崔鳳娟
(大連民族學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院,遼寧大連116605)
語(yǔ)言的使用過(guò)程是人們?cè)谑苷Z(yǔ)言內(nèi)部或者外部因素的驅(qū)動(dòng)下有意無(wú)意不斷進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程;語(yǔ)言使用者之所以能夠在語(yǔ)言使用過(guò)程中進(jìn)行多種可能的語(yǔ)言選擇是因?yàn)檎Z(yǔ)言具有變異性、商討性和順應(yīng)性三個(gè)相互關(guān)聯(lián)的本質(zhì)屬性[1]。變異性、商討性和順應(yīng)性分別對(duì)語(yǔ)言選擇什么、怎樣選擇以及為什么選擇進(jìn)行了解釋。庭審語(yǔ)篇中的模糊限制語(yǔ)正是說(shuō)話者為了順應(yīng)庭審中的各種相關(guān)因素在語(yǔ)言使用過(guò)程中有意識(shí)進(jìn)行選擇的結(jié)果,是說(shuō)者和聽(tīng)者在一系列語(yǔ)境因素間商討的結(jié)果。庭審語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的變異性、商討性和順應(yīng)性互為聯(lián)系不可分割。為了便于分析我們對(duì)這三種屬性分開(kāi)探討。關(guān)于庭審語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的順應(yīng)性,筆者已在《山東外語(yǔ)教學(xué)》2012年第4期上對(duì)其進(jìn)行了較為詳盡的探討。本文旨在對(duì)模糊限制語(yǔ)的商討性進(jìn)行研究。
商討性是指語(yǔ)言的選擇不是機(jī)械的或者按照嚴(yán)格的規(guī)則或固定的形式-功能關(guān)系進(jìn)行的,而是在高度靈活的原則和策略基礎(chǔ)上做出的[1]59。商討性使得不斷變化的語(yǔ)言選擇成為可能。所有的語(yǔ)言選擇都是在與語(yǔ)境相關(guān)因素互動(dòng)的情況下進(jìn)行的,語(yǔ)言選擇全程涉及交際者的商討。作為一種語(yǔ)言順應(yīng),模糊限制語(yǔ)的選擇是一個(gè)動(dòng)態(tài)的商討過(guò)程。雖然模糊限制語(yǔ)的選擇不受固定規(guī)則的制約,但是通過(guò)對(duì)所選語(yǔ)料的觀察,我們?nèi)匀荒軌虬l(fā)現(xiàn)在順應(yīng)過(guò)程中一些原則指導(dǎo)著模糊限制語(yǔ)的商討。本文所選語(yǔ)料皆來(lái)自美國(guó)辛普森案庭審對(duì)抗階段的庭審記錄。資料來(lái)源于Jack Walraven的網(wǎng)站(http://walraven.Org/simpson)。
根據(jù)格萊斯(1975),合作原則是由質(zhì)準(zhǔn)則、量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則等次準(zhǔn)則構(gòu)成的指導(dǎo)限制人們交際的原則。那就是:使你的話語(yǔ),在其所發(fā)生的階段,符合你參與的談話所公認(rèn)的目標(biāo)和方向[2]。本文所選語(yǔ)料顯示一些模糊限制語(yǔ)是說(shuō)話者在交際過(guò)程中選擇的一種合作策略,是說(shuō)話者意識(shí)到某一準(zhǔn)則,為了避免違反這一準(zhǔn)則或者生成錯(cuò)誤的會(huì)話含義而選擇的策略。也就是說(shuō),一些模糊限制語(yǔ)的選擇有時(shí)是說(shuō)話者用來(lái)表明對(duì)合作原則中某些準(zhǔn)則的遵守,有時(shí)是用來(lái)表明對(duì)某些準(zhǔn)則的違反。違反某一準(zhǔn)則正是為了遵守另一準(zhǔn)則。為了闡明在選擇過(guò)程中模糊限制語(yǔ)是如何商討的,本文將對(duì)模糊限制語(yǔ)和合作原則中各個(gè)準(zhǔn)則間的靈活關(guān)系進(jìn)行闡釋。
質(zhì)準(zhǔn)則驅(qū)動(dòng)下對(duì)模糊限制語(yǔ)進(jìn)行的選擇具有高度靈活性。不管是遵守質(zhì)準(zhǔn)則還是違反質(zhì)準(zhǔn)則,選擇這些模糊限制語(yǔ)都會(huì)使說(shuō)者的話語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)更加可信。例如:
(1)MR.SHAPIRO:What time was it when you glanced at your watch?
