摘要:在當(dāng)代生活中,成語(yǔ)已經(jīng)成為一個(gè)不可或缺的部分,由一定的出典形成固定的短語(yǔ)形式,使成語(yǔ)的表達(dá)更加精煉。成語(yǔ)落花流水一詞在中文和日語(yǔ)中的詞義發(fā)生了很大的變遷,在中文中經(jīng)歷了古代的2個(gè)詞義,近代的3個(gè)詞義,到了當(dāng)代,又縮小為2個(gè)詞義的過(guò)程;而在日語(yǔ)中詞義發(fā)生了變遷,用來(lái)比喻男女愛(ài)慕之情。
關(guān)鍵詞:落花流水;中文詞義;日文詞義;變遷
作者簡(jiǎn)介:李儀(1991.11-),女,華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系,研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H031 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-2--01
一.成語(yǔ)落花流水在中文中的詞義變遷
落花流水一詞大致經(jīng)歷了古代的2個(gè)詞義(①形容殘春的景象②比喻殘敗零落的樣子),近代的3個(gè)詞義(①形容殘春的景象②比喻殘敗零落的樣子③比喻說(shuō)話夸大而不切實(shí)際),到了當(dāng)代,又縮小為2個(gè)詞義(①形容殘春的景象②比喻殘敗零落的樣子)的過(guò)程。
(一)落花流水的古代詞義
落花流水一詞一說(shuō)出典于唐代詩(shī)人李嘉佑的詩(shī)《聞逝者自驚》中“黃卷清琴總為累,落花流水共添愁”一句,暮年之時(shí)的詩(shī)人感到死已是不遠(yuǎn)事,于是看書撫琴,看到零落的花瓣不禁徒生悲哀。落花流水原形容殘春的景象,也比喻殘敗零落的樣子。(現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典)
到了清代,陳忱的《水滸后傳》中又出現(xiàn)了這樣一段描寫“一個(gè)將官舞著雙鞭殺人,把那游兵殺得落花流水,四散逃走了。”這里,落花流水顯然已失去了最初的本意,而引申為了比喻狼狽不堪一擊之意。
(二)落花流水的近代詞義
“落花流水春去也,自然界尚且如此無(wú)情,更何況是血肉之軀,一揮而去的短暫人生。”1這是寫曾國(guó)藩生平的一段描寫。可見(jiàn),在近代當(dāng)中仍然較多的保留了落花流水的本意,即表現(xiàn)一種春意殘敗,落花飄落的情景。
“毛澤東搖搖手:那才不像話嘛,對(duì)不對(duì)?皇帝出朝,要乘龍車?guó)P輦;官僚出閣,要坐八抬大轎,前簇后擁,浩浩蕩蕩,擺威風(fēng)。我們是共產(chǎn)黨人,是講革命的,要革皇帝官僚的命,把舊世界打它個(gè)落花流水。”2這個(gè)是抗戰(zhàn)時(shí)期的實(shí)例,這里落花流水也明顯失去了其本意。“政界的落花流水”3這里,落花流水都表示狼狽不堪的意思。
《大馬扁》中寫到一段關(guān)于康有為的話:“對(duì)著小寶搬著無(wú)數(shù)話來(lái),一來(lái)說(shuō)自己是個(gè)舉人,二來(lái)說(shuō)起來(lái)自己在京如何闊綽……說(shuō)得落花流水”這里,落花流水的詞義發(fā)生了重大的轉(zhuǎn)折,衍生出來(lái)一個(gè)新的意思,即比喻說(shuō)話說(shuō)得夸大而不切實(shí)際。這個(gè)詞義在后來(lái)便逐漸消失了,并且其應(yīng)用的時(shí)間也不長(zhǎng)。
