黃維維
(湖南科技大學外國語學院,湖南湘潭411201)
雙賓構式是人類對世界認知的結果,它是構式理論中較為典型的一種,應用面很廣,涉及的動詞也很多。所謂雙賓構式DOC(the double object construction),簡單的說,就是指一個謂語動詞后面同時帶上兩個賓語。從意義上看,雙賓語構式就是一個行為將某一客體造成某種結果。這一客體通常指人,是該行為的間接受事者也稱與事者;某種結果通常是某個具體物體,稱受事者。基本構成形式為S+V+N1+N2(S為施事者即動作發出者,N1為與事者即事件參與者,N2為受事者即被轉移物),基本構式的含義是S通過V的動作將N2轉移給N1。Langacker(1999)概括英語雙賓語結構的語法意義為“來源→目標”,即物體只能從施事者向與事者的方向轉移。根據Goldberg,雙賓結構的原型意義應為:
(1)S是意愿性施事者;
(2)N1是有生命體,且為意愿性受益者;
(3)N2為具體事物;
(4)N1應當領屬N2。
張伯江(1999)就把雙及物結構的原型特征總結為“施事者有意地把受事者轉移給接受者,這個過程是在發生的現場成功地完成的”。張建理(2011)也將雙賓構式的典型承繼句細致地表述為“某人A當場將屬于他的實物B轉移至另一人C,因此產生所有權的相應轉移”。趙姝媛,許曦明(2010)將以往的研究視角歸納為3類—純語義視角、生成句法視角及認知語言學視角,并對每一種視角進行了詳細闡述。
盡管研究的角度不同,但這些學者對雙賓構式有一個共同的看法,即受事經歷一個被“傳遞”的過程。筆者認為,雖然英語雙賓結構本身具有很強的“給予義”,但動詞所具有的“給予義”也不能忽視。本論文擬將探討三個問題:(1)進入英語雙賓構式中的動詞應具備哪些條件?(2)這些動詞之間是否存在“傳遞性”強弱的差異?(3)從認知的角度看,什么樣的傳遞是成功的?
對于第一個問題,國內外已經有很多學者進行了討論,并取得了很多成果。張建理(2011)在總結前人研究的結果中發現,在16世紀后期到18世紀初期的文本中,英語雙賓語結構中的動詞已經縮減到只具有“給予類”意義這個范疇的動詞。像剝奪類動詞(bereave),指令類動詞(command)和驅除類動詞(dismiss)等已經被排除在外。
徐盛桓(2001)以英語為對象,歸納出能進入雙賓構式中的動詞可分為三類:
(1)動詞本身有給予義。比如give,hand,send,pay,throw,pass,deliver,offer,bring,lend,serve 等。
(2)動詞本身沒有顯性給予義,但現實蘊含有給予義,如 tell,teach等。
(3)動詞本身沒有給予義,只是潛在地有給予義,如sing可能只為了自娛沒有刻意給聽者聽。
王寅在此基礎上加上了“負給予類”,他認為這樣的分類同樣適合漢語的雙賓語構式。對于雙賓構式以動詞是否本身具有“給予”義為標準進行分類時,分類結果中處于最高級的是具有給予義的動詞,接下來是潛性給予義的動詞,然后是本身不具備給予義的動詞以及表示拒絕義的動詞。從上述的研究成果來看,能進入雙賓構式的動詞首先滿足的條件必須是具有“給予”義即“傳遞”義,且不管這種“傳遞”是顯性的還是隱性的;其次,動作的發生必須涉及三個論元,不管是現形的還是潛在的;且被傳遞的物體可以是具體的事物也可以是抽象的概念。
既然雙賓動詞都有“傳遞”義,那么在“傳遞”的強弱上會有怎樣的差別?張健理(2011)從Colleman和de Clerck在1710~1920年間參與雙賓構式的動詞調查中截取出現頻率最高的動詞,括號內的數字表示詞頻:
Give(906),tell(176),show(121),send(110),make(106),bring(58),pay(48),offer(46),afford(41),allow(28),teach(27),get(22),ask(21),cost(20),write(20),leave(19),wish(19),promise(12),deny(10)
這些動詞主要表實時和延時,其中“give”的給予義最強,詞頻最高,到后來的“leave”,“promise”,“deny”表示的給予義與詞頻成正比,甚至“deny”已具有負給予義了。鑒于此,我們可以認為,使用頻率越高的動詞表達的“傳遞”義越概括,動作越具體;相反,表達的“傳遞”義越籠統,動作越抽象。以“give”“send”“leave”為例:
(1)a.Give him my best wishes,and ask him to come and have coffee with us.(BNC-H9U985)
b.Give Cornelius my best wishes and tell him I hope he gets well soon.(BNC-HWN591)
(2)a.Your Board and employees at all levels send you our very best wishes for a prosperous future with Palatine.(BNC-CDF2039)
b.We join MKM in sending our very best wishes to L.A.‘Arune and all the Thai knitters of Nongkhai province.’(BNC-CGU793)
