999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢越語言對比研究的若干問題
——《漢越語言對比研究論文集》序

2013-03-17 08:05:14周小兵
華文教學與研究 2013年3期
關鍵詞:語言研究

周小兵

(中山大學國際漢語學院,廣東,廣州 510275)

漢越語言對比研究的若干問題
——《漢越語言對比研究論文集》序

周小兵

(中山大學國際漢語學院,廣東,廣州 510275)

一、問題的提出

漢語和越南語在語音、語法上有不少相似之處:都有聲調;都是孤立型語言,基本語序都是SVO,語法意義的表達主要靠虛詞和語序。加上長期的語言接觸,越南語中出現大量從漢語借入的詞語,漢越詞占了越南語詞匯的60%以上,使兩種語言有了相似性。

但是,漢語和越南語畢竟是兩種不同的語言,有各自的系統性特點①有學者認為,漢語越南語都屬漢藏語系;也有學者認為,漢語屬漢藏語系,越南語屬南亞語系。。一些越南學生在學習漢語時,不太清楚兩種語言的異同,常常會因母語影響(負遷移)而出現偏誤。如:

(1)*這個建筑工程非常規模。

(2)*我要保衛自己的身體。

(3)*誰知道答案那個人就回答。

(4)*他往往睡覺。

前兩例是因為學習者對漢越詞的誤解而出現的。例(1)是因為對“規模”詞性的誤解,涉及詞的語法性質。漢越詞“qui mo?”可以是名詞,也可以是形容詞(能受程度副詞修飾);現代漢語的“規模”只能是名詞。(參見阮福祿《再談漢越詞與漢語詞的詞義對比》)②此處和以下引用論文,如無專門注明出處,均引自越南國家大學所屬外國語大學中文系主編的《漢越語言對比研究論文集》。該書將由越南河內國家大學出版社出版。

后兩例是因為學習者受越南語語法影響而產生的。例(3)是因為呼應性任指句,越南語和漢語有一些區別。請看例句:

詞譯:還事誰人那做

義譯:還是誰的事情誰做。

呼應性任指句,越南語前邊用疑問代詞,如上例的“ai(誰)”;后邊用指示代詞,如上例中的“(那人)”。而現代漢語,前后都用相同的疑問代詞,如上例的“誰”。學習者因受越南語影響,出現(3)的偏誤。(參見何黎金英《漢越疑問代詞任指用法對比》)

由上可以看出兩點。第一,正是兩種語言有不少相似之處,使一些學習者看不到表面相似下的區別,反而更容易出現母語負遷移。第二,在漢語作為外語的教學過程中,如果教師能通過適當的講解、練習,讓成年學習者明白漢語、越南語的相同之處和不同之處,如上述漢語、越南語的區別和相關規則,就可以減少偏誤,提高學習效益。當然,這類對比,對中國人學習越南語也有很大的幫助。

其實,漢語、越南語的對比研究,價值遠遠超出語言教學。應該說,漢越兩種語言的系統對比,對漢語、越南語的互譯,對詞典的編撰,對兩種語言的共時研究和歷時研究(包括發展中的語言接觸和影響),都有重要價值。

漢語、越南語的對比研究,歷史很長,成果很多。但是,為了漢語教學而進行的語言對比研究,時間并不長,成果也不多。現有的一些研究成果,大多是單篇論文。

《漢越語言對比研究論文集》,可以說是越南第一部以漢語作為二語/外語教學為主要目標的漢越對比研究論文集。上述對漢語越南語的描寫,對越南人學漢語的中介語描述(含偏誤),兩種語言中相關規則的概括,都來自這個文集。文集的作者,都是越南的漢語研究學者、漢語教師。文集的編寫出版,對語言本體研究,尤其是對漢語作為外語教學,有極大的促進作用;顯示出越南教師對兩種語言系統對比,有很強的能力,很好的前景。

