吳建平
英語(yǔ)單詞及其語(yǔ)義信息通常有其獨(dú)特的系統(tǒng),屬于各自的語(yǔ)義場(chǎng)。語(yǔ)言學(xué)研究表明,語(yǔ)義場(chǎng)是在語(yǔ)言的形成、發(fā)展和交際中產(chǎn)生的,它們有特定的自然結(jié)構(gòu)和規(guī)則,在自然語(yǔ)言的使用中發(fā)揮著重要的作用。但是由于詞條按字母順序排列,詞匯和語(yǔ)義信息系統(tǒng)就被破壞了,相互之間斷了聯(lián)系,無(wú)法完整地系統(tǒng)地反映語(yǔ)言及文化的全貌。(吳建平2005)從根本上講,辭典編纂無(wú)論采用形序還是義序法,都會(huì)不同程度地割斷原有知識(shí)體系的內(nèi)在聯(lián)系,而參見(jiàn)結(jié)構(gòu)的設(shè)置則是彌補(bǔ)這種條塊分割,使全書(shū)相關(guān)知識(shí)彼此連綴的一種努力。(文軍2006)從微觀來(lái)講,參見(jiàn)所建立的是這一條目同其他條目在信息上的聯(lián)系;從宏觀看,則反映了全書(shū)條目與條目之間的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),是辭書(shū)系統(tǒng)工程的表現(xiàn)。(陳炳迢1991)因此,參見(jiàn)系統(tǒng)是辭典的重要組成部分,是溝通辭典中錯(cuò)綜復(fù)雜的信息的紐帶。
目前國(guó)內(nèi)辭書(shū)學(xué)界對(duì)參見(jiàn)系統(tǒng)的研究并不多,一些辭書(shū)學(xué)著作都只是把參見(jiàn)系統(tǒng)置于辭書(shū)的微觀結(jié)構(gòu)或宏觀結(jié)構(gòu)等章節(jié)之下略做介紹(陳楚祥,黃建華1994;文軍2006;章宜華,雍和明2007;陳炳迢1991),而沒(méi)有對(duì)其功能、種類(lèi)、表現(xiàn)形式、設(shè)立原則等進(jìn)行系統(tǒng)的討論。關(guān)于辭書(shū)參見(jiàn)系統(tǒng)的論文也屈指可數(shù)。筆者認(rèn)為,參見(jiàn)系統(tǒng)作為溝通辭典中錯(cuò)綜復(fù)雜的信息的紐帶,是保證一部工具書(shū)知識(shí)結(jié)構(gòu)系統(tǒng)性的重要因素。因而對(duì)參見(jiàn)系統(tǒng)進(jìn)行系統(tǒng)的研究對(duì)辭典編纂工作具有重大的指導(dǎo)意義。本文試對(duì)參見(jiàn)系統(tǒng)做一概述,并以《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》(Longman Dictionary of English Language&Culture,英英·英漢雙解,2004;以下簡(jiǎn)稱(chēng)《辭典》)為例,試分析參見(jiàn)系統(tǒng)如何體現(xiàn)豐富的語(yǔ)義文化信息。
文化是一個(gè)民族區(qū)別于其他民族的重要特征之一。語(yǔ)言作為人類(lèi)所特有的傳遞文化的工具,與文化有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,它本身所具有的諸如語(yǔ)音系統(tǒng)、詞匯系統(tǒng)和特殊的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等特征,也被看成文化的一部分。語(yǔ)言與文化歷來(lái)是不可分割的統(tǒng)一整體。語(yǔ)言文字中包含著極其豐富的文化內(nèi)涵,這其中既有歷史的文化積淀,又有現(xiàn)實(shí)的文化鏡像。學(xué)習(xí)語(yǔ)言與了解語(yǔ)言中所體現(xiàn)或蘊(yùn)含的文化元素是不可分的。學(xué)習(xí)語(yǔ)言不能僅僅局限于語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)語(yǔ)等語(yǔ)言系統(tǒng)自身,更要了解操這種語(yǔ)言的人如何看待事物,如何觀察世界,如何運(yùn)用語(yǔ)言反映他們的思想和行為。《辭典》作為一部兼收百科的英語(yǔ)學(xué)習(xí)型辭典,通過(guò)參見(jiàn)系統(tǒng)不僅展示了英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),還表現(xiàn)了豐富的英美文化。
