委婉語(yǔ)(Euphemism)是人類語(yǔ)言使用過(guò)程中的一種普遍現(xiàn)象,它是人們?cè)诮涣髦袨榱吮M量避免使用那些令人不快或?qū)擂蔚难赞o,而采用的一種含蓄或溫和的語(yǔ)言表達(dá)形式。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)是一個(gè)運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)學(xué)的理論和方法,聯(lián)系社會(huì)研究語(yǔ)言現(xiàn)象的一門邊緣學(xué)科,它所研究的社會(huì)文化因素對(duì)委婉語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展起著極其重要的推動(dòng)作用。語(yǔ)言深深植根于社會(huì)文化之中,離開(kāi)了其產(chǎn)生的社會(huì)文化語(yǔ)境,就不可能對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象做出深入的解釋。從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)分析英語(yǔ)委婉語(yǔ),就是要將委婉語(yǔ)置于廣闊的社會(huì)文化背景中去考察,從而揭示委婉語(yǔ)的社會(huì)文化屬性,幫助我們窺探歐美社會(huì)的價(jià)值觀、道德觀,更加深入地理解英美文化。
英語(yǔ)委婉語(yǔ)“euphemism”一詞源于古希臘語(yǔ),前綴“eu”為“good,well(好)”之意,詞根“pheme”意為“speak(說(shuō)話)”,二者相合就是“comfortable words”即“好聽(tīng)的話”。英語(yǔ)中的許多委婉語(yǔ)來(lái)源于《圣經(jīng)》,且很多經(jīng)典名著中也出現(xiàn)了大量的委婉語(yǔ),如喬叟的《坎特伯雷故事集》,莎士比亞的劇本和詩(shī)歌等等。
一、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的成因
1.社會(huì)成因
語(yǔ)言是社會(huì)文化的載體。委婉語(yǔ)便是社會(huì)心理在語(yǔ)言上的反映,它的產(chǎn)生必然與當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)因素有著密切的關(guān)系。舊時(shí)英、美的社會(huì)禮節(jié)中,人們?cè)诟把缁蜻M(jìn)餐時(shí)需要回避政治、宗教和性愛(ài)三個(gè)話題,因此,當(dāng)時(shí)有關(guān)這三個(gè)方面的委婉語(yǔ)便大行其道。處在動(dòng)亂和戰(zhàn)爭(zhēng)年代的歐美社會(huì),在語(yǔ)言方面無(wú)暇講究,表達(dá)往往粗野直率,所以委婉語(yǔ)乏有使用,當(dāng)然也鮮有新詞出現(xiàn)。歐美社會(huì)進(jìn)入和平與發(fā)展時(shí)期以后,人們追求文明,注重禮儀,委婉語(yǔ)開(kāi)始大量涌現(xiàn)。為了促進(jìn)溝通,爭(zhēng)取合作,人們創(chuàng)造了職業(yè)委婉語(yǔ)、黑人委婉語(yǔ)和犯罪委婉語(yǔ)等;為了維護(hù)自己的統(tǒng)治,各個(gè)政府、黨團(tuán)及其領(lǐng)袖在內(nèi)政外交方面的各種活動(dòng)中頻繁使用政治委婉語(yǔ)和戰(zhàn)爭(zhēng)委婉語(yǔ)。
2.文化成因
英語(yǔ)委婉語(yǔ)的產(chǎn)生與歐美文化的發(fā)展有著密不可分的關(guān)系。委婉語(yǔ)緣起于古希臘人因?qū)Υ笞匀坏牧α棵曰蟛唤舛a(chǎn)生的敬畏崇拜,之后古希臘的文化傳入歐美各國(guó),并進(jìn)一步融合了歐美一貫崇尚的個(gè)人主義價(jià)值觀,大大影響或改變了英語(yǔ)委婉語(yǔ)的內(nèi)容。人們推崇個(gè)人利益神圣不可侵犯的思想,認(rèn)為一切與私生活相關(guān)的話題如年齡、體形、婚姻、貧富等都不宜直白提及,當(dāng)以委婉、間接表述。如用golden years(黃金時(shí)代)指代old age,用plump(豐滿的)表示fat,用split up(分裂)來(lái)說(shuō)明divorce等等。另外,有關(guān)人體、性愛(ài)、生育、殯葬等方面的委婉語(yǔ)在整個(gè)歐美文化中也一直是推陳出新、層出不窮的。
3.心理成因
