999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺論文化因素對翻譯的影響

2013-04-02 05:20:37張小南
關(guān)鍵詞:思維影響文化

張小南

(江蘇南通航運職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 南通 226006)

翻譯是用一種語言將另外一種語言所傳達的內(nèi)容及思想準(zhǔn)確和完整的表達出來,而文化則是通過人們長時間的生存和發(fā)展積累起來的人們共性的認識,人類的共性決定著不同民族不同國家的人在語言文化間存在共性,但是在很大程度上,由于生活環(huán)境不同、歷史不同所以不同國家和民族的人在文化上也存在著很大的差異,只有重視這種文化的差異才能使翻譯工作得以順利的進行,沒有障礙,達到通暢的交流,本文就從以下幾個方面來談這種。

一、翻譯和文化的概念

在談?wù)撐幕蛩亟o翻譯工作帶來的影響之前必須明確兩個概念,那就是文化和翻譯。

(一)文化的概念

文化分為廣義和狹義兩種,廣義上來說文化人類社會歷史實踐過程中創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和,比如文學(xué)、藝術(shù)宗教等等社會科學(xué)和自然科學(xué)都算作廣義的文化范圍之內(nèi),反映的是人類的精神文明和物質(zhì)文明。而狹義的文化是說社會的意識形態(tài)以及與之相適應(yīng)的制度和組織結(jié)構(gòu),包括一些生活方式、價值觀念和思維方式等等。文化是由民族發(fā)展過程中形成的,在民族的發(fā)展中形成了民族的傳統(tǒng),我們?nèi)祟惖难孕泻团e動都表現(xiàn)出了相應(yīng)的文化特征。

本文主要是討論的英漢互譯,而翻譯的過程中牽涉的文化因素有時往往比翻譯本身更有難度,中西文化更多的是一些差異,例如在中國,晚輩不可以直呼長輩姓名,甚至不能和長輩名字中的字相同,這在西方是完全可以的。這也是本文主要闡述的問題,若想準(zhǔn)確的做好翻譯工作,不僅要精通語言形式的表達,更要有相應(yīng)的跨文化知識。

(二)翻譯的概念

翻譯的概念就是將一種語言活動的言語產(chǎn)物轉(zhuǎn)換到另一語言中去, 完整而準(zhǔn)確的把原文的意義在譯文中表達出來。很多時候,我們在翻譯的過程中發(fā)現(xiàn)遇到的難題不在于不同的句法結(jié)構(gòu),而是來源于不同的文化背景使得翻譯工作難以進行下去,有些細節(jié)由于譯者不了解當(dāng)中的社會文化則無法準(zhǔn)確地將其翻譯出來,這就說明語言和文化在翻譯工作中是不可分割的整體,我們必須重視文化之間的差異才能通過語言這種工具將原文想要表達的思想和含義準(zhǔn)確的翻譯出來。

二、文化因素對翻譯的影響

(一)思維方式的影響

在思維方式方面,西方的思維方式是由具體到整體的思維方式,而中國的文化則是習(xí)慣從整體到具體的思維方式,舉個例子來說,我們翻譯一個地址的時候,“Room 2606, Building A, No.2, Lane 58, Shenjian east road, Minhang District, Shanghai City, P.R.China”從上面的地址的描寫就可以看出西方的地址的描寫是要將范圍較小的地址放在前面,即“Room 2606”將范圍較大的地址放在后面,即“China”。當(dāng)把這句話翻譯成中文的時候我們就不能翻譯成“2606室A座2號58弄莘建東路閔行區(qū)上海市中國”,翻譯的時候我們要符合中國的文化,那就是將范圍大的地點放在前面即先翻譯“China”后翻譯范圍較小的地點,即“Room 2606”,所以這句話正確的譯文就應(yīng)該是“中國上海市閔行區(qū)莘建東路58弄2號A座2606室”

另外,中國人的思維重視綜合、暗示、迂回的表達方法,表達一件事的時候常常將形容此事的語言先表達出來,慢慢引入到最重要表達的信息,這是受到傳統(tǒng)文化的影響,重視心領(lǐng)神會。而西方的思維方式則是將最重要的信息放在前面開門見山,然后再進行對這件事的形容和概括,這是受到西方文化“人物分立”的影響,例如:在翻譯這句話的時候我們就能明顯看出中西文化的不同:

January 8, 1976 saw the death of Zhou Enlai, premier of the State Council of P.R.C, member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee of C.P.C, member of the Political Bureau of the Central Committee of C.P.C, member of the Central Committee of C.P.C.

