李梅
英語寫作遷移是指對當前寫作活動產(chǎn)生影響的知識內容。在目前所見的英語遷移研究中,遷移一般特指作為母語的漢語對英語學習的影響,英語寫作遷移專指漢語對英語寫作的影響,包括正向的影響與負向的影響兩種性質。在中小學英語寫作語言遷移中,出現(xiàn)頻率最高的是詞匯遷移。英語寫作遷移是一種客觀存在的事實,在英語教學中必須正視這一現(xiàn)象的存在,有效利用正遷移,合理克服負遷移。
一、英語寫作教學中遷移能力的培養(yǎng)
1.英語學科知識結構的呈現(xiàn)。
從初中畢業(yè),走進高中學校的高一新生,在英語學科方面有了一定的知識和基礎,有了一定的詞匯量,掌握了一些基本的句式和句型,但對這門課程還缺乏整體上的了解和把握。因此,在初高中銜接過程中,教師要向學生介紹英語的整體結構,使學生對中學階段已經(jīng)學過的和將要學習的英語知識內容有一個框架上的把握。字母、語音、句型到語法項目的羅列,可以用圖表的方式,把這些知識的粗線條表現(xiàn)出來,使學生大腦里有這樣的知識框架,明白在高中階段將要接觸哪些主要的英語知識。如語音的48個音素,可以按元音和輔音兩大類來劃分,元音有長元音和短元音、單元音和雙元音之分;輔音有清輔音和濁輔音之分。如語法方面:中國學生學習英語最大的困難就是英語語法。英語語法其實可以分成三大塊:時態(tài)、語態(tài)、語氣,可以把這三塊再細化。這樣在高中剛開始的時候,學生就可以根據(jù)自己的實際情況,知道自己要怎樣彌補初中時的不足,怎樣為以后的學習做好準備。在這種語言知識結構中,英語語法方面的知識對寫作影響很大。學生在寫作中能否寫出合乎語法、合乎邏輯、合乎題意的英語作文與學生的語法把握程度的高低有很大的關系。
2.在英漢對比中了解英語的表達。
語言是相通的。英語和漢語也有一些交集。比如在句子成分方面:英語有主、謂、賓、定、狀、補幾種句子成分。漢語里面也有這些成分,在基本句式里有相似的地方,兩者都有主、謂、賓結構和主、謂結構。在陳述句里,兩者幾乎可以找到對等的翻譯。如我喜歡英語,翻譯成英文就是I like English. 他死了,翻譯成英文就是 He died.教學生寫作時可以從簡單句開始,從英漢的對比開始,但是對英漢差異的理解才是學生要了解的主要內容。比如漢語的詞性里有量詞,英語里就沒有,要根據(jù)不同的語境譯成不同的量詞。a book 是一本書,a pen是一支筆,a desk是一張桌子……英漢兩種語言在句子成分上最大的差別就是定語,在中文里,一個名詞或代詞不管有多少個定語,都放在被修飾詞的前面。但在英語里,除了單個的名詞、形容詞、分詞作前置定語外,一般都是后置的定語。如她是一個來自美國的教美國文學的大學教授,這句話翻成英語是She is a university professor who comes from America, teaching American Literature. 他是一個沉默寡言的人,譯成英文是:He is a man of few words.教師在平時的英語教學和寫作教學中,多注意這種英漢之間的差異對比,學生自然而然能夠從中領悟英漢兩種語言在表達上的差異,在寫作中就能很嫻熟地用地道的英語表達自己的觀點。
二、正向遷移的有效利用與負向遷移的合理克服
在英語寫作教學中有效利用正遷移的策略,可以參照康德爾(Corder)和克拉申(Krashen)提出的母語策略。英語不同于漢語,英語教學要幫助學生建立新的語言習慣。英語和漢語同是人類的語言,在兩種語言的使用和學習中有共同的規(guī)律性。從后者的角度看,中學英語并非是平地起高樓,而是以學習者已有的一定知識、技能、技巧為基礎的,也可以說是原有的語言學習能力和語言使用能力的新的發(fā)展、擴大和提高,是相應的認知模式的進一步概括和精確。具體地說,在學生所形成的英語運用能力中,有新建立的刺激反應式的條件聯(lián)系因素,也有本族語技能遷移的因素。實際上,這種遷移在語音、語法、語義、書寫、閱讀等各個方面都是具有普遍性的。正遷移提高效率,負遷移導致錯誤,最大限度地實現(xiàn)正遷移,減少負遷移,是中學英語教學優(yōu)化的條件之一。
負遷移的情況與正遷移相反,是漢語對英語寫作能力產(chǎn)生的障礙,根源于英漢兩種語言及文化背景之間的差異。由于漢英語言之間的差異性較大,相對于正遷移,漢語負遷移的作用更明顯。漢語負遷移的影響在高中英語寫作中的主要表現(xiàn)形式是Chinglish(漢式英語),學生總是習慣套用中文句子結構寫英文句子。這樣的句子在學生的英語寫作中隨處可見。在英語寫作教學中,克服負向遷移可采用以下方法。
1. 對比分析,突出差異性。
只有學生對漢英語言差異及文化背景有較好的了解,才能真正使寫作達到交際交流的目的。比如“傾盆大雨”一詞,漢語表達是夸張、形象的手法,雨下得像用盆潑水,而英語表達是“rains cats and dogs”。教師在教學時可簡要介紹其來歷: 一個小鎮(zhèn)一天突然下起特大暴雨,人們慌忙逃竄,忘記了自己家里的動物。雨后,人們發(fā)現(xiàn)自家小狗小貓的尸體都漂浮在長河上,rains cats and dogs 由此而來。這樣教學既形象生動,又使學生對兩種不同表達方式有深刻理解。
2. 自主設問,探索差異性。
學生對漢英語言已經(jīng)有一定的基礎,教師不可能也沒有必要把每一處差異都詳細告訴學生。最好的方法是引導學生在寫作與閱讀過程中自主進行對比,自主解決存在的問題。
3.多讀多寫,把握差異性。
教師要引導學生在閱讀中,在優(yōu)秀的英文作品中領悟英語表達的獨特性。詞語是獲取意思的橋梁,理解意思是目的。最終被納入學生認知結構的是意思而不是不相關的語言點,教師要在英語閱讀教學中有意識地讓學生歸納段意,試圖用自己的語言復述課文,做到表達清晰、意思相符,這樣就可以活化教材。用言簡意賅的語言表達中心思想,將語言知識與語言融會貫通,這對寫作有極大的促進作用。寫作文有較大的自由度,表達同一個意思,往往可以用不同的句型表示,如他催我們走,可以用幾個句子表達:①He urged that we should go.②He urged our going.③ He urged us to go.形式上不必做到一一對應。在閱讀教學中,只有通過復述獲得對文章意思的正確理解,達到對文章的“精加工”,才能在寫作中用不同的語言形式表達相同的意思,從而在寫作認知結構的表層與深層把握好漢英寫作的差異性。
英語寫作教學的方法多種多樣,學習者的學習策略也不盡相同。有一點是可以肯定的,對于二語習得者而言,母語思維必然會影響其二語寫作。只有辯證地看待母語遷移在英語寫作學習中的作用,充分發(fā)揮母語正遷移的積極作用,克服負遷移帶來的不利因素,才能最終合理利用母語策略,幫助學習者完成寫作任務,提高寫作水平。