英語(yǔ)委婉語(yǔ)中一個(gè)最古老的分支是有關(guān)上帝、神明與魔鬼的表述。英美人民和古希臘人一樣,敬畏上帝,畏懼神明,他們認(rèn)為直言上帝的名字是褻瀆神明,直呼鬼怪其名會(huì)使它們應(yīng)聲而至,這種恐懼心理催生了大量有關(guān)上帝、神明和魔鬼的委婉別稱。另外,英語(yǔ)中,對(duì)于老人、黑人及各種“卑微”的職業(yè)有著很豐富的委婉表達(dá),這種美化心理體現(xiàn)出人們對(duì)他人的尊敬和禮貌。有關(guān)死亡、排泄和性愛(ài)的話題也是一直以來(lái)所忌諱的,還有疾病與殘障的表述,都體現(xiàn)出人們的遮蓋心理,提及時(shí)摒棄粗俗不堪、直白刺耳的詞匯,取而代之以溫和、文雅的語(yǔ)言,使聽(tīng)者倍感寬慰。
二、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)
1.時(shí)代性
語(yǔ)言的時(shí)代特點(diǎn)體現(xiàn)在語(yǔ)言的與時(shí)俱進(jìn),語(yǔ)言會(huì)隨著時(shí)代的變遷而發(fā)生變化。千百年來(lái),許多英語(yǔ)委婉語(yǔ)也經(jīng)歷了出現(xiàn)、消失、意義改變等的變化。對(duì)于同一個(gè)事物,在不同時(shí)代往往會(huì)有不同的委婉表達(dá),同一種表達(dá)在不同的時(shí)代也會(huì)有不同的委婉義。比如,對(duì)于黑人的稱呼,18世紀(jì)時(shí)“Negro”是通用的委婉語(yǔ),用來(lái)替代“slave(奴隸)”;到了19世紀(jì)初葉,隨著廢奴運(yùn)動(dòng)的漸漸興起,人們開(kāi)始回避使用“Negro”一詞,而用“colored”指代黑人;20世紀(jì)初期,在稱呼黑人時(shí),人們會(huì)回避使用“black”一詞,因?yàn)橹苯犹峒澳w色易使人產(chǎn)生反感,但是60年代以后,隨著民權(quán)運(yùn)動(dòng)的興起,黑人領(lǐng)袖們常常有意識(shí)地使用black這個(gè)詞,以激起黑人的民族感和反抗精神。自此,black從不遜語(yǔ)變成了“Negro”的委婉語(yǔ)。
2.民族性
古往今來(lái),各民族的文化中,有些禁忌之處的委婉語(yǔ)是各民族語(yǔ)言通用的。如對(duì)“死亡”的委婉表達(dá),漢語(yǔ)中有“過(guò)世”“已故”等,英語(yǔ)中有“be gone”“pass away”等;對(duì)“排泄”的委婉表達(dá),漢語(yǔ)有“解手”“方便”等,英語(yǔ)中有“make water”“make number one”等。然而,有一部分委婉語(yǔ)則是某個(gè)民族所特有的。如英、美人對(duì)惡心和嘔吐等也常常不愿意直言,認(rèn)為其形象不佳,有傷大雅,他們用“stomach awareness(胃部有知覺(jué))”來(lái)表達(dá)“惡心”的意思,用“airsickness(暈機(jī))”或“l(fā)ose a meal(失去一頓飯)”來(lái)表示“嘔吐”之意。
3.語(yǔ)域性
語(yǔ)言環(huán)境對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的使用具有不可忽視的作用,由于說(shuō)話人的年齡、性別或背景等因素的不同,相同的需要避諱的事物往往會(huì)用不同的委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)。比如,“離婚”就有三種不同的委婉語(yǔ),“cancel a marriage(解除婚姻)”是正式、文氣的表達(dá),“break up(分手)”是口語(yǔ)化表達(dá),“holy deadlock(神圣的僵局)”則帶有強(qiáng)烈的戲謔色彩。又如,同樣要表達(dá)“去廁所”,一般性禮貌用語(yǔ)是“wash my hands(洗手)”或“excuse me(失陪)”,而“to powder one’s face(往臉上搽點(diǎn)粉)”卻多為女士所用,用在男子身上則帶有戲謔色彩,類似的“shake hands with an old friend(去與一位老友握手)”則只用于男性;另外,某些象聲詞如“cis-cis” 或“wee-wee(小便)”,“poo-poo(大便)”等則多見(jiàn)于兒語(yǔ)或與兒童的對(duì)話中。
4.可接受性
除了刻意制造的不友好氣氛,語(yǔ)言的交際以順暢、和諧、維系良好的人際關(guān)系為目的。英語(yǔ)委婉語(yǔ)常采用溢美、弱化或避諱的方式來(lái)最大程度地維護(hù)受話人的利益和面子,減少其心理壓力,以達(dá)到提高信息的可接受程度之目的。英語(yǔ)委婉語(yǔ)的這個(gè)特點(diǎn)也體現(xiàn)了西方社會(huì)的面子觀理論。Goffman認(rèn)為,面子與“難為情(embarrassed)”、“蒙羞(humiliated)”或“丟臉(losing face)”之類的感情概念有關(guān)。面子是人們?cè)诮浑H中十分珍重的東西,委婉語(yǔ)的使用可以有效地促進(jìn)在保留面子方面的合作。比如,常用含糊之辭回避他人的疾病或生理缺陷,甚少用“fat(胖的)”而用“l(fā)arge(大的)”或“mature(豐腴的、成熟的)”,用“inconvenienced(行動(dòng)不便)”指代“crippled(殘疾的)”,用“color deficient(色覺(jué)缺陷)”代替“color blindness(色盲)”,用“go somewhere(到某處去)”代替“go to the toilet(去廁所)”等等。