二、論文集的特點

(一)內容全面

文集既有宏觀論述,又有具體細致的對比分析。宏觀研究如阮文康教授的論文,先概述了對比語言學的起源和發展;接著從漢越雙語的語音、詞匯、語法、語義、語用等多個角度,探討了對比語言學研究的具體內容;并重點考察了越語中大量出現的借漢詞和漢越詞,明確提出了漢越詞的兩面性,論證了漢越詞在漢越雙語對比研究中的重要性。阮黃英教授則論證了漢越語言對比研究在對越漢語教學中的地位,梳理了這一研究的發展情況;主要從語言要素(單位)和語言功能兩方面,詳細論述了漢越語言對比研究的整體框架。這兩篇文章,無疑對漢語越南語的對比研究有整體的指導意義。

在微觀研究方面,文集涉及了語音、詞匯、語法等多個層面的對比。如詞匯對比部分,包括漢越詞、親屬稱謂、成語、動詞、數詞、嘆詞、“請求”言語行為的詞匯表達等方面的研究。語法對比部分,包括漢越疑問代詞、系動詞、否定詞、頻度副詞、同位語、介詞短語、定語與定語標志、歧義句等。

文章絕大部分是探討現代越語和現代漢語的對比,主要是基于漢語作為外語教學的目標。此外,還有一些文章,或研究中古漢越語產生的年代,或考察漢語、越南語某些語言點的翻譯問題。

(二)語料豐富

本書中兩種語言的對比,建立在大量的語料基礎上。論文《漢語四字格對稱成語越譯淺析》(阮氏云瓊)從《萬用成語辭典》(四川出版社,2000)中選出了435條四字格對稱成語,考察這435條漢語四字格對稱成語及其越南語翻譯,以及二者的異同;看這些成語流入越語后越南人如何使用,以及學習漢語成語時常見的錯誤。考察發現,這些成語在越南語中有幾種形式:1)漢根越語成語,如“門當戶對:”。2)部分或全部意譯,如“知己知彼:”。3)用越語表達漢語成語意義,如“打草驚蛇:”。4)改換位置利用其他詞語代替,如“九死一生:”。

再如《漢、越語概數表示法對比研究》(阮瓊莊)一文,考察了現代漢語表示概數的句子1900多個,語料來源于多部作品和語料庫:《阿Q正傳》,《駱駝祥子》,《圍城》,《張愛玲典藏全集——1943年作品》,《豐乳肥臀》,《黃金時代》,《中外經貿信息》(2006年第18、19、20、21、22期),北京大學語料庫等。涵蓋現代、當代,體裁多樣。

可以說,正是有了充足的語料,本書的研究質量才有了堅實的基礎。

(三)統計清楚

書中不少文章,還在豐富語料的基礎上,做了詳細的統計。如上文,對漢語、越南語中表概數詞語的使用頻率進行了細致統計。

再如論文《漢越語擬聲詞對比研究》(裴氏恒娥、陳玲香江),統計兩種語言的擬聲詞音節數量,發現漢語845個擬聲詞中,雙音節321個(37.98%),四音節236個(27.9%),單音節167個(19.76%),三音節121個(14.3%)。而越南語876個擬聲詞中,雙音節653個(74.54%),單音節157個(17.92%),四音節55個(6.28%),三音節11個(1.26%)。

《漢語“什么”和越南語“gì”的對比分析》(阮氏香江)對北大語料庫中含有“什么”的780條實例進行分析統計,見圖1。從南高、阮公歡、武重鳳等作品和登載于《年輕電子報》上的一些短篇小說中找出含“gì”的例子324條,對其中含“gì”的用法進行分類、統計結果圖示見圖2。

圖1

圖2

正是由于在豐富語料的基礎上,作者進行了細致的統計分析,使文章結論的說服力大大增強。

(四)找出差異,概括規則

該書對兩種語言中的語音、詞匯、語法進行了細致的描寫,并在對比基礎上,總結出兩種語言的異同和相關規則。這對漢語、越南語的本體研究,對漢語作為外語的教學,具有重要價值。

論文《現代漢語擬親屬稱謂語與越南擬親屬稱謂語的異同》(黎氏金容)指出,越南語經常使用“職稱+哥哥/姐姐/爺爺……”的稱謂,如:(書記姐姐)、(工程師哥哥)、(經理爺)等,而漢語很少這類稱謂。現代漢語中普遍使用“姓+職稱”,如“張書記”、“王經理”等,越南語很少這類職務稱謂。