MR.MANDEL:It was at the bottom of the
MR.SHAPIRO:And how far was that location from 875 south Bundy when you looked at your watch?
(Direct-examination of witness Mandel by defense attorney Shapiro)
例(1)中,當(dāng)Shapiro律師問(wèn)及證人Mandel當(dāng)時(shí)他看表的時(shí)間時(shí),證人Mandel并不記得確切的時(shí)間。因此,為了避免給自己帶來(lái)可能的麻煩,他選擇了三個(gè)準(zhǔn)確性指向類模糊限制語(yǔ)approximately,could和a minute or two before or after來(lái)限制其話語(yǔ)。當(dāng)問(wèn)及距離時(shí),證人Mandel使用了另外三個(gè)準(zhǔn)確性模糊限制語(yǔ)probably,about和three or four-minute來(lái)表明所說(shuō)的話是基于自己的估計(jì)判斷。這些模糊限制語(yǔ)的使用使得Mandel沒(méi)有能夠向律師Shapiro提供充分的信息,因而違反了量準(zhǔn)則,但是卻遵守了質(zhì)準(zhǔn)則:不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。質(zhì)準(zhǔn)則引導(dǎo)Mandel選擇了對(duì)信息量的模糊表述并約束他說(shuō)出自己當(dāng)時(shí)認(rèn)為是真實(shí)的話語(yǔ)。
本文所選語(yǔ)料顯示一些模糊限制語(yǔ)的選擇是在與量準(zhǔn)則商討下進(jìn)行的。一方面,說(shuō)者選擇模糊限制語(yǔ)是為了使自己所說(shuō)的話如所要求的那樣信息充分;另一方面,為了遵守合作原則中的其他準(zhǔn)則,在商討過(guò)程中說(shuō)者可能會(huì)選擇模糊限制語(yǔ)來(lái)違反量準(zhǔn)則。也就是說(shuō),模糊限制語(yǔ)的商討既可能是在遵守量準(zhǔn)則情況下進(jìn)行的也可能是在違反量準(zhǔn)則情況下進(jìn)行的。例如:
(2)He saw a person approximately six feet tall,200 pounds,African American wearing all dark clothing,walking at a good pace up the driveway and he told you that he hung up.Now,he hung up within thirty seconds of seeing that,which means thatthe cell phone bill——I will do it——the cell phone bill,the call ended at 10∶55 and twelve seconds.
(Prosecutor Clark’s closing argument)
例(2)中,模糊限制語(yǔ) according to the cell phone bill不僅能夠幫助說(shuō)者發(fā)現(xiàn)證據(jù)支持自己的話語(yǔ)使其更容易被人接受而且能夠使說(shuō)者提供交際所需求的充分信息。說(shuō)者在選擇此類模糊限制語(yǔ)時(shí)既考慮了量準(zhǔn)則又考慮了質(zhì)準(zhǔn)則。
(3)MR.BAILEY:Mr.Poser,how many times have you been questioned about this same subject matter prior to today?
(Cross-examination of witness Poser by defense attorney Bailey)
當(dāng)律師Bailey問(wèn)他被詢問(wèn)的次數(shù)時(shí),證人Poser選擇了兩個(gè)模糊限制語(yǔ)來(lái)限制自己的回答。不管是為了避免承擔(dān)責(zé)任故意提供不足量的信息還是確實(shí)不能提供準(zhǔn)確信息,Poser都沒(méi)有遵守量準(zhǔn)則。然而,正是通過(guò)違反此準(zhǔn)則使說(shuō)者嚴(yán)格遵守了質(zhì)準(zhǔn)則從而表明說(shuō)者對(duì)所述命題的態(tài)度有效避免使自己陷入可能的困境。
關(guān)系準(zhǔn)則要求說(shuō)者提供的信息要與所述話題有關(guān)聯(lián)。所選語(yǔ)料顯示模糊限制語(yǔ)是說(shuō)者為了使自己所述話語(yǔ)與相關(guān)話題相關(guān)聯(lián)而選擇的一種有用的語(yǔ)言策略。例如:
(4)MS.CLARK:On June the 14th,you were in shock,and you took a run up to
Rockingham?
MS.PILNAK:I run every day.
MS.CLARK :Even when you’re in shock?
MS.CLARK:Right.It was a shocking event,correct?