語(yǔ)義場(chǎng)理論(semantic field theory,亦稱(chēng)field theory)最早是二十世紀(jì)二三十年代由德國(guó)與瑞士的一些學(xué)者提出的,其中最著名的是德國(guó)學(xué)者特雷爾(J.Trier)。該理論認(rèn)為:語(yǔ)言系統(tǒng)中的詞匯在語(yǔ)義上是相互聯(lián)系的,它們共同構(gòu)成一個(gè)完整的詞匯系統(tǒng)。根據(jù)對(duì)共同義素的不同分析角度,可將語(yǔ)義場(chǎng)分為不同的類(lèi)型,主要包括:同義義場(chǎng)、上下義義場(chǎng)、整體與部分義場(chǎng)、反義義場(chǎng)、關(guān)聯(lián)義場(chǎng)等。(胡壯麟2007)
1.同義義場(chǎng)。同義義場(chǎng)是指由指稱(chēng)意義相同的義素形成的語(yǔ)義聚合體。在同義義場(chǎng)中,絕對(duì)同義詞是比較少見(jiàn)的,許多同義詞在中心意義上相似,但在語(yǔ)體風(fēng)格、感情色彩、搭配關(guān)系等方面存在著差別,因此《辭典》中的許多同義參見(jiàn)都會(huì)設(shè)置用法說(shuō)明來(lái)指出同義詞之間的細(xì)微差別,如adorn參見(jiàn)decorate(usage)。
2.上下義義場(chǎng)。上下義義場(chǎng)是指一詞在上位表示總的概念,兩個(gè)或三個(gè)以上的詞在下位,表示具體概念,在上位者稱(chēng)為上義詞,在下位者稱(chēng)為下義詞。如shoe這個(gè)義場(chǎng)包括court shoe、moccasin、clog、sandals、slipper、flip flop、boots等多個(gè)下義詞。《辭典》為表明這種上下義關(guān)系設(shè)置了插圖參見(jiàn)。
3.整體與部分義場(chǎng)
當(dāng)某一個(gè)詞所指的事物是另一個(gè)詞所指的事物的一部分時(shí),兩者之間便構(gòu)成了整體與部分義場(chǎng)。我們把表示部分的詞稱(chēng)作組成詞,把表示整體的詞稱(chēng)作整體詞。這種義場(chǎng)可包括兩類(lèi):一類(lèi)是有序類(lèi),即這些語(yǔ)義場(chǎng)中各詞義之間有一種順序關(guān)系。如week這個(gè)語(yǔ)義場(chǎng)中的Sunday、Monday、Tuesday、Wednesday、Thursday、Friday、Saturday;另如 year 這個(gè)語(yǔ)義場(chǎng)中的January、February、March、April、May、June、July、August、September、October、November、December。另一類(lèi)是離散類(lèi),即這些語(yǔ)義場(chǎng)中各詞義之間無(wú)須按一定的次序排列,如human body的語(yǔ)義場(chǎng)包括 head、neck、shoulder、chest、belly、arm、wrist、hand、leg 等。
值得一提的是,上下義義場(chǎng)同整體與部分義場(chǎng)既有共同點(diǎn),又有不同點(diǎn)。共同點(diǎn)是:它們都是包含關(guān)系,即上義詞和整體詞分別包含下義詞和組成詞。不同點(diǎn)是:如果A上義詞和B下義詞組成上下義義場(chǎng),那么B是一種A。如red是一種colour,spinach是一種vegetable。而如果A整體詞和B組成詞組成整體與部分義場(chǎng),那么B是A的一部分,而不是一種A。例如January是year的一部分,而不是一種year,head是human body的一部分,而不是一種human body。(周維杰2001)
