教育的重要方式和未來趨勢,而作為雙語教學所必須的物質條件之一,民文教材的發展也呈現一定的起伏和緩和。
目前我國中小學民文教材的編寫主要采用翻譯、編譯和自編方式。所謂翻譯是指組織專門人員將漢語統編的通用教材(通常是人教版教材)逐字地翻譯成民族語言,并對其中的人物名稱(主要是書中的虛擬人物)、服飾、人物形象等做簡單地民族化處理。這種教材建設方式,多見于數學和其他自然科學等教材,但由于人員、投入等多方面的限制,在一些民族地區開設的特色科目、實用教材、校本課程中,也存在著翻譯、全譯漢文教材的情況。例如西藏地區出版的藏語教材《番茄病蟲害防治技術》一書,就是根據中央農業廣播電視大學出版社出版的漢文版教材進行翻譯和修改的。
編譯民文教材是指在與統編、通用教材保持基本一致的基礎上進一步強調教材的民族性。除對譯后使用本民族語言行文外,還加入了一些反映本民族歷史地理、文化藝術、風俗習慣、心理素質和經濟發展的內容。這種編寫方式多見于語文、歷史、藝術等科目的教材,特別是民族政策、民族常識、民族地理、民族簡史、民族服飾建筑、民族音樂藝術等內容。
自編民文教材是指完全使用本民族文字獨立編寫教材,這種編寫方式多見于民族語文課程教材,鄉土課程等。如在云南西雙版納地區,根據當地民族發展和社會經濟實際,由中央民族大學的相關專家一起自編了《橡膠種植和旅游服務》方面的鄉土教材,教會學生如何割橡膠、民族舞蹈及規范性旅游等方面的知識。
目前我國中小學教材實行審定制,對民文教材也是如此。但與普通中小學教材實行國家和省級兩級審定制稍有不同的是,由于民文教材編寫和使用常常涉及跨省、區協作,因此在審查時也大致可分為全國審查、跨省區審查和省區內審查三種。目前我國已經建立起3個跨區寫作審查和10個省、區的教材、審查機構。目前全國每年出版的民文中小學教材有近3000種,涉及21個民族的29種少數民族文字,總印數達一億多冊。
民族文字教材在經歷了20世紀80年代的發展高峰以后,現在正在面臨低谷,這已經成為民族教育從業者的普遍共識。在民族地區基礎教育階段實施的雙語教學中,由于師資水平、評價制度以及社會發展需求等方面的壓力,民族文字的傳承和發展舉步維艱。制約民文教材發展的原因,首當其沖的是經費的短缺,大部分民族文字出版機構都處于長期虧損狀態,不得不“以漢養民”或“以大養小”①。造成經費短缺的原因,一方面是由于隨著社會經濟的不斷發展,民族教材補貼政策的數額、方式等已經滯后于民族文字教材出版發行的現實需要,使得民文出版的經費嚴重短缺。另一方面,由于激烈的社會競爭和學生升學的壓力等,許多民族地區學生都開始使用漢文教材,民文教材的數量和發行量更是受到嚴重沖擊,發行量甚至由以往的數千冊減少到目前不足500冊的地步。據統計,1980年民族圖書的品種在全國圖書總量中占8.9%,而到了2005年,竟下降到2%。[1]由于民文教材市場的不斷萎縮,單純依賴市場收益來維持民文教材出版的運行模式幾近崩潰。經費短缺使教材開發和研究的投入難以保證,阻礙了教材質量的提高;質量降低使民文教材難以在市場競爭中取得優勢地位,又進一步加劇了經費的短缺,這已經成為民族文字教材發展的惡性循環所在。
由于民文教材的需求量日益減少,許多印刷機構出于成本控制的考慮甚至提出低于300本的教材不予開機印刷的要求,這對于民文教材的發展更是雪上加霜。市場小、收益少、如果再不能在教材質量上求提高,這對民文教材的發展將是致命的。然而,由于出版、編譯成本居高不下,使民族文字教材更新速度相比漢文教材嚴重滯后。許多漢文教材已經更新了四、五版了,但民文教材由于編譯經費和編譯人員的原因,難以隨之更新。這也使民文教材質量日益落后,難以滿足學生的需要和教師需要,知識內容陳舊而又枯燥,難以激起學生的學習興趣。
同時,民族教材中雖然使用了民族文字,但對于民族文化、傳統等卻相對關注較少,對民族群眾缺乏吸引力。事實上,中小學生對于自己本民族的課程內容是十分有興趣的,有調研中談到,藏族老師普遍反映學生們在學習有關藏民族的課文時表現更加積極主動,學習熱情也很高,然而令人遺憾的是,即使是在《藏語文》的課文中,與藏族相關的內容也僅有4篇[2]。
造成民文教材總體內容更新滯后和配套支撐缺乏的原因,除經費短缺外,編寫和研究人員的大量流失也是重要方面。以北京民族出版社為例,該社在20世紀90年代時,設有蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮五個文種的編譯室,專司編譯的業務人員多達40余人,但目前已經縮減到不足20人[3]。由于整體發展態勢持續惡化,民文教材編寫人員“只出不進”,即使在編的編譯人員也難以獲得足夠的對外交流和自我發展的機會,造成編寫人員專業發展滯后,這不僅不利于民族文字教材專業編寫隊伍的形成和發展,也不利于民文教材質量的持續提高。
少數民族文字教材的發展對于民族團結、多元文化發展、促進教育公平都有重要意義,但目前正面臨低谷,主要表現在教材建設資金的缺乏、發行市場的不斷萎縮、教材內容更新緩慢、教材配套課程資源缺乏、專業編寫人員的流失以及專業水平停滯等問題。這極大制約了我國民族文字的傳承和多元文化的保護,同時也不利于雙語教學在民族地區的開展,亟需引起廣泛重視。
注釋:
①“以漢養民”是指以漢族文字圖書的出版補貼民族文字教材的出版;“以大養小”是指以大語種圖書的出版補貼小語種文字教材的出版
[1]陳永進,加強少數民族文字圖書的法制保障[N],貴州民族報,2012-08-15
[2][3]肖靜芳.少數民族語言文字教材面臨低谷[N].中國民族報,2004-04-09