(Cross-examination of witness Pilnak by prosecutor Clark)
例(4)中,當(dāng)檢察官Clark問(wèn)及辯方證人Pilnak 6月14日那天她是否跑步經(jīng)過(guò)Rockingham時(shí),Pilnak沒(méi)有直接回答。為了得到一個(gè)明確的回答,Clark又進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了她的問(wèn)題。此時(shí),Pilnak仍然不想直接面對(duì)此問(wèn)題,于是提供了一些與該問(wèn)題關(guān)系不是很密切的信息。為了使自己的回答聽(tīng)起來(lái)更加具有合作性,Pilnak使用了模糊限制語(yǔ)well,what I mean,I mean和of course來(lái)連接其話語(yǔ)。通過(guò)提供這樣的信息,Pilnak迫使Clark不再堅(jiān)持這個(gè)問(wèn)題。
根據(jù)方式準(zhǔn)則,說(shuō)者提供的信息要簡(jiǎn)短、清晰,避免含混不清。同時(shí),簡(jiǎn)明和清楚也是庭審交際的基本需求。然而所選語(yǔ)料顯示,一些模糊限制語(yǔ)的選擇是在違反方式準(zhǔn)則的情況下進(jìn)行的。雖然這些模糊限制語(yǔ)使所述話語(yǔ)變得含混不清,但是它們卻能使說(shuō)者遵守合作原則中的其他準(zhǔn)則。當(dāng)說(shuō)者不知道事實(shí)真相或者說(shuō)者很難論述清楚亦或說(shuō)者并不想論述清楚時(shí),說(shuō)者常常選擇模糊限制語(yǔ)作為一種合作策略。例如:
(5)MR.SHAPIRO:In this wound,do you have an opinion as to what is more reasonable as the cause for that injury?
DR.HUIZENGA:This wound,as I said,was one of the——the others,but I think for the constellation of all the wounds itmorethat glass was the cause.
(Direct-examination of witness Huizenga by defense attorney Shapiro)
例(5)中,Huizenga是一位內(nèi)科醫(yī)生。當(dāng)辯護(hù)律師Shapiro要求他為犯罪嫌疑人Simpson的傷提供一個(gè)合理的解釋時(shí),Huizenga醫(yī)生只能根據(jù)對(duì)傷口的檢查和他的經(jīng)驗(yàn)做出推論因?yàn)镾impson受傷時(shí)他并不在現(xiàn)場(chǎng)。為了表明自己的不確定性,避免承擔(dān)可能的責(zé)任,Huizenga使用了 appear,slightly,think,seem和likely來(lái)限制其話語(yǔ)。這些模糊限制語(yǔ)的使用雖然使說(shuō)者違反了方式準(zhǔn)則但是卻遵守了質(zhì)準(zhǔn)則。
Fraser(1978)指出說(shuō)者選擇模糊限制語(yǔ)來(lái)緩解其話語(yǔ)可能對(duì)聽(tīng)者產(chǎn)生的消極影響(即:緩解可能引起的傷害、生氣或者敵意)[3]。許多學(xué)者(例如:Brown & Levinson,1987[4];Hübler,1983[5];Myers,1988[6]等)都對(duì)模糊限制語(yǔ)和禮貌間的關(guān)系進(jìn)行過(guò)研究。但這些研究主要都把模糊限制看作是一種消極禮貌策略。也就是說(shuō),說(shuō)者選擇模糊限制語(yǔ)來(lái)最大限度的減輕面子威脅行為(FTA)帶來(lái)的不可避免的消極影響[4],從而維護(hù)聽(tīng)者的消極面子。本研究顯示,除了消極禮貌策略以外,積極禮貌也是影響模糊限制語(yǔ)選擇的一個(gè)重要策略。模糊限制語(yǔ)也常常是一種保護(hù)說(shuō)者/聽(tīng)者積極面子的策略。
Linde認(rèn)為:“積極禮貌嘗試盡力拉近說(shuō)者與聽(tīng)者間的距離,從而使說(shuō)者與聽(tīng)者的愿望看起來(lái)一致。”[7]在庭審交際中,說(shuō)者不僅對(duì)于聽(tīng)者的積極面子需求非常關(guān)注(即:與聽(tīng)者保持和諧融洽的關(guān)系),而且又在想法設(shè)法使聽(tīng)者接受自己的觀點(diǎn)。模糊限制語(yǔ)是表明說(shuō)者對(duì)聽(tīng)者觀點(diǎn)謙遜尊重態(tài)度的一個(gè)重要方式。使用模糊限制語(yǔ)的目的是為了與聽(tīng)者間建立親密和諧的關(guān)系而不是為了緩和矛盾,例如:
(6)MR.DARDEN:You told us yesterday that there was no racial subplot to the screenplay you were planning to write,
MS.MCKINNY:That is accurate.
