999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化語境對英漢翻譯的影響

2013-04-29 22:00:04劉莉
環球市場信息導報 2013年7期
關鍵詞:歷史差異語言

劉莉

翻譯不僅僅對語言與詞句進行轉換,還承載著傳播文化,實現跨文化交流的重任,可以說翻譯是將一種語言文化轉換為語言文化的過程,需要在一定的文化語境中進行。不同的國家與民族,由于其地理位置、風情民俗、歷史傳統、經濟生活、社會制度等方面上的差異,形成了該國家與民族特有的語言、思維方式、價值觀念、生活方式、宗教信仰等文化上的差異。特定的文化積累與文化現狀營造出來的語言環境統稱為文化語境,中西方都具有各自獨特的文化語境,文化語境與翻譯息息相關,不同的文化語境給英漢翻譯帶來較大的難度,也對譯者提出更高的要求,譯者需要攝入相應的文化信息量,掌握中西文化背景知識,了解中西文化差異,對翻譯文本中浸含的文化藝術進行仔細地推敲,耐心地考證,與源文本作者產生作品情感上的共鳴,提升譯文的翻譯質量。本文對影響英漢翻譯的主要文化語境展開探討。

歷史文化對翻譯的影響

每個國家都有著各自的歷史制度、歷史典故、歷史事件、歷史語境,翻譯不僅需要體現譯本在新的文化背景下的歷史定位,聯系文本作者的歷史性,還需再現其在新文化當中的認可度,將譯本確定在一定的歷史性地位中,使處在不同文化語境下的目的語讀者能感知同樣的閱讀及審美效果。例如,英語中有“tomeetones Wa-terloo”這個說法,被譯為“受到失敗和挫折,熟悉西方歷史的人都知道“Wa-terloo”是拿破侖慘遭失敗之地,又如,中國楚漢相爭的歷史背景下,有了“鴻門宴”這個歷史典故,如果譯者對此不甚了解,僅僅將這一詞簡單地譯為Hongmen Feast,將會誤導讀者,使之認為這僅僅是一般的宴席,而無法準確理解個中涵義,達不到翻譯的良好效果。中西方各自的歷史文化多以成語或短語的形式流傳下來,例如,漢語的“三顧茅廬”“完璧歸趙”“愚公移山”“精衛填海”“東施效顰”等,多為動賓式、連謂式、對偶式,英語的“bum oness boats”“Achillesheel”“stickto ones gun”等,多與人稱有關,更注重對個人功績的宣揚。譯者只有準確了解譯本所負載出的歷史文化及其歷史底蘊,掌握各自的表達技巧,例如漢翻英時盡量運用人稱指代,英翻漢時注重用主動動詞,從而使譯本更具內涵性,更為準確。

風俗習慣對翻譯的影響

在漫長的人類進程中,不同的民族形成各自獨特的風俗習慣,不同的風俗習慣也影響著語言的運用,中西方時常會運用不同的事物來表達相同的語用意義。例如,漢語文化習慣視虎為百獸之王,有“虎踞龍盤”“龍騰虎躍”等,而英語文化習慣將百獸之王頒給獅子,有諸如a lion in the way(攔路虎),the lions share(最大份額)等說法,可見,中西方在風俗習慣上,分別將“虎”和“獅”寓意為百獸之王。又如,漢語將豬視為愚蠢的象征,而英語也有俗語as stupidas agoose,這里的goose是鵝,與漢語的“豬”有著異曲同工之妙。同樣,由于中西方風俗習慣上的差異,相同的詞語被賦予了不同的意義。例如,中國習慣賦予“龍”這一動物以超凡的神力和智慧,認為龍是萬獸之首,善于變化,能興風喚雨,利萬物,我國古代更是將其視為皇權的象征,帝王自明為龍,皇帝使用以龍作為裝飾圖樣的器物,中國人自稱為“龍的傳人”,可見龍在我國具有極其崇高的地位。然而西方文化中,視“龍”為一種兇殘的魔鬼,認為龍是一種巨型怪獸,兇猛異常,破壞了很大,象征著邪惡勢力,在圣經故事中,魔鬼撤旦被稱為the greatdragon,即大龍。英語有俗語“plant dragon teeth”,是挑起戰爭的意思,源自希臘神話中,國王種下的龍牙長成了許多互相殘殺的武士。西方還有不少有關英雄斬殺惡龍的情節,可見龍在西方人看來是非常邪惡的,恨不得誅之而后快。譯者在翻譯過程中,需要區分中西方不同的風俗習慣用法上所產生的不同文化意味,才能在充分了解文化背景下準確地翻譯。例如,上個世紀的經濟迅速發展的四個亞洲經濟體:香港、新加坡、韓國、臺灣被稱為“亞洲四小龍”,考慮到中西方風俗習慣上的差異,這個詞譯為英語是“Four Asian Tigers”,即“亞洲四小虎”,而并沒有直接譯為“FourAsian Dragons”。