三、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的社會(huì)功能
1.避諱實(shí)現(xiàn)表達(dá)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)可以通過(guò)美化禁忌詞匯的方式來(lái)傳遞信息,實(shí)現(xiàn)交際,這體現(xiàn)了委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能。禁忌詞匯常與能夠引起人們恐慌的事物有關(guān),在不得不提及時(shí),便以委婉語(yǔ)代之。在西方,自古希臘以來(lái),婦女的腿一向是遮蓋得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),直到20世紀(jì)20年代才開(kāi)始“暴露”出來(lái),從此,人體那些性感的部位就成為交際中的禁忌語(yǔ)。時(shí)至今日,人們諱莫如深的私密部位亦在完全的禁忌范圍中,如“backsides(后邊)”指臀部,“l(fā)ower parts(下部)”指男或女生殖器等。“死亡”在東西方文化中歷來(lái)都是需要避諱的禁忌,英語(yǔ)委婉語(yǔ)中意指死亡的表達(dá)有:pass away,be at rest,go to heaven,with God,with the angels等。還有與死亡有關(guān)的殯葬詞匯也是交際中的避諱語(yǔ),如用“dress”表示“壽衣”,用“box”表示“棺材(coffin)”等等。
2.委婉傳遞禮貌
運(yùn)用英語(yǔ)委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)負(fù)面信息以減少受話者的厭惡或?qū)擂吻榫w,同時(shí)傳遞言者自己的態(tài)度誠(chéng)懇,從而順利實(shí)現(xiàn)交際的目的是英語(yǔ)委婉語(yǔ)強(qiáng)大的禮貌功能表現(xiàn)之所在,同時(shí)也體現(xiàn)出西方社會(huì)倡導(dǎo)平等關(guān)系的價(jià)值取向。例如一些“卑微低下”的職業(yè)用溢美委婉語(yǔ)使其“高貴化,端莊化,體面化”,以迎合人們對(duì)“平等”的渴望,于是侍者領(lǐng)班被稱為“captain(首領(lǐng)、隊(duì)長(zhǎng))”,大樓勤雜工被稱為“dwelling engineer(大樓工程師)”,工頭被稱為“supervisor(管理者)”,理發(fā)師barber被稱為“hair stylist”,家庭主婦被稱為“domestic manager(內(nèi)務(wù)管理者)”,女仆被稱為“maid(少女、姑娘)”,流浪漢被美稱為“knight of the field(田野里的騎士)”,失業(yè)者被稱為“forgotten man(被遺忘的人)”等等,這些抽象、間接的職業(yè)委婉語(yǔ)似乎提高了從業(yè)者的社會(huì)地位,淡化了心理自卑感,表象地實(shí)現(xiàn)了平等的人際關(guān)系。另外,當(dāng)不得不提及令人傷感的缺點(diǎn)或缺陷時(shí),人們也會(huì)用委婉語(yǔ)來(lái)表達(dá)尊重和禮貌,如用“elderly(年長(zhǎng)的)”或“senior(資深的)”來(lái)說(shuō)明old(老的),用“wonderful personality(完美品格)”或“homely (家常的)”來(lái)表示長(zhǎng)得丑,用“l(fā)ittle(小的)”來(lái)指代侏儒,用“slow-of-hearing(聽(tīng)覺(jué)遲鈍的)”來(lái)指代耳聾,用“social disease(社會(huì)病)”來(lái)表示艾滋病(AIDS)等等。
3.掩飾模糊本義