MR.DARDEN:And yet you use this epithet in your screenplay anyway;
MS.MCKINNY:That is true.
(Cross-examination of witness Mckinny by prosecutor Darden)
例(6)摘自檢察官Darden對(duì)證人Mckinny的交叉訊問(wèn)。根據(jù)庭審規(guī)則,在律師詢問(wèn)完己方證人后是詢問(wèn)對(duì)方證人的時(shí)間。通常,交叉訊問(wèn)中,律師的目的不僅僅是從證人那里獲取信息,而且是要破壞對(duì)方構(gòu)建的案件故事。如Tiersma所說(shuō):“交叉訊問(wèn)中律師通過(guò)把證人在直接訊問(wèn)階段提供的證詞變得盡可能的不確定、模糊、歧義來(lái)削弱對(duì)方證人在直接訊問(wèn)中提供的證詞的可信度。”[8]為了達(dá)到這樣的目的,交叉訊問(wèn)中律師會(huì)采取各種策略。模糊限制語(yǔ)便是其中之一。如例(6)所示,檢察官Darden選擇了兩個(gè)反義問(wèn)句作為模糊限制語(yǔ)來(lái)詢問(wèn)對(duì)方證人。這兩個(gè)反義問(wèn)句使得律師的提問(wèn)變得求證事實(shí)并尋求證人的同意多于尋求信息。這些模糊限制語(yǔ)的使用不僅一步步引導(dǎo)聽(tīng)者同意說(shuō)者的觀點(diǎn),而且給了聽(tīng)者足夠的空間來(lái)否認(rèn)說(shuō)者的觀點(diǎn)從而盡量避免說(shuō)者(律師)給人留下將自己的觀點(diǎn)強(qiáng)加于人的印象。
像在其他語(yǔ)類中一樣,在庭審語(yǔ)篇中,模糊限制語(yǔ)的選擇也常常涉及消極禮貌。“面子威脅”是庭審交際的一個(gè)顯著特征。這一特征可能會(huì)破壞人際關(guān)系。語(yǔ)料顯示,說(shuō)者有時(shí)選擇模糊限制語(yǔ)是為了降低其話語(yǔ)的面子威脅性。例如:
(Defense attorney Cochran’s opening statement)
例(7)中,辯護(hù)律師Cochran在攻擊檢察官Clark關(guān)于DNA檢測(cè)的論述。提出反對(duì)意見(jiàn)對(duì)反對(duì)者和被反對(duì)者來(lái)說(shuō)都是面子威脅行為。為了降低面子威脅,Cochran律師選擇了the evidence will show這種非人稱表達(dá)方式來(lái)避免針對(duì)個(gè)人。這種模糊限制語(yǔ)使Cochran律師隨后的論述聽(tīng)起來(lái)更加客觀,而且能夠使這些論述在沒(méi)有明顯爭(zhēng)議的情況下順利進(jìn)行。
庭審語(yǔ)篇中模糊限制語(yǔ)的商討不僅受到合作原則與禮貌策略的驅(qū)動(dòng),而且還會(huì)受到語(yǔ)篇連貫的制約。本文所選語(yǔ)料顯示一些模糊限制語(yǔ)的使用是基于語(yǔ)篇連貫而進(jìn)行的。說(shuō)者往往選擇這類模糊限制語(yǔ)來(lái)作為提問(wèn)或者回答的起始語(yǔ),能夠使說(shuō)者所述銜接連貫,從而聽(tīng)起來(lái)更加可信。例如:
(8)MR.COCHRAN:And are you a pretty fast typist?
MS.GILBERT:I don’t know.Maybe.
MS.GILBERT:Yes,right.
(Cross-examination of witness Gilbert by defense attorney Cochran)
例(8)摘自Cochran律師對(duì)證人Gilbert的交叉訊問(wèn)。交叉訊問(wèn)受到提問(wèn) -回答形式的制約[9]。提問(wèn)是提問(wèn)者(律師)掌控聽(tīng)者(主要是陪審團(tuán))所聽(tīng)到的信息的重要方式之一。因此,提問(wèn)的技巧就顯得非常重要。例(8)中,律師Cochran選擇了模糊限制語(yǔ)well來(lái)引出他的新問(wèn)題。沒(méi)有這一模糊限制語(yǔ),隨后的問(wèn)題就會(huì)顯得很突然,整個(gè)語(yǔ)篇就會(huì)欠缺連貫。為了順應(yīng)語(yǔ)篇連貫,說(shuō)者傾向于選擇這類模糊限制語(yǔ)來(lái)開(kāi)始新的提問(wèn)。
模糊限制語(yǔ)不僅可以用來(lái)引出新問(wèn)題,也可以用來(lái)作為回答的起始語(yǔ)。例如:
(9)MR.BAILEY:Okay.So are you assuming that we have a right but no left and a left but no right standing next to one——each other and both facing south?