《漢、越語概數表示法對比研究》(阮瓊莊)一文,通過對比和統計,概括出相關規則:1)概數表示法漢語有4類:單個數詞,數詞連用,數詞前加表概數詞語,數詞后加表概數詞語;越南語只有前3類。2)數詞連用方面,漢語數詞可重疊連用表概數,越南語不行;漢語“九”、“十”不能連用,越南語可以;漢語“十”、“十五”不連用,越南語可以構成“”的表達形式。3)越南語一些數詞有變體,如“(二),(五),(十)”等經常用來表示概數,漢語沒有這種表達形式。

《漢越疑問代詞任指用法對比》(何黎金英)一文,通過細致對比,概括出一些區別。如:1)疑問代詞表示周遍性任指的句式,漢語用副詞“都”、“也”跟疑問代詞呼應;越南語只用一個副詞(也)。2)兩種語言疑問代詞的周遍性任指都有兩種否定形式,漢語經常用a式([疑代+都/也+不/沒+謂語]),而越南語幾乎只用b式,即把否定副詞用在句首([+疑代+謂語])。3)呼應性任指句式,漢語S(Q-Q)用兩個相同的疑問代詞前后呼應;越南語S(Q-D)是一個疑問代詞在前,一個相應的指示代詞在后(參見例(5))。

《現代漢語“介詞短語+謂語”與越南語相關結構對比》(鄧氏慧珍)一文,概括出越南語介詞短語同時出現的一些規則。1)包容規則,語義大的單位在前,語義小的在后:

詞譯:爸爸你有說是他戰斗在戰場哪在越南不?

義譯:你爸爸有沒有說他在越南(在)哪個戰場戰斗?

表層看,越語、漢語介詞短語位置相反;但深層語義結構相似,即語義范圍小、跟動詞語義關系更密切的介詞結構更靠近動詞。

2)時序規則,先發生的在前,后發生的在后。如:

詞譯:他走順著籬笆向邊門家

義譯:他順著籬笆向家門口走去。(路線-目標-V)

3)施受規則:越南語介詞短語一般都在謂語后面;但表施事的介詞短語一般在謂語前面:

詞譯:他被暴徒打斷腿

義譯:他被暴徒把腿打斷了。

《漢越語言對比研究論文集》由多篇論文構成,又是越南學者、教師編寫的第一部漢越語言對比論文集,自然會存在一些值得改進的地方。如:有的論文選題目標還不夠明確;有的論文運用相關理論、模式、方法不夠嫻熟;有的論文跟漢語作為外語/二語教學的結合還不夠密切。

三、如何深入開展越漢語言對比研究

目前,以漢語教學為目標的語言對比研究已經有了快速發展。但是,也存在一些不足。為了使兩種語言的對比研究健康發展,下面談談自己的一些具體建議。

(一)以實際問題為選題,劃定有限的研究范圍

如果以漢語第二語言教學為目標,就應該從教和學中的實際問題出發。如,學生的中介語中,最常見的偏誤有哪些。在各種類型的教學中,最難教的問題有哪些。抓住這些實際問題進行研究,就可能大大提高對比研究的效益。

比如漢越詞,由于在語義、語法上跟現代漢語詞匯同中有異,屬于語言對比中具有“關鍵相似度”特征的語言點,特別容易引發負遷移。(參見例(1)、(2))一方面,因語音、語義跟現代漢語詞匯相似,它為越南學生學習漢語提供了方便;另一方面,因語義、語法上的差異,也增加了不少麻煩。如果能切實發現學習者使用的各類偏誤,針對這些真實偏誤進行考察對比,就可以得出有益的結論。在這個文集中,有兩篇文章專門論述漢越詞,還有幾篇文章用了很大篇幅探討漢越詞。

