胡光全
盧梭(J.Russell)云:“諺語是一個人的機智,所有人的智慧。”作為熟語的一種,諺語是含義相對完整的固定句子。大部分諺語是人民群眾實際生活經驗的總結,閃爍著智慧的火花,是語言的花朵。它簡短精辟、朗朗上口、涵義雋遠,在傳播民族語言、文化和思想方面都具有其他形式不可替代的優越性。將這種優美的語言形式運用于英語教學,既能讓學生體會英語語言之美,激發其學習興趣,也能促進學生掌握英美文化知識,更好地掌握和學習語言。諺語用于教學的歷史非常久遠,早在公元10世紀,英國就將諺語作為常用教學方法教授拉丁語。而今,在我國,隨著對外開放的進一步展開,國際交往日益頻繁,英語應用率越來越高,在英語學習中,只有掌握了諺語才能真正理解英語本質,才能達到真正的流暢,故將英語諺語應用到英語教學中是十分必要的。基于此,筆者結合自己多年英語教學的體驗,述評英語諺語在教學中的作用。
一、英諺教學可調動學生學習英語的興趣
英諺云:“You can take a horse to the water but you cannot make him drink”(強扭的瓜不甜)。英語教學中如何調動學生學習英語的興趣和積極性是所有英語教師都會思索,也都會頭疼的問題。中國學生從小學三年級,甚至幼兒園開始就學習英語。在非母語環境下,教材千篇一律,教法變化甚小,自然導致學生學習興趣低下。筆者發現,在教學中加入諺語元素,學生學習興趣明顯提升。
1.英語諺語的語音韻律美能有效吸引學生誦讀
英語諺語常常通過重復使用相同或相近的音素來加強諺語語言的音樂美,增添藝術情趣。其中,頭韻和尾韻是英語諺語中最常使用的音韻修辭格,非常方便學生誦讀。使用頭韻修辭格的諺語如:Time and tide wait for no man(歲月不等人)。此諺語中time(時間)和(tide潮汐)的起首字母都是t,發/t/音,富于音樂美和節奏感。使用尾韻的諺語如:east or west, home is the best(金窩銀窩,不如自己的草窩)。此諺語中east、west和best的st都發/st/音,讀起來朗朗上口。類似的還有:Measure is medicine(節約是良方);A friend in need is a friend in deed(患難見真情);Out of sight, out of mind(眼不見,心不煩);No pains, no gains(不勞無獲);No root ,no fruit(無根就無果)等。此外,這類韻律感強的諺語也常可用于糾正學生的語音。如,在練習/ei/這一雙元音的時候,相對于“they are late”或“hate”等練習方式,學生更傾向于選擇諺語“haste makes waste(欲速則不達)”。
2.英語諺語的譯文神秘性能激發學生的創造力
基于文化差異,英漢兩種語言在語音、語義上通常難以做到對等,這就給學習者在翻譯時以創造的空間和樂趣。如英諺“better be the head of a cat than the tail of a lion.”學生在翻譯時會考慮“cat”和“lion”在這里的文化含義,并在漢語語境中找尋對應的含義,當能想到“寧為雞頭,不為鳳尾”時,學生會恍然大悟,記憶也更深刻。當學生面對英諺“one boy, a boy; two boys, half a boy; three boys, no boy.”時,首先會根據英文直譯,而后會在腦海里搜索漢語中類似的表述,當有人想到“一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃”時,相信大家都會啞然失笑,充滿成就感,對英語的興趣自然被調動起來,進而學生會去思考找尋是否英語中還有類似的諺語。學生若能在興趣引導下主動學習,英語何愁學不好。類似的英諺還有Do in Rome as the Romans do(入鄉隨俗);It is a wise man that never makes mistakes(智者千慮,必有一失);Good medicine tastes bitter(良藥苦口,忠言逆耳);Among the blind,the one-eyed man is king(山中無老虎,猴子稱霸王);A new broom sweeps clean(新官上任三把火);Cry up wine and sell vinegar(掛羊頭,賣狗肉)等。實踐證明,通過對比翻譯,能調動學生學習英語的樂趣,激發其創造力,提高英語教學的效果,值得推廣。
二、英諺教學能讓學生很好理解西方歷史文化
語言的學習不僅僅是語法、詞匯的學習,更重要的是文化的學習,只有這樣,才能真正做到語言流暢,溝通無礙。
1.英諺學習可促使我們深入理解其背后所蘊含的文化
