999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英譯《紅樓夢》譯者文化身份的體現(xiàn):對比“霍譯”和“楊譯”《紅樓夢》的翻譯策略

2013-04-29 23:06:01劉蛟
北方文學(xué)·下旬 2013年7期

摘 要:作為翻譯中的主體,譯者的文化身份不容小覷。如何在目的語文化和本土文化之間自由轉(zhuǎn)換,其中正涉及到譯者的文化身份。譯者的文化身份影響了翻譯策略的選擇,因此如何把握譯者的文化身份,如何選擇適當(dāng)?shù)姆g策略異常重要。本文通過分析楊憲益以及霍克斯的英譯《紅樓夢》,對這個問題進(jìn)行探討。

關(guān)鍵詞:紅樓夢 文化身份 楊憲益 霍克斯

作為中國古代文學(xué)的巔峰之作,《紅樓夢》被譽(yù)為“中國封建社會的百科全書”,具有極大的研究價值。在眾多的《紅樓夢》英譯作品中,以英國學(xué)者霍克斯以及中國學(xué)者楊憲益夫婦的英譯本最受讀者肯定。然而,由于兩位譯者的文化背景不同,兩位大家的翻譯策略必然會受到文化身份的影響。本文將淺談一下霍克斯與楊憲益的譯者文化身份對于譯文的影響。

一、文化與翻譯的關(guān)系

美國翻譯家尤金·奈達(dá)曾說過“對于真正成功的翻譯,熟悉兩種文化比掌握兩種語言更為重要,因為語言只有在文化背景下才有意義。”文學(xué)作品產(chǎn)生于文化之中,并反映這一文化所擁有的世界觀、風(fēng)土人情、宗教信仰等方面。中西方文化擁有相同之處,但也有巨大的差異,而這種差異也會在翻譯當(dāng)中體現(xiàn)。在翻譯文化負(fù)載詞的過程中,兩位譯者采用了不同的翻譯策略。而霍克斯則主要采用了歸化的策略;楊憲益與其夫人戴乃迭在翻譯作品中的文化負(fù)載詞時主要采用了異化的策略。

二、楊譯與霍譯的翻譯策略

勞倫斯·韋努蒂《譯者的隱身》一書中,提出了“異化”與“歸化”的概念。從文化交流的角度來講,“異化”的翻譯可以為讀者了解和吸收外來文化創(chuàng)造機(jī)會,這也是翻譯的主要目的之一。“歸化”翻譯更多考慮的是讀者的文化習(xí)慣,卻使讀者看不到異域文化的本來面目。由于受到母語文化和各自文化身份的影響,霍譯本更多地采用了歸化翻譯,追求通順和可讀性,盡量符合譯文讀者的審美習(xí)慣,而楊譯本則更多采用了異化的翻譯策略,力求最大程度還原原作的真實性,著力于向西方讀者介紹中國文化

三、兩個譯本的文化負(fù)載詞翻譯對比

(一)宗教詞匯

佛教深深植根于中國文化中,因此許多漢語普通詞語也帶著佛教色彩。而在西方文化中,基督教則影響了人們的日常用語。《紅樓夢》中有許多帶有宗教含義的詞語,譯者也采取了不同的處理。

賈瑞一把抓住,連呼“菩薩救我”。 (摘自第十二回)

When they complied he seized hold of the Taoist and cried: “Save me, Bodhisattva! Save me!”[1]171 (楊譯)

“Holy one. Save me!” He cried out again and again.[2]207(霍譯)

“菩薩”是佛教用語,楊憲益保留了原作的文化含義,而霍克斯則替換成基督教里的“上帝”,更多地考慮的是英語國家讀者的宗教信仰。

(二)飲食詞匯。

巧媳婦做不出沒米的粥來。 (摘自第二十四回)

Even the cleverest house wife cant cook a meal without rice. [1]344 (楊譯)

Even the cleverest house wife cant make bread without flour.[2]431 (霍譯)

西方人以面包為主食,中國人多以稻米為主食。飲食文化上的差異在譯文中得到體現(xiàn)。

從上述的兩個例子中,不難發(fā)現(xiàn)譯者的文化背景對其譯文的影響。

五、結(jié)論

通過對比,我們可以看出作為翻譯的主體——譯者,他處于自身的母語文化中,其所屬文化制約影響著他的思維、價值觀、宗教和日常生活。所以在翻譯活動中,一旦涉及到文化差異,譯者會采取不同翻譯策略,在保留異域文化或迎合母語文化中做出取舍。因此可以看出,只要存在文化差異,譯者的文化身份會對翻譯行為產(chǎn)生極大的影響,從而改變翻譯策略,最終產(chǎn)生迥異的譯文。

參考文獻(xiàn):

[1] Cao Xueqin, Gao E, A Dream of Red Mansions. Yang Xianyi, Gladys Yang, translator ,Beijing: Foreign Languages Press, 1978,171,344.

[2]Hawks, David, The Story of the Stone, London: PenguinBook, .1973,207,431

[3]查明建,田雨:《論譯者主體性》,北京:中國出版社, 2003.

[4]馬會娟,苗菊:《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.

[5]周玉良:《讀霍克斯英譯本<紅樓夢>》,北京:外國教學(xué)與研究出版社,1994.

作者簡介:劉蛟(1988-),男(漢族),四川成都人,電子科技大學(xué)外國語學(xué)院研究生,研究方向:翻譯理論與跨文化研究。

主站蜘蛛池模板: 久久这里只有精品66| 精品视频一区在线观看| 欧美成一级| 国产麻豆永久视频| 国产区人妖精品人妖精品视频| 亚洲视频二| 成人午夜天| 国产一二三区在线| 亚洲中文久久精品无玛| 国产成人精品午夜视频'| 亚洲欧美日韩视频一区| 亚洲精品黄| 国产精品无码作爱| 日韩亚洲综合在线| 欧美成人国产| 国产丝袜第一页| 天天综合网亚洲网站| 久久精品人妻中文视频| 性欧美久久| 午夜视频日本| 99九九成人免费视频精品| 国产免费怡红院视频| 人妻精品全国免费视频| 她的性爱视频| 国产青青草视频| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 国产精品所毛片视频| 欧美性久久久久| 色悠久久综合| 欧美精品导航| 国产第二十一页| 欧美日韩免费观看| 日本不卡在线播放| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产精品久线在线观看| 婷婷色中文| 爱做久久久久久| 中国毛片网| 日韩欧美国产精品| 在线中文字幕网| 手机精品福利在线观看| 国产日韩久久久久无码精品| 久久精品国产一区二区小说| 欧美在线三级| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 日韩大片免费观看视频播放| 中国一级特黄视频| 国产精品精品视频| 天天爽免费视频| 国产精鲁鲁网在线视频| 成人a免费α片在线视频网站| 欧美精品影院| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 粗大猛烈进出高潮视频无码| lhav亚洲精品| 色网站免费在线观看| 婷婷99视频精品全部在线观看| 亚洲综合专区| 91精品福利自产拍在线观看| 国产爽妇精品| 国产精品香蕉在线观看不卡| 激情在线网| 成人免费视频一区| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 国产成人久久777777| 色综合成人| 美女扒开下面流白浆在线试听| 欧美日韩精品在线播放| 精品久久久久无码| 666精品国产精品亚洲| 91福利国产成人精品导航| 亚洲婷婷丁香| 91福利一区二区三区| 99久久免费精品特色大片| 毛片久久久| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲欧美一区二区三区图片| 中文字幕资源站| 幺女国产一级毛片| 伊人久久青草青青综合| 国产真实自在自线免费精品| 一本综合久久|