(3)a....may thank you very,very much indeed and I leave you with best wishes for a highly,highly successful birthday year.Bye(BNC-JNG7)
b.Registration,Registration Department to take early retirement.She left with the best wishes of all her colleagues--plus a colour TV which was presented to her by(BNCGX938)
以上例句中表示“傳達最真誠的祝愿”中的“傳達”分別使用了“give(906)”,“send(110)”和“leave(19)”,雖然雙賓構式本身有“傳遞義”,但動詞本身具有的傳遞義也不能忽視且有強弱的差別。因為如果這三個動詞表達的“傳遞”力度等同的話,那么就可以用其中的一個來表達同一種意思。既然存在了不同的表達方式,說明這三個動詞的“傳遞”力度存在認知上的差異。僅從純語義的層面分析,只有動詞“give”具有“純粹”的給予義,(Random House Webster’s Dictionary of American English對give的釋義是:present freely and without expecting something return),而其余兩個動詞或多或少地存在除給予義之外的其他內容,如send=[GIVE+TOWARDS THE RECEIVER],leave=[GIVE+IN CERTAIN MANNER];從認知的層面分析,具有純粹“給予義”的動詞表達的傳遞性最強,施事將受事傳遞給與事這個動作突顯,施事想要“傳遞”的意愿是自發的,雙方在心理上都是受益者。反之,“給予義”較籠統,表達的傳遞性弱,折射出施事者的非自發性甚至有被強迫的心理,與事者未必收到或接受施事者的行為。因此我們可以認為“give”的傳遞性最強,體現施事者的自發性和意愿性最強,與事者在心理上成功接受了施事者的行為,具有褒義色彩;相比之下,“leave”傳遞性最弱,施事者的自發和意愿性相對較弱,與事者在心理上未必會接受施事者的行為,在某些語境中可能具有貶義色彩。
在“give someone somebody’s best wishes”中表示的成功傳遞僅僅只是心理層面上的,那么在現實層面上的傳遞是不是也是成功的呢?也就是施事將受事已經在說話的當下成功轉移到與事的手中。比較下面兩個例子的語義:
(4)a.Bill sent a walrus to Joyce.
b.Bill sent Joyce a walrus.
轉換生成語法認為從句子的表層結構來看,這兩句話表達的是同一種意思,即Bill給Joyce送了一只海象。兩句話都是從同一個深層結構衍生出來的。但Langacker倡導的“認知語法”主要從人類的“認知和識解”角度研究語言結構,研究人類語言系統的心智表征,克服傳統語法過分強調客觀標準而忽視主觀認識的傾向,充分考慮到人的認知因素在語言結構中的反映;它通過構建意象圖式來描述同一個情景,通過對意象圖式的分析說明表面意義相似的句子,實際存在語義上的細微差別。如圖1所示。

圖1中的圓圈B,W,J分別代筆不同的三個人,即施事,受事和與事,大圓圈代表施事和與事各自實施自己行為的領域,粗線條代表了相對突顯的程度。在一定程度上,兩個句子的意象圖式具有相同的基本構建,這說明它們表達的語義具有很強的相似性,即Bill通過“送”這個動作將一頭屬于自己的海象轉移到Joyce所占有的這個領域。但不同的是,(4)a中的介詞“to”著重于物體移動的位移,即它的動態過程,根據“to”的意象圖式,它有明確的方向性和物體移動的路徑,因此圖1a的粗線部分就突顯出了這樣一條路徑。同時我們可以根據“to”具有動態移動的特點做出這樣的推斷,即Bill和Joyce相隔的距離可能很遠,需要運動一段路程才能進行成功轉移。此外,雙賓構式本身具有的“傳遞義”加上“send”的“傳遞義”,再加上同樣具有“傳遞義”的介詞“to”,從認知的角度看,可以說明為了實現“傳遞”這個目標,施事需要花費額外的付出努力,這樣的額外努力也就是之前分析的需要經歷一段路途才能成功將受事轉移到與事手中。而對于(4)b,雙賓動詞“send”后直接接與事,然后受事,這是最標準的雙賓構式用法,即所謂的原型用法,Goldberg(1995)將雙賓構式定義為“施事論元發出動作而致使某物體成功轉移至與事者”,這樣看來此結構著重的是與事成功擁有受事這樣一個事實。因此圖1b突顯出的是Joyce所屬領域。因為沒有“to”這樣一個具有動態移動的介詞,因此我們就可以推出(4)b可能隱含這樣一個事實,即Joyce和Bill相隔距離很近,不需要進行一段距離的位移,海象已經在說話的當下成功交移到Joyce手中。
在上面的例子中,本文分析了當雙賓動詞后接介詞“to”時,表示受事是需要經歷一段位移才能被成功轉移的。除此之外,除了接“to”,最常見的是接“for”,如:
(5)a.Would you fetch me a glass of water?