4.反義義場(chǎng)。反義義場(chǎng)是意思相反、相對(duì)或矛盾的屬于同一詞性和同一范疇的一組詞構(gòu)成的語(yǔ)義場(chǎng)。它可以分為關(guān)系義場(chǎng)、互補(bǔ)義場(chǎng)和兩極義場(chǎng)。
(1)關(guān)系義場(chǎng),又稱(chēng)換位義場(chǎng),是指語(yǔ)義既相互對(duì)立又相互依存的一組詞構(gòu)成的語(yǔ)義場(chǎng)。一方的存在以另一方的存在為前提,雙方形成對(duì)立的統(tǒng)一體,如在intramural條下有參見(jiàn)它的反義詞extramural這一信息。
(2)互補(bǔ)義場(chǎng),就是指在語(yǔ)義場(chǎng)上互相排斥的詞組成的語(yǔ)義場(chǎng),它們之間是絕對(duì)反義關(guān)系,是非此即彼的關(guān)系,沒(méi)有中間地帶。例如,male參見(jiàn)female(usage)。
(3)兩極義場(chǎng),亦稱(chēng)為可分級(jí)義場(chǎng),是由語(yǔ)義相對(duì)、形成兩極的詞組成的語(yǔ)義場(chǎng)。例如:high和low,就是一對(duì)兩極義場(chǎng),因?yàn)樵趆igh和low之間,可以有neither high nor low的中間地帶,它們之間是一種逐漸遞增或遞減的關(guān)系。在high條下讀者可以找到其反義詞low,反之亦然。
5.關(guān)聯(lián)義場(chǎng)。指在語(yǔ)義上互相關(guān)聯(lián)的詞組成的語(yǔ)義場(chǎng),例如,“孔子”與“儒學(xué)”;Zippergate(拉鏈門(mén))與Scandal(丑聞),Lewinsky(萊溫斯基)和Clinton(克林頓)。
所謂參見(jiàn),又稱(chēng)引見(jiàn)或互見(jiàn),就是指引導(dǎo)讀者由一部分內(nèi)容過(guò)渡到有關(guān)聯(lián)的另一部分內(nèi)容的一種方法。參見(jiàn)也是一種檢索系統(tǒng),在不少工具書(shū)中都會(huì)運(yùn)用參見(jiàn)系統(tǒng)為讀者提供進(jìn)一步閱讀的線索,指引讀者查找相關(guān)內(nèi)容。
Hartmann(2000)認(rèn)為參見(jiàn)是工具書(shū)里方便讀者查閱相關(guān)信息的單詞或標(biāo)志;參見(jiàn)系統(tǒng)是使辭典編纂者和使用者能夠找到散落在各個(gè)部分的材料的一個(gè)結(jié)構(gòu)。它是辭書(shū)正文條目?jī)?nèi)的檢索系統(tǒng),是讀者查檢這個(gè)條目時(shí)通過(guò)參見(jiàn)手段的引導(dǎo),從相關(guān)條目中獲取信息或加深擴(kuò)大知識(shí)的方法。(陳炳迢1991)而林玉山(2004)認(rèn)為,參見(jiàn)系統(tǒng)是指把同一知識(shí)主題或同一級(jí)別的語(yǔ)詞通過(guò)明、暗兩種形式加以聯(lián)系,使之相互參照,從而引導(dǎo)讀者較為全面、系統(tǒng)地把握該項(xiàng)知識(shí)。由此可見(jiàn),參見(jiàn)系統(tǒng)是保證一部工具書(shū)知識(shí)結(jié)構(gòu)系統(tǒng)性的重要因素。綜合起來(lái),筆者認(rèn)為參見(jiàn)是工具書(shū)中把被割裂的語(yǔ)義信息系統(tǒng)(如同義義場(chǎng)、上下義義場(chǎng)、反義義場(chǎng)等)或知識(shí)結(jié)構(gòu)重新聯(lián)系起來(lái)的一種隱性或顯性的條目?jī)?nèi)檢索系統(tǒng),它能指引讀者找到散落在工具書(shū)各個(gè)部分的相關(guān)信息,從而加深其對(duì)知識(shí)的理解,擴(kuò)大知識(shí)面。