這句話的譯文為“中國共產(chǎn)黨中央委員會委員, 中國共產(chǎn)黨中央政治局委員, 中國共產(chǎn)黨中央委員會政治局常務(wù)委員會委員, 中華人民共和國國務(wù)院總理周恩來同志于1976 年1 月8 日不幸逝世?!?/p>

(二)歷史典故的影響

無論是西方國家還是中國,我們都有各自的歷史典故,這是由于人類長時間發(fā)展而隨著時間積累來的,這些典故傳承到現(xiàn)代的就有著它的引申意義,例如在西方,圣經(jīng)的故事眾所周知,所以翻譯的過程就要考慮到歷史典故的含義引用到現(xiàn)代是要表達什么意思,而不是單純的將這種典故翻譯出來,例如:在圣經(jīng)的《舊約創(chuàng)世紀》中,有這樣一句話:“Can't you see it is an apple?”表面的意思很簡單,就是說“難道你看不出這是個蘋果嗎?”但是根據(jù)西方歷史典故,圣經(jīng)的故事中我們都知道夏娃吃了善惡樹上的蘋果而觸怒了上帝從而給人類造成災(zāi)難,所以“apple”在這句話中絕對不是指我們平時吃的簡單的蘋果,而是引申為陷阱的意思,所以在翻譯中我們就要翻譯成:“難道你看不出這是個陷阱么?”所以歷史典故中的文化也對英漢翻譯有著一定的影響。

(三)風(fēng)俗習(xí)慣的影響

由于人類生活在同一世界的不同角落,有著不同的生活方式,這就形成了中西方不同風(fēng)俗習(xí)慣。例如由于英國的天氣風(fēng)云變換,很可能早上晴天晚上就下雨,所以一般西方人打招呼寒暄的時候就比較喜歡從談?wù)撎鞖舛硎竞?,作為正式交流的開場白。比如說“Lovely weather, isn’t it?”。但是在中國,熟人之間遇到打招呼時通常會用到:“到哪里去?”,“吃飯了嗎?”諸如此類的話,而其實問者并不一定真正期待對方的回答,只是表達一種關(guān)心罷了。但是如果將這些話翻譯成英語:“Where are you going?”,“Have you eaten?”那就不是真正的寒暄了,而是期待對方的回答。若用這些話在英美國家作為寒暄語,英美人對此的反應(yīng)是“Why are you asking?”,甚至是“It’s none of your business.”因此,翻譯就要注意風(fēng)俗習(xí)慣的影響,準(zhǔn)確的表達出原文作者要表達的內(nèi)容與情感。

(四)宗教傳統(tǒng)的影響

在宗教方面中西文化的差異是很大的,在中國,佛教十分盛行,人們相信佛家所講的因果報應(yīng)等等。而在西方社會中,則是信仰基督教,是上帝創(chuàng)造的人類,所以再語言中就很明顯的能體現(xiàn)出這兩種不同的文化,例如中國的一些成語“心心相印”、“借花獻佛”等等就是很好的體現(xiàn),而英語中則存在“God bless you”、“God be with you”(上帝保佑)等習(xí)語。