宗教信仰對翻譯的影響

作為人們精神生活中的一個重要方面,宗教信仰是人類文化的特殊形態,對民族文化有著深刻的影響。不同民族在各自的宗教文化的熏陶下,不斷衍生出與此相關的文化語境。中國自古信奉佛教、道教,尤其是佛教,一度在我國古代非常盛行,對我國的影響也最為深遠,中國人相信人的一生會得到佛主的庇佑,由此衍生出許多與佛相關的文化習語,例如“借花獻佛”,“臨時抱佛腳“大慈大悲”“閻王爺”等,此外,還有道教衍生出的“玉皇大帝”,盤古開辟地衍生出來的“老天爺”,中國人認為老天爺主宰著自然界。而西方人多信奉基督教,他們認為上帝創造了人類,主宰著世間萬事萬物萬物,無所不知、無說不能,西方國家有“God help these who help themselves”“God be with you”等說法。中西方在宗教信仰上的差異對英漢翻譯產生重要的影響。譯者在翻譯時,需要做好充足的準備,參考大量的背景資料,深入了解原文的文化語境,充分挖掘文章所蘊涵的真正含義,了解宗教文化所衍生的英漢語言特色及文化差異,才能更準確地表達出譯本的文化意義。

猜你喜歡
歷史差異語言
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
新歷史
全體育(2016年4期)2016-11-02 18:57:28
歷史上的6月
歷史上的八個月
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 在线观看亚洲精品福利片| 永久在线精品免费视频观看| 日韩小视频网站hq| 白浆视频在线观看| 国产主播喷水| 国产99免费视频| 欧美色香蕉| 在线观看欧美国产| 国产成人乱码一区二区三区在线| 曰韩免费无码AV一区二区| 高清乱码精品福利在线视频| 国产喷水视频| 欧美成人A视频| AV片亚洲国产男人的天堂| 亚洲精品午夜无码电影网| 一级爱做片免费观看久久| 啊嗯不日本网站| 永久免费无码成人网站| 国产日韩AV高潮在线| 国产菊爆视频在线观看| 伊人久久精品亚洲午夜| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 国产黄视频网站| 国内精品视频| 区国产精品搜索视频| 小说 亚洲 无码 精品| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 亚洲一区二区约美女探花| 欧美综合成人| 91国语视频| 人妻精品全国免费视频| 毛片网站观看| 欧美国产日韩在线| 久久久久久午夜精品| 欧美色视频日本| 色AV色 综合网站| 天堂成人av| 精品久久蜜桃| 久久国产精品嫖妓| 日韩a在线观看免费观看| 久久成人18免费| 国产精品亚洲精品爽爽| 亚洲天堂免费| 国产欧美又粗又猛又爽老| 国产在线第二页| 91网红精品在线观看| 国产成人91精品免费网址在线| 99久久亚洲精品影院| 亚洲综合18p| 69视频国产| 国产欧美另类| 99久久精品国产精品亚洲| 欧洲极品无码一区二区三区| 亚洲精品无码在线播放网站| 丁香六月综合网| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 午夜精品福利影院| 国产精品香蕉| 人妻中文字幕无码久久一区| 91久久精品国产| 在线观看91香蕉国产免费| 99久视频| 亚洲天堂视频网站| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 亚洲第一成网站| 欧美α片免费观看| 国产精品美乳| 欧美日韩导航| 成年人视频一区二区| 成人午夜视频免费看欧美| 91久久国产综合精品女同我| 亚洲无限乱码一二三四区| 久久久成年黄色视频| 黄色在线不卡| 国产成人调教在线视频| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 爱做久久久久久| 88av在线| 国模粉嫩小泬视频在线观看 | 国产经典在线观看一区| 无码精品国产dvd在线观看9久| 亚洲AV成人一区国产精品|