最常見(jiàn)的參見(jiàn)大致可分為詞目參見(jiàn)、釋文內(nèi)參見(jiàn)及插圖參見(jiàn)三種。
所謂詞目參見(jiàn)(又稱(chēng)參見(jiàn)條目)指僅設(shè)詞目而不做解釋或只做簡(jiǎn)要解釋?zhuān)湫畔?nèi)容主要在所指明的其他條目中得到說(shuō)明與解釋?zhuān)虼诉@樣的條目也叫“空頭條”。在《辭典》中,詞目參見(jiàn)常用于聯(lián)系英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)之間的異體詞,如color line【美】=colour bar。《辭典》未直接解釋color line,而是用“color line=colour bar”,將讀者引向其美式英語(yǔ)形式colour bar,并在colour bar中給出釋義。類(lèi)似的還有baggage car=luggage van,bussiness suit=lounge suit等。這種參見(jiàn)形式還常用于縮略詞,如ABA縮寫(xiě)=American Bar Association,NPR縮寫(xiě)=National Public Radio等,不勝枚舉。
釋文內(nèi)參見(jiàn)指不同詞條釋文與釋文之間的互見(jiàn)。根據(jù)其性質(zhì)與參見(jiàn)的位置,又可分為兩種。一是隨文參見(jiàn),若在詞條釋文中出現(xiàn)的名詞術(shù)語(yǔ)已另有專(zhuān)條解釋?zhuān)质抢斫馑匦璧模涂梢噪S文參見(jiàn)的方式指引讀者去參見(jiàn)他條。如Zippergate“a political SCANDAL(=a shocking event involving a well-known person,which everyone talks about)in the US in 1998,involving a young woman called Monica LEWINSKY,who claimed that she had had a sexual relationship with the President CLINTON.”此例中全詞大寫(xiě)的 SCANDAL,LEWINSKY和CLINTON就是隨文參見(jiàn),它們都在《辭典》中設(shè)有專(zhuān)條。二是條末參見(jiàn),這是參見(jiàn)中較常用的方式。被參見(jiàn)的詞條對(duì)本條具有參考價(jià)值,能補(bǔ)充很重要的信息或?yàn)槔斫馑匦瑁纯稍卺屛哪┳⒚魉鑵⒁?jiàn)詞條的詞目。如blonde另見(jiàn)dumb blonde,通過(guò)這個(gè)參見(jiàn),讀者可以發(fā)現(xiàn)金發(fā)美女雖然向來(lái)為紳士所喜歡,但人們對(duì)她們會(huì)有一些偏見(jiàn),并稱(chēng)她們?yōu)椤捌炼鵁o(wú)頭腦的金發(fā)女郎,白癡美人”。如此,看美國(guó)電影《律政俏佳人》的時(shí)候你就會(huì)理解,為什么男主角僅因?yàn)榕笥咽莻€(gè)金發(fā)美女而跟她提出分手。事實(shí)上,金發(fā)美女并不一定是傻里傻氣的,這只是人們對(duì)她們的尖刻描述,《律政俏佳人》的女主角就是一個(gè)很好的例子。