在翻譯中,由于不同的宗教傳統(tǒng)文化,有些詞語就需要在翻譯中適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)變,例如在中國文化中,“龍”是圖騰文化中最神話的象征,騰云駕霧是吉祥的寫照,而在西方文化中“龍”被譯為“dragon”,它卻是一種長有翅膀、身上長鱗、有爪子的能夠噴火沒有地位的爬行動物,在西方人的思維中這是一種邪惡丑陋的象征,甚至是禍害的象征,所以在中國我們的父母都“望子成龍”而翻譯的時候就要受到文化的影響,不能出現(xiàn)dragon這個詞,而是應(yīng)該將它翻譯成為“to hope that one's son will become an excellent person”。

(五)文化象征的差異與翻譯

在客觀的事物上,東西方的文化對于同一客觀的食物所附加的情感也不同,這些事物是具有一定的文化象征意義的,例如“bat”蝙蝠這個詞在西方的文化中就是象征著一種邪惡的象征,因為它長相丑陋還喜歡在陰暗的角落出現(xiàn),另外還吸人血的vampire bat,所以一說到bat這個詞在西方人的頭腦中想起來就讓人毛骨悚然。所以在英文中“as crazy as a bat”,“as blind as a bat”直譯成中文就成了“和蝙蝠一樣瘋狂”,“和蝙蝠一樣瞎”在中國人的頭腦中就形成不了西方人那樣的心理效果,正確的翻譯則是“好像瘋了一樣”,“什么都看不見”

在中國對于西方“bat”蝙蝠被認為是幸福的象征。元稹《長慶集》十五《景中秋》詩:“簾斷螢火入,窗明蝙蝠飛?!?蝙蝠省稱“蝠”,因“蝠”與“福”諧音,人們以蝠表示福氣,福祿壽喜等祥瑞。民間繪畫中畫五只蝙蝠,意為《五福臨門》。蝙蝠作為一個吉祥物,經(jīng)常出現(xiàn)在民間的許多圖案上。紅蝙蝠的“紅蝠”與“洪?!蓖?,因此更是象征著大吉大利。

除此之外,狗在中西方的文化中也有著不同的意象,狗dog在英文中經(jīng)常表現(xiàn)人的行為,沒有什么主觀的情感因素在里面,所以有些習(xí)語例如“You are a lucky dog”應(yīng)該被翻譯為“你是個幸運兒”,Every dog has his day.則是“凡人皆有得意日” 形容人“病得厲害”用“sick as a dog ”, “累極了”是“dog - tired”。但是狗在中國人的思想中多帶有貶義的含義,例如我們形容壞朋友就稱為“狐朋狗友”形容叛徒就說“狗腿子”形容一個人沒有良心就說那個人“狼心狗肺”等等,所以在翻譯的時候一定要注意這些帶有不同文化情感的客觀詞語如何翻譯,僅僅是簡單的直譯那是一定不正確的。

(六)地域環(huán)境的影響

不同的地域環(huán)境造成了不同國家的生產(chǎn)方式不同,所以形成的人的心理環(huán)境不同,有時這種地域環(huán)境引起的文化現(xiàn)象就對翻譯產(chǎn)生了影響,例如中國古代的時候是以農(nóng)耕社會為主,作為農(nóng)業(yè)大國,人們的生活來源就是耕地,所以牛耕地就是古代主要的耕種方式,所以漢語中很多詞語就和牛有關(guān)系。但是西方卻不同,英國是一個島國,他們也耕地,但是耕地的工具不是牛而是馬,所以在文化中,西方的馬在某種程度上就代表的中國的牛的含義,例如英語中的“talk horse”如果翻譯成漢語就是我們常說的“吹牛”,而英語中的“drink like a horse”就是我們漢語中日常所說的“牛飲”。

另外,正由于我國是農(nóng)業(yè)大國,土地很多很豐富,人們的生活都離不開土地,所以很多詞語都與土有關(guān)。相應(yīng)的,由于英國是一個島國,,臨海水多,主要發(fā)展的是航海事業(yè),所以,英語當(dāng)中的“spend money like water”就比喻的人鋪張浪費,大手大腳,翻譯成中文就不能是“揮金如水”而應(yīng)該翻譯成“揮金如土”。另外,在英語中還有一些有關(guān)船和水的習(xí)語,例如to rest on one’s oars 我們就應(yīng)該翻譯成“暫時歇一歇)” ,“to keep one’s head above water 就應(yīng)該翻譯為“奮力圖存”,而all at sea 則是“不知所措”。