(三)落花流水的當(dāng)代詞義
“半年線失守周線三連陰春季行情落花流水春去也。”4講述了滬市的股票市場(chǎng)情況。“拿出勇氣打他個(gè)落花流水”,5講的是朱軍偉見(jiàn)義勇為的事跡。 “在游擊戰(zhàn)爭(zhēng)中,我軍常常以逸待勞,以少勝多,把遠(yuǎn)道而來(lái)的敵人打得落花流水” “解放軍以排山倒海之勢(shì)前進(jìn),打得敵人落花流水。”這些句子均是落花流水其引申意義狼狽不堪的意思,并且這個(gè)意思還應(yīng)用得很廣泛,作為本意的形容暮春景象也有少數(shù)程度的應(yīng)用。
二.成語(yǔ)落花流水在日語(yǔ)中的詞義變遷
(一)落花流水在日本當(dāng)代的詞義及應(yīng)用
在日語(yǔ)中,落花流水的解釋為“落花には流水に従って流れたい気持ちがあり、流水には落花を浮かべて流れたい気持ちがある意,男女が互いに慕い合うことのたとえ。”(三省林大辭林)(譯:落花有意隨流水,流水有意載落花之意,比喻男女之間相互愛(ài)慕之情)
A.若い女の多くは男に執(zhí)念くつけまはされゝばそこは落花流水の深い仲に陷るのである。6
B.落花流水太茫茫(らっかりゅうすいはなはだもうもう)[
C.落花は「有意のまま無(wú)意」、流水は「無(wú)情のまま有情」
D.毎年、5月~7月は落花流水のごとく、幸せオーラに満ちたカップルが多いです。
其中例A是文學(xué)作品中描寫男女之情的一段描寫;例B、C是佛教中崇尚的一種境界;例D日本某部落格中的一句話。它們的共同點(diǎn)就是都失去了中文中成語(yǔ)的本意,而轉(zhuǎn)化成了另外一個(gè)新的意思,用來(lái)表達(dá)愛(ài)慕與感嘆之情。
(二)落花流水詞義變遷背景及原因
日本引進(jìn)中國(guó)的成語(yǔ)多在隋唐時(shí)期,由于當(dāng)時(shí)隋唐的文化的強(qiáng)大,對(duì)日本產(chǎn)生了很大的影響,在日本漢詩(shī)文的流行,詩(shī)詞的引入,成語(yǔ)也隨之傳入日本。
據(jù)推測(cè),成語(yǔ)詞義發(fā)生變化的原因大概有3種說(shuō)法:①日本在引入成語(yǔ)時(shí),因不知道成語(yǔ)的意思,望文生義,形成了和中文不同的意思②日本在最初引入成語(yǔ)時(shí)是正確的詞義,由于后來(lái)人們的誤用而產(chǎn)生了和最初不同的詞義③最初傳到日本時(shí)是正確的詞義,但中國(guó)在使用的時(shí)候產(chǎn)生了誤用,之后以訛傳訛,漸漸偏離了原意。這里,成語(yǔ)落花流水符合第一種原因,當(dāng)時(shí)的日本人從成語(yǔ)的表面進(jìn)行了解釋。
作為一衣帶水的鄰邦,中日的語(yǔ)言和文字有很多共通的地方。但是在由中國(guó)傳到日本的途中發(fā)生了巨大的變化。落花流水一次在傳播的過(guò)程中失去了其本意,引申出了另外一個(gè)意思。但是,其詞義具體的演變歷程和原因還需要進(jìn)一步探索。
參考文獻(xiàn):
1、梁勤.曾國(guó)藩情感秘事[M].內(nèi)蒙古:遠(yuǎn)方出版社,2002.
2、吳直雄.毛澤東妙用詩(shī)詞[M].北京:京華出版社,1998.
3、政界的落花流水[J],空軍,1934(第72期).
4、半年線失守周線三連陰春季行情落花流水春去也[N].南國(guó)早報(bào),2012-3-26
5、拿出勇氣打他個(gè)落花流水[N].郴州日?qǐng)?bào),2012-2-15
6、青空文庫(kù)http://www.aozora.gr.jp/