可以說(shuō)人類社會(huì)生活的方方面面都存在著灰暗、消極、丑陋的元素,委婉語(yǔ)恰似一層柔和、溫情的面紗遮掩了不堪啟齒的粗糙,這也是人們對(duì)委婉語(yǔ)青睞有加的原因之一。那些被委婉語(yǔ)掩蓋了真相的事實(shí)使人虛實(shí)不分,真?zhèn)坞y分,蒙蔽了人們的判斷。比如,在英美國(guó)家,對(duì)于有異常性取向的人,為了不會(huì)引起對(duì)方的不悅,常稱其為“finger artist(指法藝術(shù)家)”或“funny(滑稽可笑的人)”;類似的異常性行為如“裸露癖” 被稱為“dangler(懸垂者)”,“集體淫亂”更是被美化成“cultural exchange(文化交流)”,齷齪的色情出版物被稱為“curiosa(稀罕之物、珍品)”。政府官員挪用公款被不痛不癢地描述為“誤用”:misapply,misappropriate或misuse,骯臟的賄金亦被美化為“commission(傭金)”。在政治領(lǐng)域里,當(dāng)權(quán)者為了減輕或沖淡惡性事故的影響,把災(zāi)難(disaster)大事化小的稱為“event(事件)”,把經(jīng)濟(jì)衰退稱為“slowdown(減速)”,為緩和關(guān)系將貧窮落后的國(guó)家稱為“emerging country(新興國(guó)家)”。英語(yǔ)委婉語(yǔ)中有關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詞匯也明顯地體現(xiàn)出它的掩飾功能,使戰(zhàn)爭(zhēng)聽(tīng)起來(lái)不那么恐怖和殘酷,如把戰(zhàn)爭(zhēng)稱為“unfortunate interruption(不幸的插曲)”或“exchange(交流)”,把轟炸稱為“air support(空中支持)”,把侵略稱為“incursion(進(jìn)入)”,把掃蕩稱為“sweeping operation(清掃行動(dòng))”等等。這些詞匯從字面上看,連“動(dòng)武”的意思都沒(méi)有,使得戰(zhàn)爭(zhēng)顯得冠冕堂皇,甚至名正言順。
4.幽默促進(jìn)和諧
英語(yǔ)中很多委婉語(yǔ)以幽默的表達(dá)使語(yǔ)言充滿了活力與趣味,增加了語(yǔ)言的詼諧色彩,尤其是有些“婉上加婉”的說(shuō)法更是顯示出說(shuō)話人的機(jī)智與幽默。例如,“to see a man about a dog(去找個(gè)人談?wù)劰返氖虑椋痹谏蟼€(gè)世紀(jì)使用時(shí)是指男士“出去喝一杯”,進(jìn)入20世紀(jì)以來(lái),就被用來(lái)指代“出去小便”,說(shuō)話人常常面帶笑容,這在美國(guó)口語(yǔ)中尤為多見(jiàn),另有更加幽默之士將其顛倒成“to see a dog about a man(找條狗談?wù)勅说氖虑椋保谒艘汇兑恍r(shí)從容離去。又如,人們一般認(rèn)為生日的當(dāng)天是需要慶祝的美好時(shí)光,而生日的服裝“in one’s birthday suit” 卻偏偏當(dāng)成“一絲不掛”的意思,因?yàn)槿嗽诮瞪臅r(shí)候的確是“光溜溜的”,這樣地用法頗具戲謔色彩。再如,把愛(ài)吃甜食和糖果說(shuō)成是“have a sweet tooth(長(zhǎng)了顆甜牙)”,使得不怎么優(yōu)雅的貪食變得情有可原(因?yàn)檠例X長(zhǎng)得特殊嘛!),反而顯得很可愛(ài),令人忍俊不禁。
將委婉語(yǔ)與社會(huì)文化聯(lián)系起來(lái),反映出委婉語(yǔ)所具備的一定的社會(huì)功能。隨著社會(huì)結(jié)構(gòu)背景的變遷,委婉語(yǔ)也呈現(xiàn)出不同的內(nèi)容和風(fēng)格。英語(yǔ)委婉語(yǔ)蘊(yùn)涵著英美國(guó)家的文化價(jià)值觀,它的出現(xiàn)與使用體現(xiàn)出英語(yǔ)與英美國(guó)家的社會(huì)文化、交際語(yǔ)境的互動(dòng)關(guān)系。對(duì)于廣大非英語(yǔ)國(guó)家的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),研究并掌握一定的英語(yǔ)委婉語(yǔ)將幫助他們提高對(duì)英語(yǔ)的鑒賞和應(yīng)用水平,避免交際失誤和人際矛盾,順利實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交際。
參考文獻(xiàn)
[1] 劉純豹.英語(yǔ)委婉語(yǔ)詞典.北京:商務(wù)印書(shū)館,2002.
[2] 劉萍.論漢語(yǔ)委婉語(yǔ)的特征.雁北師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001(4).
[3] 宋艷平.英語(yǔ)委婉語(yǔ)賞析.考試周刊,2009(18).
[4] 姚劍鵬.委婉語(yǔ)的文化探源.山東外語(yǔ)教學(xué),2003(4).
[5] 張麗君.英語(yǔ)委婉語(yǔ)探究.晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(4).
[6] 周波瀾.英語(yǔ)委婉語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)分析.山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(6).
(責(zé)任編輯 郭振玲)