阮文康教授《關于漢-越語言對比的理論和實際上的若干問題》指出:“對漢越雙語的教學者和學習者來說,借漢詞和漢越詞是一柄‘雙刃劍’,是漢越雙語對比研究中不可缺少的內容。”該文細致對比了許多漢語詞與漢越詞在語義、語法上的差異。如“心事”在現代漢語中是名詞;在現代越南語中除了名詞(個人感受)外,還有動詞的用法:與人私聊。“親情”在現代漢語中也是名詞;而在現代越南語中除了名詞外,還有形容詞的用法,表示“感情親密的”。這些“大同小異”,往往會誘發學習者出現偏誤。

論文《再談漢越詞與漢語詞的詞義對比》(阮福祿),考察、統計了1504個跟漢語詞語義同中有異的漢越詞,發現跟現代漢語詞語對比,義項增加的占24.8%,義項減少占54.1%,義項有增有減的占10.5%;以詞的一個義項為單位,詞義擴大的占2.4%,詞義縮小的占8.2%。如“lam lu~(襤褸)”,漢語義項是“(衣服)破爛”。越語增加了“辛勞,生活辛苦、困難”,是由詞義引申產生的新義項。在越南語可以說(衣衫襤褸),還可以說(一輩子襤褸),(襤褸的生活)。

對比不應該漫無目的,而應該抓住常見問題、常見偏誤;應該確定有限的研究范圍,以便把問題研究深透。否則,研究就可能淺薄而空洞。

比如漢越詞的對比,范圍很廣,一篇文章很難寫完,研究者可以選其中某個部分。如上邊談到的《再談漢越詞與漢語詞的詞義對比》,是博士論文的一部分,只討論語義跟漢語詞同中有異的漢越詞。

作為研究者,也可以只選漢越詞中的某一個詞類,如動詞。動詞范圍也很大,怎么辦?《現代漢語常用動詞與相對應漢越詞的對比研究》(杜氏青玄)一文,先選了《漢語水平考試HSK詞匯大綱》甲級詞里面的所有動詞,共283個(離合詞和助動詞除外)。又從《現代漢語常用詞頻率詞典》選出詞頻高于3000以上的動詞作為補充。先后共選出動詞332個,其中單音節動詞180個;雙音節動詞152個。這樣的選材,目標突出,就是促進初級階段的漢語教學。范圍窄,選題明確,可以使對比研究更加細致、深入,切實推動教學。

值得注意的是,漢越詞負遷移引起的偏誤,韓國、日本學習者也很容易出現,有些偏誤現象也是一樣的。這是因為,在某些歷史時期,漢語詞匯從不同途徑分別、先后傳入了現在的越南、朝鮮半島和日本。因此,該書有關漢越詞部分的對比,不僅適用于越南人的漢語教學,也在不同程度上適用于日本和韓國的漢語教學。

從應用語言學角度看,語言翻譯、詞典編撰等,也是語言對比的重要領域,也可以以問題為導向選好研究課題。如,語言翻譯的作品(書面語、口頭語)中最常見的難題、錯誤是什么;根據雙語詞典學習外語,學習者最困惑的是什么,最容易出現的偏誤什么。抓住這些問題研究,容易出成果,可以真正促進實際問題的解決,促進應用語言學的發展。

(二)起點:從母語到目標語

基于漢語習得的對比,應該以學生母語為起點。具體到越南人學漢語,就是以越南語為起點,語言點的對比是從越南語出發,看漢語相關語言點的特點,對比兩種語言的區別,這符合學生學習漢語的思路。對比的起點不同,對比過程、手法的不同,往往會導致結論的不同。①參見陳珺《成年韓國學生漢語比較句習得考察》,華南師范大學出版社(2013)。

義譯:這部電影配音很好。而漢語“說明”沒有“配音”義。有的越南學生可能會受越南語影響,生成以下偏誤:

(10)*這部電影說明很好。

2.漢語“說明”有“證明”義,如“事實充分說明這種做法是正確的”。“thuyt minh”沒有這個意思;若想表達這個意思,越南語只能用漢越詞“(證明)”。(例子來源于杜氏青玄的《現代漢語常用動詞與相對應漢越詞的對比研究》)