如英諺“No moon, no man(沒有月光,就沒有成人)。”如果不了解這句諺語背后的文化,必定無法理解其含義。這句諺語出自英國作家哈代的作品《還鄉》,描述的是英國曾有的一個迷信:如果小孩出生時沒有月光,那么那個小孩就養不大。又如,詩人雪萊《西風頌》(Ode to West Wind)中有句諺語:If winter comes, can spring be far behind(冬天來了,春天還會遠嗎) ?相信很多人都耳熟能詳。這句詩帶給我們滿懷希望的、樂觀的情緒。有學生會問,為什么這首詩是西風頌,而非東風頌呢?在中國,西風帶來的是寒冷的冬天,東風吹來的才是和煦的春天啊?如果不弄明白其中含義,顯然就不能很好理解這首詩,也不能很好理解這句諺語。經查證,我們發現:英國地處高緯度地區,從其東邊吹過來的是冷空氣,所以東風在英語中是冬天的象征,而西風吹來的是暖空氣,在英國是春天的象征。生活在這樣的環境中,難怪雪萊會寫“If winter comes, can spring be far behind?” 與此相反,中文中對東風的理解和英文恰恰相反,東風是希望,東風是春天,所以“借東風”, “東風壓倒西風”等成語的內涵和英語截然不同。經過這樣的講解,學生對英語的學習興趣倍增,也能主動去發現和解決問題了。
2.通過諺語學習,可以幫助我們了解古希臘古羅馬文化
從文化傳承來說,古希臘文化可以說是整個西方文化的基礎,是世界文化的珍貴遺產。不了解古希臘古羅馬文化,就不是真正理解了西方文化。在筆者教學中,曾遇到這樣一個問題,在講到諺語“Good wine needs no bush(好酒不怕巷子深)”時,有學生問,為什么西方用bush(常春藤,灌木叢),而不用deep lane(巷子)呢。這條源自拉丁語的諺語所包含的典故是:古希臘人在奉祀酒神時都用常春藤作為祭品。西方一些國家常在酒店的門上掛常春藤或畫常春藤以作為酒店的標記,讓顧客識別,后來,有些酒店出了名,即使沒有常春藤作為標記,顧客也會去喝酒。所以這條諺語的意思相當于漢語諺語“好酒不怕巷子深”。又如英語諺語“I fear the Greeks, even when bringing gifts(即使希臘人帶禮物來,我也擔心)。”這條諺語包含的典故是:希臘人攻打不下特洛伊城,他們把藏有伏兵的木馬故意遺留在城外,并佯裝退兵。特洛伊人不知是計,想把木馬搬進城,祭司拉孔竭力反對,說了“即使希臘人帶禮物來,我也擔心”這句話。特洛伊人沒有聽從拉孔的勸告,把木馬搬進城,希臘人于是攻下了特洛伊城。另外,有許多英語諺語源自古希臘古羅馬神話故事,而這些故事都是西方文化的一部分。如諺語“Call Minerva to aid, but bestir thyself(求彌涅爾娃指點,但行動要靠自己)。”諺語中的Minerva是羅馬神話中的智慧女神,相當于希臘神話中的雅典娜。Not even Hercules could contend against two.(即使海格利斯,也是一不敵二)。諺語中的海格利斯(Hercules)是希臘神話中的主神宙斯(Zeus)與凡人阿爾克米娜(Alcmena)之子,力大無比,被稱為大力神。Far from Jupiter, far from thunder(離朱比特越遠,離雷電越遠)。諺語中的朱比特(Jupiter)是羅馬神話中主神,相當于希臘神話中的宙斯,他兼司雷電云雨。Without Ceres and Bacchus, Venus grows cold(沒有克瑞斯和巴庫斯,維納斯就會感到冷)。這條諺語中的克瑞斯(Ceres)是羅馬神話中的谷物女神,而巴庫斯( Bacchus)則是酒神,他們是豐收、溫飽和歡樂的象征,其中的維納斯(Venus)是眾所周知的愛神,她是愛和美的象征。這條諺語的表面意思是,沒有克瑞斯和巴庫斯做伴,維納斯會感到冷清,而實際的寓意卻是:沒有溫飽,就難以有甜蜜的愛情。課堂教學中通過諺語學習加入這些文化背景,學生的英語學習自會深入。
3.通過對源自《圣經》的諺語的學習,有助于我們理解西方的宗教信仰,進而了解西方文化
基督教作為西方主要的宗教信仰,經歷了政教合一和政教分離等漫長過程,基督教及《圣經》對西方文化的影響可謂厚重。如諺語“Every man must carry his own cross(每個人必須背他自己的十字架)。”這條諺語的意思是,人人都要忍受生活中的苦難,承擔自己的生活負擔。cross(十字架)是耶穌走向死亡之地所背負的十字架,他被釘上十字架而死,Cross一詞有了“苦難”的轉義。《馬太福音》載:“他們出來的時候,遇見一個吉利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。他們來到一個地方,叫各各他,意思就是‘髑髏崗。他們拿了摻著苦膽的酒給耶穌喝;耶穌嘗了,卻不肯喝。于是,他們把耶穌釘在十字架上”。又如英語諺語“Forbidden fruit is sweet(禁果是甜的)。”表示人在心理上往往向往不易得到的、被禁止的東西,東西越被禁止,對人越具誘惑力,故得不到的東西格外有誘惑力。其中 Forbidden fruit(禁果)一語也出自《圣經》,并眾所周知。在《創世紀》中,亞當和夏娃在伊甸園偷吃的蘋果是禁果,并由此產生另一個新諺語:Stolen fruit is sweeter(偷來的水果分外甜)。