……
MR.BAILEY:Might that have caused those impressions?
(Witness Bodziak in cross-examination by defense attorney Bailey)
交叉訊問(wèn)具有一定的強(qiáng)迫性。在整個(gè)提問(wèn)過(guò)程中律師擁有很大的權(quán)力,與此同時(shí)證人往往拒絕扮演犧牲者的角色。在訊問(wèn)中,律師常常會(huì)通過(guò)提問(wèn)一步步將對(duì)方證人的證詞引向有利于自己的一方。此時(shí),證人總會(huì)想法設(shè)法抵制這種引導(dǎo)。上例中,證人Bodziak,作為一位特殊的FBI成員,對(duì)來(lái)自交叉質(zhì)詢律師提問(wèn)的壓力具有很強(qiáng)的抵抗能力。在兩輪回答前,Bodziak都選擇了模糊限制語(yǔ)well作為起始語(yǔ)來(lái)表明他隨后的回答并不符合律師Bailey的提問(wèn)預(yù)設(shè)從而更加凸顯了自己的觀點(diǎn)。在這種情境中,well,作為一種銜接手段,使其使用者能夠靈活地將前后缺乏連貫的話語(yǔ)很好的銜接起來(lái)。
模糊限制語(yǔ)的選擇是在高度靈活的原則或者策略指導(dǎo)下的一個(gè)動(dòng)態(tài)的商討過(guò)程。語(yǔ)言的使用具有語(yǔ)境依賴性,任何細(xì)微的語(yǔ)境變化都可能會(huì)影響語(yǔ)言的選擇。我們無(wú)法確定地說(shuō)出某個(gè)原則或者策略制約語(yǔ)言商討的確切時(shí)間地點(diǎn),但是模糊限制語(yǔ)的商討確實(shí)受到某些原則或策略的制約。本研究所選語(yǔ)料顯示,在庭審交際中,庭審參與者選擇模糊限制語(yǔ)主要受到合作原則、禮貌策略和語(yǔ)篇連貫的制約。合作原則是制約模糊限制語(yǔ)選擇的一個(gè)重要因素。說(shuō)者為了達(dá)到自己的交際目的可能會(huì)選擇遵守或者違反合作原則中任一次準(zhǔn)則。禮貌策略是影響庭審參與者選擇模糊限制語(yǔ)的另一個(gè)重要因素。在本研究中,消極禮貌策略和積極禮貌策略都在某種程度上制約著模糊限制語(yǔ)的選擇。說(shuō)者選擇模糊限制語(yǔ)有時(shí)是為了降低面子威脅維護(hù)消極面子,有時(shí)是為了親和與說(shuō)者間的關(guān)系維護(hù)積極面子。另外,語(yǔ)篇連貫也是庭審中模糊限制語(yǔ)商討的一個(gè)制約因素。庭審參與者常常選擇模糊限制語(yǔ)來(lái)引出問(wèn)題或者回答從而使自己的話語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)更加連貫。
[1]VERSCHUEREN J.Understanding Pragmatics[M].London:Edward Arnold,1999:55-56.
[2]GRICE H P.Logic and conversation[C]∥ P COLE and MORGAN J.Syntax and Semantics.New York:Academic Press,1975:45.
[3]FRASER B.Acquiring sicial competence in a second language[J].RELC Journal,1978(9):1-21.
[4]BROWN P.LEVINSON S.Politeness:Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:CUP,1987:129.
[5]HüBLER A.Understatements and Hedges in English[M].Amsterdam:John Benjamins,1983.
[6]MYERS G.The Pragmatics of Politeness in Scientific Articles[M].Duisburg:LAUD,1988.
[7]LINDE C.The quantitative study of communicative success:Politeness and accidents in aviation discourse[J].Language in Society,1988(17):380.
[8]TIERSMA P.Legal Language[M].Chicago:The University of Chicago Press,1999:165.
[9]COULTHARD M.JOHNSON A.An Introduction to Forensic Linguistics:Language in Evidence[M].London:Routledge,2007:115.