如果是從漢語到越南語的對比,可以說現代漢語“說明”,對應于越南語中的兩個漢越詞:(證明)”。這種對比對中國人學越南語有很大幫助:知道漢語的“說明”大致對應越南語兩個漢越詞,不同的意思要用不同的漢越詞。但對越南人學漢語的促進不那么大。

尤其值得注意的,有些研究者(甚至教材)完全以漢語本體研究成果為起點,一個句式(如“把”字句)就列出好多子句式,講肯定式就一定講否定式;還要一一跟學習者母語對比。不但對教學沒有真正促進,反而把學生(甚至教師)搞暈甚至嚇倒。

(三)恰當使用語言研究理論、模式和方法

在具體的對比分析中,應該吸收他人成果,使用各種成熟的理論、模式、方法,使對比分析更加科學、深入、系統。這里說的各種理論、模式、方法,當然也包括語言對比方面的。

Ellis討論過的對比等級和難度等級模式①Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition(第二語言習得概論),上海外語教育出版社(1999),就可以運用于以外語教學、習得為目標的語言對比。根據這個模式,對越南人學漢語來說,最難的有3類。

1.越南語某語言點在漢語中等值項分布不完全相同。如ai(誰)在任指句中的分布:

義譯:還是誰的事情誰做。

例(11)是對待任指句,兩個“ai(誰)”指不同的人。這種句式中,越南語“ai”和漢語“誰”一一對應。例(5)是呼應任指句,前后兩個代詞指相同的人。這種句式中,越南語的句子,前面用疑問代詞“ai(誰)”,后邊用指示代詞詞組“(那人)”;而漢語前后都用疑問代詞“誰”。即,在對待任指句中,越南語的“ai”和漢語“誰”分布一樣。在呼應任指句中,越南語的“ai”和漢語“誰”分布不同。這種情況,對比等級是4級,難度等級3級。有的漢語初學者以為“誰”在兩種句式的用法一樣,就可能受越南語影響說出類似例(3)的偏誤:

(3)*誰知道答案那個人就回答。

2.越南語沒有、漢語有的語言點。如“把”字句。這種對比等級為5級,難度4級。當學習者沒掌握“把”字句時,常出偏誤。如:

(12)*她放錢包在我的包里。

3.越南語一個語言點對應于漢語兩個或多個語言點。如越南語“vù'a.....vù'a.....”可以對應漢語的“又(既)……又……”和“一邊……一邊……”。如:

義譯:這個飯店的菜既便宜又好吃。

義譯:小南一邊吃飯一邊看電視。

“一邊……一邊……”主要用于同時發生的兩種具體動作,只連接動詞;“又……又……”可以連接動詞,也可以連接形容詞。這種對比等級為6級,難度最大。有的初學者不知道何時用“又(既)……又……”,何時用“一邊……一邊……”,容易出現偏誤。如:

(15)*老人既拉灰車又用手擦汗水。

語言學和應用語言學的理論、模式、方法還有很多。如,用于語言對比比較多的,還有類型學等,用于語言教學比較多的還有配價語法等。如果能用相關理論模式進行指導實際問題的研究,并使用恰當的方法,就可以得出令人滿意的結論;就可以在跨語言的對比中,發現語言的一些深層次的區別特征,提升理論層面的思考;就可以更好地把對比成果有效地運用于第二語言教學實踐中。

最后還要提一下具體對比。在進行兩種語言對比時,沒有詞詞對譯,不容易看出兩種語言的細微差異。有了詞詞對譯,差異一目了然。如漢語“把”字句和越南語相關句子的區別,有了(16)中的詞詞對譯,異同點就很清楚了:

義譯:把那只雞放在盤子中間。

這個文集中,不少文章有詞詞對譯,凸顯了兩種語言在某些句式、詞匯上的區別。如上述例(5)、(11),主要來自何黎金英的《漢越疑問代詞任指用法對比》。

詞詞對譯,既是語言對比的一個基本功,也是基本要求。它不但可以讓語言對比更加細致、清楚,而且可以讓更多的讀者獲取更清晰的信息。比如說,上述(5)、(9)~(16)例,如果沒有詞詞對譯,可能大部分教漢語的越南教師可以看懂,但對那些不太懂、或者只懂一點越南語的中國教師就不容易看懂了。要讓更多的人了解、應用相關的研究成果,當然應該有詞詞對譯。