第三種是插圖參見(jiàn),指詞目與插圖的相互參見(jiàn)。插圖參見(jiàn)是辭典的常見(jiàn)參見(jiàn)手段。插圖是指用圖畫(huà)、圖片等來(lái)輔助某一詞目的釋義。(Hartmann 2000)從本質(zhì)上說(shuō),插圖主要是對(duì)客觀世界的說(shuō)明,在性質(zhì)上與百科信息相近。如place setting的插圖說(shuō)明了英美兩國(guó)餐具擺放的異同,aircraft的插圖描繪了飛機(jī)的基本構(gòu)造。《辭典》號(hào)稱(chēng)世界上第一部兼收百科的英語(yǔ)學(xué)習(xí)辭典,廣泛收錄了大量有關(guān)政治、歷史、地理、科技、藝術(shù)、文化等方面的詞語(yǔ),其目的就是讓讀者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的同時(shí)熟悉英美國(guó)家的文化。因此,《辭典》在給一般的百科詞語(yǔ)(如flower、horse等)配置插圖外,還給一些文化詞語(yǔ)配置了插圖(如Biggles、Boudicca、Heaven等),為讀者描繪了一幅幅形象生動(dòng)的畫(huà)面,讓他們對(duì)此類(lèi)詞語(yǔ)有更直觀的認(rèn)識(shí),從而更好地理解這些詞語(yǔ)所蘊(yùn)含的文化意義。需要指出的是,筆者在查閱、研讀《辭典》過(guò)程中發(fā)現(xiàn),使用插圖參見(jiàn)的很大一部分是上下義義場(chǎng)中的上義詞。這是因?yàn)樽鳛楦爬ㄐ悦~,這些上義詞的意義是高度概括的,通常只有參照它們的下義詞才能得到充分解釋。因此《辭典》為flask、fruit、zodiac、tool、spoon等概括性名詞詞條都設(shè)置了插圖參見(jiàn),通過(guò)插圖內(nèi)容讀者可以更好地理解詞目的意義,并接觸到與之相關(guān)的詞匯,從而擴(kuò)大詞匯量。
從是否有明顯的參見(jiàn)標(biāo)志看,參見(jiàn)又可分為顯性參見(jiàn)和隱性參見(jiàn)。文中提到的詞目參見(jiàn)和條末參見(jiàn)分別有“=”及“See Also”兩個(gè)明顯的參見(jiàn)標(biāo)志,因此屬于顯性參見(jiàn)。此外,《辭典》還使用Opposite、Compare和See作為顯性參見(jiàn)標(biāo)志。而隨文參見(jiàn)和插圖參見(jiàn)中并無(wú)任何參見(jiàn)標(biāo)志:隨文參見(jiàn)以大寫(xiě)字母單詞暗示讀者該詞在《辭典》中是獨(dú)立條目,插圖參見(jiàn)則把相關(guān)詞語(yǔ)集中起來(lái)并以圖片的形式展現(xiàn)出來(lái)。
參見(jiàn)系統(tǒng)是辭典中觀結(jié)構(gòu)的一個(gè)很重要的組成部分,在建立知識(shí)之間的聯(lián)系上起著極其重要的作用。參見(jiàn)主要有以下幾個(gè)方面的功能:
1.減少重復(fù),節(jié)約篇幅。所有的辭典編纂者都希望在有限的空間里容納盡可能多的信息,因此節(jié)約篇幅是所有詞典編纂者努力追求的。但詞典編纂工作量極大,重復(fù)是在所難免的。為了節(jié)約篇幅,途徑之一就是充分利用參見(jiàn),盡量減少重復(fù)。例如對(duì)于英美拼寫(xiě)方式不同的詞語(yǔ),《辭典》用“=”表示參見(jiàn),如aging=ageing,all-around=all-round,back talk=backchat等。
2.連綴條目,把被分割開(kāi)的各個(gè)知識(shí)點(diǎn)串聯(lián)成一個(gè)有機(jī)的整體。這種連綴有三個(gè)方面:
(1)上下層次條目的關(guān)系,也就是整體概念和局部概念之間的關(guān)系。例如,《辭典》中以插圖的形式將 gloves與其下義詞 glove、mitten、boxing glove、baseball glove、mitt建立起了聯(lián)系。類(lèi)似的還有fruit、hand等。
(2)平行條目的聯(lián)系。圖1表現(xiàn)的是各情態(tài)動(dòng)詞用法說(shuō)明之間的參見(jiàn)。

圖1 各情態(tài)動(dòng)詞用法說(shuō)明間的參見(jiàn)
(3)相關(guān)條目的聯(lián)系。這里指的是除了上述上下層次條目和平行條目以外的相關(guān)條目之間的聯(lián)系。這部分參見(jiàn)大多提供相關(guān)的文化背景知識(shí)。圖2是與Aeneas相關(guān)的條目之間的參見(jiàn),這個(gè)參見(jiàn)包含了豐富的文化信息。

