摘 要:屠格涅夫風景畫片段中波浪和烏云的用詞特點。 研究片段提取于作家晚期作品《散文詩》。通過這些描寫可以探究作者同一自然現象不同的情感。論文研究的目的是屠格涅夫風景畫片段中某些詞匯的運用特點及其意義。
關鍵詞:屠格涅夫;散文詩;修辭方式
在所有的語言運用手段當中,詞法和句法最具有美學潛力。在本論文中句法不列為研究對象。
語言單位里修辭學的作用與實用性相聯系 — 打破它的機械化理解方式,結合新的、特殊的上下文,也就是說,某種程度上打破規范式語言的運用方法, 但這種《違規》現象必須是修辭學中允許的。 文學作家的語言并不總是能符合規范化語言標準,但他并不臆想規范化語言之外的運用方式。但是,作家詞的運用詞的體系中,詞匯的藝術語義起著重要的作用; 這種體系可以被認為是“作家成語詞匯藝術性運用統一方式,此方法取決于作者本人看世界的觀點和選擇、運用詞匯的原則”。
“修辭學”這個詞既可以廣義的理解,又可以狹義的理解。 廣義上講,它是語言學課程,在同一種情況下分析語言單位用途的。狹義(古時,其意義接近于“詩學”和“演說術”)上講,也就是藝術宗旨的語言運用手段,詞的用法和藝術作品中句子的構造。
在維諾格拉多夫作品中針對現代俄羅斯語言體裁學說闡述了自己的觀點,他把修辭學分成三種領域:語言修辭學,言語修辭學和藝術作品語言學的修辭學,可作為獨立的課(Виноградов,1963,с. 5 и далее)。語言修辭學或是結構修辭學用途是描寫、評價和解釋相互關系,以及各種互相關聯的形式、詞匯、詞序、語言統一構造的內部結構的相互作用和聯系,稱之為“體系之體系”;體裁用途學說課列為語言修辭學領域中。言語修辭學具有自己的用途:仔細研究各種體裁以及口頭語與書面語兩種表達方式所具有、所運用的語義和富有表現力的修辭特點之間細微的區別; 辯論演說、講義、咨詢、報告等等形式可運用言語修辭手段。藝術文學修辭學研究藝術作品題材的所有因素、作家寫作風格和文學趨向的方式方法。
“屠格涅夫式的主題、意向、情景、語言方式貫穿在很多文學作品中,無論是東方語言,還是西方語言,無論是亞洲,還是歐洲”。屠格涅夫是杰出的藝術語言大師,按著法國作家Анатоля Франса所言, 他的散文映射著詩意,我甚至認為,在任何時候都不會拒絕詩情畫意的美感,體現了其高尚情懷、魅力所在和真實性。屠格涅夫是一位藝術家,很早就聞名于世界,其寫作技巧被很多作家認可,無論是俄羅斯還是其他國家,其中包括中國。有如瑪爾卡諾娃所言,屠格涅夫式的修辭技巧實質所在是他能夠認真選擇素材 ,能夠運用修辭方式駐留和傳達民族語言的藝術生動性、精確性和形象性。
可以看出,屠格涅夫的創作對俄羅斯文學后期的發展起著巨大的影響作用。屠格涅夫筆下塑造的形象,風景描寫技巧,以及社會-心理描寫素材的小說影響著其同時代和其后代俄羅斯作家們。
眾多周知,屠格涅夫在自己的作品中廣泛的應用了俄羅斯人民偉大語言的遺產和采用了俄羅斯藝術語言特有的方式、方法。并把其完善、甚至推向空前的高度。
在創立“波浪”藝術形象中運用了很多的動詞。這些與詞匯波浪搭配的動詞可以形成為以下幾組。
第一組可以包括以下動詞:бить (打), играть (玩耍), ластиться (表示親熱), 這些動詞富有表情的描寫了波浪的動作。 它們是這樣被作家屠格涅夫應用的: ?Вдали ли вы старый седой камень на морском прибрежье, когда в него, в час прилива, в солнечный веселый день, со всех сторон бьют живые волны – бьют и играют и ластятся к нему – и обливают его мшистую голову рассыпчатым жемчугом блестящей пены?? (Т.Х, С.162 ?Камень?).
借喻作為隱喻的一種,可按擬人方式形成。使語言抽象化和富有表情化。例如: ?Меня несла, несла волна / Широкая, как волны моря! / В душе стояла тишина / Превыше радости и горя… / Едва себя я сознавал, / Мне целый мир принадлежал!? (?Я шел среди высоких гор…?; Т. X,182). 在這個例句中單詞нести ([往某個方向]帶)意義更加復雜化,這個單詞中包括三種含義:‘взяв в руки, подняв,нагрузив на себя, перемещать вместе с собой, доставлять куда-нибудь’;‘увлекать с собой силой своего движения’; только в 3-м лице, простореч. ‘заставлять идти куда-нибудь, влечь, тащить )чаще в вопросительных и восклицательных предложениях)’ (БАС, 7, 1196).在這幅風景畫中大海的波浪神奇地載著敘述者到向往的地方。正由于動詞 нести 的運用,給大海賦予了生命和神奇的力量。 同時反映了敘述者內心的安寧。
形象圖畫式物體在屠格涅夫散文詩中起著重要作用,它隨時服務于敘述者的沉思,體現在抒情式抒發情感的最初時刻 (Шаталов С. Е. 1969,144)。在屠格涅夫《散文詩》中其中兩篇《鴿子》和《我夜里起來......》前者可以理解為生活贊歌,戰勝死亡的恐怖,或者可以理解為主人公的心理寫照,感受到死亡的來臨。
首先看一下在《鴿子》(?Голубях?)中烏云的描寫 :Около меня солнце еще светило — горячо и тускло; но там, за рожью, не слишком далеко, темно-синяя туча лежала грузной громадой на целой половине небосклона.