b.Would you fetch a glass of water for me?
(6)a.She made her daughter a new dress.
b.She made a new dress for her daughter.

結合圖2分析,例句表示的看似無關的活動實際上具有相似之處:它們都有一個起始點,或稱始源,沿著一個路徑到達終點。它們都遵循“起點—路徑—終點”這樣一個過程,這就是路徑圖式(PATH SCHEMA)。通過路徑圖式可以看出,“to”表示的位移具有單向性,只表達一個單一的方向或過程,而“for”表示的位移具有雙向性,表達兩個方向或過程,即A先要實施fetch/make,然后“給予”B。很明顯“for”涉及了兩個過程,即在說話的當下施事者并未將受事者成功轉移到與事者手中,必須先完成了這兩個過程才算成功傳遞。因此可以做出這樣假設,對于雙賓構式的句子,如果動詞后面所接的介詞(to/for/over等)具有動態移動的特點,那么這個動詞表示的“轉移”可能需要經歷一段時間才能達到與事者,反之,如果動詞后面直接接與事者那么就可以認為受事者在當下已經被成功轉移了。
雙賓構式一直是國內外討論的熱點問題之一,多數研究著重從構式語法的角度探討結構本身的“傳遞性”,和從歷時或共時的角度討論動詞的分類。很多學者認為英語產生于偏重理性思維的西方,表現為形和語言,其特點是具有嚴格的句法規則,所以雙賓構式一旦確定,它的含義就趨于單一且固定,即只有“給予”義,結構本身可以允許不具有“給予義”的動詞進入構式,以其堅固穩定的構式意義使動詞攜帶“給予”含義。本文在此基礎上探討了動詞的“給予義”,認為動詞內部語義表達的“傳遞性”強弱跟施事者的意愿存在認知上的關聯性;也通過利用與動詞搭配的介詞“to”“for”的意象圖式分析了構式表達的“傳遞”在認知和現實層面上的成功性。希望能使語言學習者對動詞內在的語義系統有一個新的詮釋和理解角度,將人類的體驗感受與雙賓構式的語義和語用聯系起來,從而更加深刻地理解雙賓構式的“傳遞”意義,同時加強人們理解事物的能力。
[1] Golgberg A E.Construction:A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:The University of Chicago Press,1995.
[2] Geeraerts,Dirk.Cognitive Linguistics:Basic Readings[M].The Deutsche Nationalbibliothek,2006.
[3]陸儉明.詞語的句法、語義的多功能性:對“構式語法”理論的解釋[J].外國語,2004(2):15-20.
[4]李伯約,劉井玉.英漢雙賓語結構分層分類新探[J].外國語言文學研究,2005(4):52-57.
[5]李佳倩,李良炎.漢語雙賓語句認知語言學研究評述[J].牡丹江大學學報,2009(12):59-70.
[6]王 寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[7]汪寶冰.意象圖式理論在雙賓語結構轉換教學中的運用[J].黑龍江教育學院學報,2011(5):173-175.
[8]徐盛桓.試論英語雙及物構塊式[J].外語教學與研究,2001(2):81-87.
[9]張伯江.現代漢語的雙及物結構式[J].中國語文,1999(3):175-184.
[10]張建理.英漢雙賓語句認知對比研究[J].外國語,2006(6):28-33.
[11]趙姝媛,許曦明.英漢雙賓的認知對比分析:構式理論的視角[J].西安外國大學學報,2010(4):44-50.
[12]張建理.英漢雙賓語構式的歷時演變探究[J].浙江大學學報,2011(3):150-158.