三、結(jié)束語

綜上所述,翻譯不僅僅依靠的是詞匯短語表面的意思,更不是幾個語法句式的排序,真正的好的翻譯應(yīng)該考慮到文化因素給翻譯帶來的影響,翻譯要注意的是跨文化性,傳遞信息之外也要傳達文化和語句背后的情感,這樣才能是民族之間的交流更加的順利。在翻譯的過程中,翻譯人員一定要具備兩種文化內(nèi)涵,正確意識到原文中包含的文化意義和內(nèi)涵,分析文化因素,在不違背語言表達的基礎(chǔ)上盡可能的展現(xiàn)出原文的文化含義,只有考慮了文化因素對翻譯的影響,才能將翻譯做的準(zhǔn)確和通順。

[1] 張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[2] 包惠南.文化語境與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[3] 王佐良.翻譯:思考與筆記[M].北京:外語教育與研究出版社,1989.

[4] 李曉霞.淺論文化視野下的英漢翻譯[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2012,(12):126-127.

[5] 許炎鋒.淺談影響英漢翻譯的文化因素[J].海外英語,2012,(1):182-183.

[6] 奚明玉.文化背景因素對英漢翻譯的影響[J].教育教學(xué)論壇,2011,(33):132-133.

猜你喜歡
思維影響文化
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
以文化人 自然生成
思維跳跳糖
是什么影響了滑動摩擦力的大小
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
誰遠誰近?
擴鏈劑聯(lián)用對PETG擴鏈反應(yīng)與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
主站蜘蛛池模板: 日韩成人高清无码| 国产黄色片在线看| 国产自在线播放| 久久精品国产精品青草app| 九九九精品成人免费视频7| 伦伦影院精品一区| 伊人激情综合| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 99人体免费视频| 国产又粗又猛又爽视频| 亚洲swag精品自拍一区| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 欧美曰批视频免费播放免费| 一本视频精品中文字幕| swag国产精品| 亚洲自偷自拍另类小说| 免费无码在线观看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 国产一级妓女av网站| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 浮力影院国产第一页| 欧美在线免费| 伊人网址在线| 亚洲国产精品人久久电影| 国产毛片不卡| 亚洲区一区| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲综合狠狠| 在线va视频| 亚洲毛片在线看| 无码人中文字幕| 国产一级毛片yw| 欧美性爱精品一区二区三区| 国产精品欧美激情| 日韩天堂视频| 久一在线视频| 天天干伊人| 国产99在线观看| 亚洲视频在线青青| 亚洲午夜福利在线| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产精品视屏| 依依成人精品无v国产| 五月婷婷激情四射| 欧美综合中文字幕久久| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 婷婷六月激情综合一区| 欧美日韩国产在线播放| 91福利在线看| 中文字幕乱妇无码AV在线| 国产一区二区三区在线精品专区| 成人日韩视频| 影音先锋丝袜制服| 99久久精品美女高潮喷水| 精品久久蜜桃| 永久在线精品免费视频观看| 666精品国产精品亚洲| 重口调教一区二区视频| 亚洲综合婷婷激情| 激情影院内射美女| 日本三区视频| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 国产一级精品毛片基地| 国产91小视频在线观看| 日韩欧美国产另类| 一级一级一片免费| 精品国产亚洲人成在线| 丰满人妻久久中文字幕| 国产免费精彩视频| 国产免费自拍视频| 最新国产网站| 国产乱子伦一区二区=| 伊人91在线| 亚洲精品午夜天堂网页| 亚洲最新在线| 无码'专区第一页| 91欧美在线| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ | 日本免费a视频| 日韩专区第一页| 一本色道久久88综合日韩精品|