Как сильно пахнет полынь на межах! Я глядел на синюю громаду… и смутно было на душе. Ну скорей же; скорей! — думалось мне, — сверкни, золотая змейка, дрогни,гром! двинься, покатись, пролейся, злая туча, прекрати тоскливое томленье!
Но туча не двигалась. Она по-прежнему давила безмолвную землю… и только словно пухла да темнела.
И вот по одноцветной ее синеве замелькало что-то равно и плавно;
Ни дать ни взять белый платочек или снежный комок. То летел со стороны деревни белый голубь.
Летел, летел — всё прямо, прямо… и потонул за лесом.
Прошло несколько мгновений — так же стояла жестокая тишь… Но глядь! Уже два платка мелькают, два комочка несутся назад: то летят домой ровным полетом два белых голубя.
И вот, наконец, сорвалась буря — и пошла потеха!
Но под навесом крыши, на самом краюшке слухового окна, рядышком сидят два белых голубя — и тот, кто слетал за товарищем, и тот, кого он привел и, может быть, спас.Нахохлились оба — и чувствует каждый своим крылом крыло соседа…
Хорошо им! И мне хорошо, глядя на них… Хоть я и один… один, как всегда? (Т. X, 163-164)
在《鴿子》(?Голубях?)中烏云的描寫在某種程度上黑暗的、憂郁的和兇惡的。在課文中兩只鴿子有如戰士般勇敢與烏云的殘忍搏斗并成功戰勝困難,同時一只鴿子成功的營救了另一只。
在這個片段中作者運用了比喻: 烏云有如龐然大物,借此來增強云量的厚重感。除此之外,這些兇狠的烏云覆蓋了天空,好像壓住了心臟,擠壓著觀者-敘述者的心(?смутно было на душе?), 因此傳來了主人公的吶喊: ?Нускорей же; скорей! —думалосьмне, —сверкни, золотая змейка, дрогни, гром! двинься, покатись, пролейся, злая туча, прекрати тоскливое томленье!?。但當觀者看到鴿子時,就好像看到了白色的小頭巾?белый платочек?, 正由于鴿子勇敢成功的營救了另一只鴿子,并由衷的抒發了主人公的贊嘆: ?Хорошо им! И мне хорошо, глядя на них… Хоть я и один… один, как всегда?. 這種人道主義的結局,留給我們樂觀的、具有哲學性的思考。
因此,文學作品中主人公-敘述者選擇材料和語言運用方式不是平鋪直敘的,其中包含著敘述者的心情和思考,通過抒情式的語言結構和看世界的觀點,并以獨特方式呈現給我們巨大的宇宙。
的確,作者特別傷感自己已失去的青春和被不可避免的死亡折磨著。難怪沙塔洛夫寫道:“通過所有的憂傷來表達自己的遺憾,在眾多哀歌中屠格涅夫領會著和敍述著生活中存在的規律與主旨”(Шаталов С. Е. Проблемы поэтики И. С. Тургенева. М., 1969. С. 138)。
由此可見,在這幅憂傷的畫面中令人不愉快的、猶豫的天氣深深地影響著主人公-敘述者,他感覺到自己的孤獨和絕望,好像死亡即將來臨:?Я поклонился моей улетевшей жизни — и лег в постель, как в могилу. Ах, кабы в могилу?. “生與死的并存與搏斗,在作者的意志中對立著、相互滲透著。這一線索貫穿著《散文詩》中作者內心矛盾所在(Шаталов С. Е. Проблемы поэтики И. С. Тургенева. М., 1969. С. 151)。
由此可見,本論文中所研究的詞匯包含詞的原義和內在的感情色彩。在研究的片段中所運用的藝術言語有時與條理規范式用法有些相對立,這一用法的前提是為了所塑造的形象能給讀者留下深刻的印象。作家的美學原則是以建立和諧為基點,避開不和諧,這一主題屠格涅夫往往不直接闡述,而是借用印象派手法 — 借景抒情,借景寓人,與讀者產生共鳴。在屠格涅夫作品中所描繪的主人公并不占主導地位,而是作者本人。
參考文獻:
[1]Бродский Н. Л. И. С. Тургенев. М., 1959. С. 6.
[2]Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
[3]Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
[4]Гроссман Л. Г. Венок Тургеневу. Одесса, 1918.
[5]Кнабе Г. С. Тургенев, античное наследие и истина либерализма // Вопросы литературы. 2005. № 1. С. 84—110.