三、英諺教學可啟迪學生思考,鞭策學生進步
諺語最大的特點就是富含哲理性,便于記憶。對于學生來講,無論是口語或是寫作中,都可見到諺語的影子。
1.哲理性諺語可啟迪學生思考
從語義的角度說,諺語是關于價值的判斷、經驗的總結,諺語從大量生活經驗中抽象出道理,但不用抽象的語言表述,而是以生動的語言通過反映具體的生活事例來喻指一種哲理。諺語作為語言之花,是人民群眾智慧的結晶,可以說,諺語中處處有哲理,處處發人深省。如英語諺語Money is not everything(錢非萬能),體現的是對金錢的價值觀;Love is free/blind/a sweet torment(愛是自由的/盲目的/甜蜜的痛苦),體現的是對愛情的價值觀;還有Many hands make light work(眾人拾柴火焰高)體現的是集體主義精神;Too many cooks spoil the broth(廚師太多燒壞湯)體現的是獨立的意志等。類似的還有No news is good news(沒有消息就是最好的消息);Like father, like son(有其父,必有其子);One cloud is enough to eclipse all the sun(一葉障目);Strike while the iron is hot(趁熱打鐵);Overdone is worse than undone (過猶不及)等。這些哲理性諺語學生張口可吟誦,閉目能思意,能很好地指引學生的行為,培養學生好的情操。
2.經典諺語能鞭策學生進步
諺語作為人民群眾智慧的結晶,有很多膾炙人口的經典句子。在教學中,常能見到很多學生將 “Time is money(時間就是金錢)、Knowledge is power(知識就是力量)、Where is a will,where is a way(有志者事竟成)”等經典諺語寫在課本扉頁上,或記錄在筆記本上,成為鞭策他們進步的警句。當處逆境時,他們會想起:Failure is the mother of success(失敗是成功之母);He laughs best who laughs last(誰笑到最后,誰笑得最好);All roads lead to Rome(條條大路通羅馬);面對順境時,會想起諺語:A good beginning is half done(良好的開端是成功的一半);All good things come to an end(天下沒有不散的筵席)。面對選擇,有諺語:A bird in the hand is worth than two in the bush(一鳥在手勝過雙鳥在林);Every advantage has its disadvantage(有利必有弊)。上述諺語以其短小精悍、簡單易記的特點,成為鞭策學生進步的必備知識。
綜上所述,在英語教學中加入英語諺語元素,就如同給生活加把鹽,不僅能很好地調動學生學習英語的積極性,激發其學習興趣,還能讓學生深入掌握西方文化知識,提高英語學習的效率,擴展英語學習的視野,同時也能很好地鞭策學生進步,取得良性師生互動效果。讓我們給英語學習加把“諺”,以更好服務于教學,增益于學生。
參考文獻
[1] A dictionary of American Proverbs,Oxford University Press,1992.
[2] Abraharns, Roger D.Proverbs and Proverbial Expressions. FoIklore and Folklife.Chicago and London:The university of Chicago Press.1972
[3] 王德春.漢英諺語與文化.上海:上海外語教育出版,2003.
[4] 辛普森.牛津英語諺語詞典.上海:上海外語教育出版社,2001.
[5] 徐竹生.英語諺語大詞典.南京:江蘇教育出版社,2003.
[6] 常愛民.芻議諺語在教學中的作用.教學與管理,2010(5).
[7] 張順生. 諺語翻譯之忌:望文生義和人云亦云.上海翻譯,2006(4).
(責任編輯 郭振玲)