圖2 與Aeneas相關(guān)的條目間的參見(jiàn)
3.擴(kuò)充信息,提供求知線索,擴(kuò)大讀者對(duì)相關(guān)知識(shí)的思考范圍,從而使讀者對(duì)該項(xiàng)知識(shí)有更全面、更透徹的了解,同時(shí)提高詞典信息的查閱率。按照Aeneas引出的參見(jiàn)(如上圖)線索查下去,讀者可以對(duì)古希臘、古羅馬的神話有進(jìn)一步的了解。
《辭典》主要采用四種互見(jiàn)形式:(1)反義詞(Opposite),如acquittal反義詞conviction。(2)比較(Compare)——用于告訴讀者還有另一個(gè)單詞跟所查單詞相似,如通過(guò)Oxbridge條中“比較Ivy League”這一參見(jiàn),讀者可以看到英美兩國(guó)名校的異同。(3)另見(jiàn)(See Also)——用于指引讀者查找其他單詞,這些詞條里更詳細(xì)地說(shuō)明關(guān)于所查單詞的一些資料及其典型的使用場(chǎng)合。有時(shí)候這些詞條里更詳細(xì)地講述一個(gè)故事或歷史事件。(4)參見(jiàn)(See)——用于指引讀者參看用法說(shuō)明、特寫(xiě)和插圖。(Summers 2004)此外,還有一種參見(jiàn)形式是由“=”標(biāo)識(shí)的,如前文中提到的詞目參見(jiàn)。
《辭典》的參見(jiàn)系統(tǒng)做得非常出色,真正做到了前后呼應(yīng),相互參照,使辭典內(nèi)的相關(guān)語(yǔ)言文化信息都聯(lián)系起來(lái)了。如abortion文化注釋下另見(jiàn)Roe Vs.Wade,引出使美國(guó)婦女人工流產(chǎn)合法化的羅訴韋德案。而在Roe Vs.Wade的文化注釋下除可參見(jiàn)abortion外,還可另見(jiàn)pro-choice。在pro-choice詞條中又有比較pro-life及另見(jiàn)abortion。abortion的參見(jiàn)系統(tǒng)可由圖3表示:

圖3 abortion條的參見(jiàn)系統(tǒng)
又如法國(guó)作家雨果Hugo的名著Hunchback of Notre Dame(《巴黎圣母院》)也可在其主人公卡西莫多(Quasimodo)、作者雨果及故事發(fā)生地Notre Dame(巴黎圣母院)等詞條中找到。如圖4所示:

圖4 Hunchback of Notre Dame條的相關(guān)參見(jiàn)
(1)blue條的文化注釋中注明參見(jiàn)pink條的文化注釋?zhuān)玴ink條的文化注釋卻沒(méi)有說(shuō)參見(jiàn)blue條的文化注釋。附錄B3-5是顏色及其聯(lián)想意義,pink、black、white、green等指出參見(jiàn)B3頁(yè)文化特寫(xiě),同是顏色詞的blue條下卻沒(méi)有。Guy Fawkes's Night條也有同樣的問(wèn)題,B15的文化特寫(xiě)有該節(jié)日的介紹卻沒(méi)有參見(jiàn),而在該詞條下大加解釋?zhuān)斐芍貜?fù)釋義,浪費(fèi)空間。
(2)NOP詞條指出它是National Opinion Polls的縮寫(xiě)的同時(shí),還對(duì)它進(jìn)行了解釋;而NPR,NRA,NRC,NSB等詞條卻只給出了它們的全稱(chēng),讀者須在其全稱(chēng)詞條中才能查到釋義。在縮寫(xiě)條目下釋義還是在全稱(chēng)條目下釋義,原則應(yīng)統(tǒng)一。
(3)經(jīng)觀察,筆者發(fā)現(xiàn)《辭典》中的隨文參見(jiàn)通常用大寫(xiě)表示,但Ahab詞條中的隨文參見(jiàn)Moby Dick是大寫(xiě),而Herman Melville卻是小寫(xiě)。Al Fayed、Dodi詞條中的隨文參見(jiàn)存在同樣的問(wèn)題。