(四)收集更多語料,建立若干語料庫

對比研究,應該有充足的語料。首先,應該有豐富的雙語語料。包括:書面語料,口語語料;漢語語料和從漢語語料翻譯成越南語的語料;越南語語料和從越南語翻譯成漢語的語料;文學作品,報刊,教學資源(包括教科書、教輔、工具書等)。雙語語料的基礎是單語語料。好的雙語語料,翻譯作品應該是公開發表的、得到公認的、比較好的譯作。

其次,應該有豐富的外語學習的中介語語料。包括越南人學漢語的中介語語料,中國人學越南語的中介語語料。

在廣泛收集語料的同時,應該著手建立相關的雙語語料庫和中介語語料庫。最好是對語料進行過一定程度的加工,方便查詢、搜索、使用。

作為第一部漢越語言對比論文集,該書的編輯出版,在越南漢語教學史上是一個里程碑。我希望,能以該書的出版作為研究的新起點,將對比研究更科學、更深入、更廣泛地進行下去。相關研究,可以從以下方面入手:如何科學運用更多的理論、模式、方法,把語言對比研究做得更深更細;如何科學使用中介語語料,結合學習的認知和心理特點,多從學習策略和學習過程中去發現問題,概括習得規律;如何把語言對比的成果更好地轉化于第二語言教學,概括出有效的教學模式、教學方法,編寫出實用好用的教材等。

【責任編輯 師玉梅】

H195;H44

A

1674-8174(2013)03-0005-07

2013-07-17

周小兵,中山大學國際漢語學院教授,博士生導師。主要研究現代漢語,漢語國際教育。

猜你喜歡
語言研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
讓語言描寫搖曳多姿
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 91最新精品视频发布页| 99re热精品视频国产免费| YW尤物AV无码国产在线观看| 欧美国产视频| 亚洲丝袜第一页| 免费看久久精品99| 国产91小视频在线观看| 久操线在视频在线观看| 亚洲成年人网| 日韩欧美色综合| 欧美亚洲第一页| 91精选国产大片| 伊大人香蕉久久网欧美| 欧美无专区| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 四虎永久免费网站| 国产精品九九视频| 在线观看精品自拍视频| 亚洲精品视频在线观看视频| 国产精品无码在线看| 澳门av无码| 国产高清免费午夜在线视频| av尤物免费在线观看| 亚洲二区视频| 国产日本一线在线观看免费| 国产va在线观看| 国产a在视频线精品视频下载| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 在线五月婷婷| 国产制服丝袜91在线| 久久精品视频亚洲| 成人一区在线| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 久久免费观看视频| 久久一本精品久久久ー99| 黄色网址免费在线| 中文字幕自拍偷拍| 国产流白浆视频| 热久久国产| 99国产精品国产| аⅴ资源中文在线天堂| 天堂成人av| 欧美成人免费一区在线播放| 有专无码视频| 亚洲男女在线| 二级毛片免费观看全程| 日韩欧美国产精品| 中国成人在线视频| 97综合久久| 色综合色国产热无码一| 国产精品毛片一区视频播| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 曰韩免费无码AV一区二区| 亚洲三级影院| 高清免费毛片| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 久青草国产高清在线视频| 日本在线免费网站| 国产激爽爽爽大片在线观看| 亚洲国产日韩在线观看| 第一区免费在线观看| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 国产精品制服| 国产高潮视频在线观看| 亚洲天堂网站在线| 久久99这里精品8国产| 免费无码AV片在线观看中文| 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 精品99在线观看| 亚洲人成网站在线播放2019| 她的性爱视频| 亚洲婷婷六月| 国产精品女主播| 亚洲无码视频图片| 国产亚卅精品无码| 国产成人资源| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 少妇精品在线| 国产91线观看| 久久午夜影院| 天天干天天色综合网|