胡興國
司馬遷《史記》之《管仲列傳》中有一句話:“九合諸侯,一匡天下。”教參是這樣翻譯的:(齊桓公)多次召集諸侯會盟,完全控制了天下。課本中亦無相關的注釋,老師們在講解此句時基本上皆參照教參的譯文。教參將“九”“一”“匡”分別解釋為“多次”“完全”“控制”,筆者覺得這三個詞語的解釋值得商榷。
首先,這句話中的兩個數詞在句中應做動詞。“九”同“糾”,含義是“糾集”,與“合”意義相近,并且此處的讀音應讀作jiū。《左傳·僖公二十六年》:“桓公是以糾合諸侯,而謀其不協,彌縫其間,而匡救其災,昭舊職也。”此句中用的就是“糾”,即“九”和“糾”意思相同。這種異體同義的現象在古漢語中很常見。
第二句中的“一”參考書解釋為“完全”,當做副詞修飾動詞“匡”,這也不準確。因為古人寫文章喜歡講究對仗工整,這句話對仗很明顯,“九合”與“一匡”相對,是動詞性并列短語。參考書把“一”作為副詞,明顯不與“九”對仗。此處“一”應釋為“統一”。《阿房宮賦》中的“六王畢,四海一”這句中的“一”即“統一”的意思。
其次,“匡”解釋為“控制”也不正確。《漢語大詞典》中對“匡”的解釋義項中沒有“控制”這一義項,此處應解釋為“挽救”。第二段中“而匡救其災”句中的“匡”即是此義。
之所以這樣解釋,是因為有必要了解春秋時期東周以及齊國的歷史。“平王之時周室衰微,諸侯強并弱,齊、楚、秦、晉始大,政由方伯。”(《周本紀》)可見當時的周王室已是空殼,面對諸侯之間的征伐吞并,周天子亦無能為力。天下已經動蕩分裂了。
《春秋列國志·齊國篇》記載:“(齊)自太公姜尚之后,十二傳至齊莊公。其間,齊紀交惡,哀公被烹;胡獻構怨,內壁操戈。內亂迭起,外患雜錯、民不聊生,國無寧日……襄公嗣位,……對外大動干戈。”另外,襄公荒淫無恥,政令無常,朝布暮改,弄得吏僚們無所適從。內憂外患,最后被公孫無知所殺,齊國出現無君的局面。在王位的爭奪戰中,聰敏的齊桓公利用公子糾的松懈疏忽搶先奪取了王位,聽從鮑叔牙的勸諫,赦免了仇人管仲,拜他為相。從此,齊國走上了復興強國的道路。可以說,齊桓公拯救齊國百姓于戰爭的水深火熱之中。
之后,齊桓公想當諸侯霸主的野心也越來越強烈。在管仲的建議下,齊桓公打出了“尊王攘夷”的旗號。“尊王”即尊崇周天子為領袖,并在北杏會盟上訂立盟約:一、尊重天子扶助王室;二、扶弱濟困,幫助困難和弱小的諸侯;三、共同抵御蠻、戎等部落侵入中原,即“攘夷”。正是齊桓公的稱霸阻止了諸侯國相互征伐,拯救了天下蒼生,結束了國家分裂動蕩的局面。國家仍然統一于周天子的名義之下,是個大一統的國家。
因此,此句準確的翻譯應是:(齊桓公)糾集聚合諸侯會盟,“統一”挽救了天下。
(作者單位:淮安市淮安區范集中學)