(4)advisable的反義詞參見(jiàn)inadvisable,addictive的反義詞參見(jiàn)nonaddictive都沒(méi)有獨(dú)立出條,而advantage和advantageous的反義詞參見(jiàn)disadvantage與disadvantageous卻獨(dú)立出條。反義詞參見(jiàn)條目是否獨(dú)立出條似乎沒(méi)有一定的標(biāo)準(zhǔn)。
參見(jiàn)的大忌是參而不見(jiàn),如果詞目A見(jiàn)詞目B,但詞典中卻無(wú)B條,這就造成參見(jiàn)落空。《辭典》中指出A2縮寫(xiě)=AMP,但卻找不到AMP條。
英語(yǔ)單詞及其語(yǔ)義信息通常有其獨(dú)特的系統(tǒng),屬于各自的語(yǔ)義場(chǎng)。但是由于很多辭典中的詞條按字母順序排列,語(yǔ)義文化信息系統(tǒng)被破壞了,相互之間斷了聯(lián)系,無(wú)法完整、系統(tǒng)地反映語(yǔ)言和文化的全貌。參見(jiàn)系統(tǒng)通過(guò)各種方式連綴條目,把被分割開(kāi)的各個(gè)知識(shí)點(diǎn)串聯(lián)成一個(gè)有機(jī)的整體,同時(shí)為讀者提供求知線索,使讀者接觸更多相關(guān)的文化或語(yǔ)義信息。因此,參見(jiàn)系統(tǒng)是溝通詞典中錯(cuò)綜復(fù)雜的信息的紐帶,是保證一部工具書(shū)知識(shí)結(jié)構(gòu)系統(tǒng)性的重要因素。因而對(duì)參見(jiàn)系統(tǒng)進(jìn)行研究對(duì)我們的辭典編纂工作具有重大的指導(dǎo)意義。《辭典》作為一部集英語(yǔ)語(yǔ)言和英美文化于一體的學(xué)習(xí)型辭典,通過(guò)參見(jiàn)系統(tǒng)把散落在辭典中的相關(guān)信息連綴成網(wǎng),使讀者在查閱辭典過(guò)程中不僅能見(jiàn)樹(shù)木還能見(jiàn)森林,從而打開(kāi)他們的眼界,拓寬他們的知識(shí)面。《辭典》的參見(jiàn)系統(tǒng)還存在一些不盡人意之處。我們也應(yīng)該對(duì)參見(jiàn)系統(tǒng)做更深入的研究,從而更好地指導(dǎo)詞典編纂工作。
1.陳炳迢.辭書(shū)編纂學(xué)概論.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1991.
2.陳楚祥,黃建華.雙語(yǔ)詞典的微觀結(jié)構(gòu).∥張后塵主編.雙語(yǔ)詞典學(xué)研究.北京:高等教育出版社,1994.
3.胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程.北京:北京大學(xué)出版社,2007.
4.林玉山.工具書(shū)學(xué)概論.廣東:廣東教育出版社,2004.
5.文軍.英語(yǔ)詞典學(xué)概論.北京:北京大學(xué)出版社,2006.
6.吳建平.辭書(shū)學(xué)與雙語(yǔ)詞典學(xué)探索.北京:中國(guó)文史出版社,2005.
7.章宜華,雍和明.當(dāng)代詞典學(xué).北京:商務(wù)印書(shū)館,2007.
8.周維杰.英語(yǔ)語(yǔ)義場(chǎng)新探.北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(2).
9.Hartmann R R K,James G.Dictionary of Lexicography.Routledge/Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
10.Summers D.Longman Dictionary of English Language & Culture.北京:商務(wù)印書(shū)館,2004.