摘要:在疑難俗字考辨方面,《正字通》用力尤勤,其中不乏可取者,亦有盲目武斷者。本文即從這兩個方面出發,通過舉例性介紹,對《正字通》在疑難俗字考釋方面的價值作出客觀評價。
關鍵詞:正字通 疑難俗字 考釋
文章在對《正字通》溝通字際關系材料進行全面測查與研究的基礎上,發現《正字通》在疑難俗字考釋方面的工作可以從兩方面進行評價:一是考釋正確的,后代字書應加以利用;二是考釋錯誤的,后人在利用其考釋成果時要慎重抉擇。本文即從這兩點出發,對《正字通》在疑難俗字考釋方面的工作試作舉例性介紹,以期對其價值作出客觀評價。
一、考釋正確的,可以為后代字書所利用
《正字通》在字書發展史上的重要性,很早就引起了學界的關注,但其學術價值仍未得到充分利用。在疑難俗字考釋方面,《正字通》有許多可取之處,現代大型字書對其成果還未充分加以利用。以下試舉幾個例子:
(一):《正字通·欠部》:“,俗欷字。舊注音希,義與欷同,誤分為二。”[1]
按:《玉篇·欠部》:“,呼兮切。嘆息也。”《說文·欠部》:“欷,歔也。從欠,稀省聲。”原本《玉篇·欠部》:“欷,欣既反。《公羊傳》:‘在招丘欷矣。’何休曰:‘欷,悲也。’《倉頡篇》:‘泣馀聲也。’”“欷”亦表示“嘆息;抽泣”之義,故“”“欷”音義并同,“”即“欷”改換聲符而形成的異體字。
(二):《正字通·心部》:“,舊注:音豆,怪也;誑也。又方九切,音缶,小怒。按《說文》‘’,從心,壴聲。小怒也。孫氏充世切。舊本作,附七畫,誤。”[1]
按:《名義·心部》:“,充兮反。小怒也。”“”《名義》已見,《說文》有“”無“”,《名義》之“”與《說文》之“”位置相當,“”當是“”之訛。《說文·心部》:“,小怒也。從心,壴聲。”段玉裁《說文解字注》“”字下注曰:“充世切,按《廣韻》在十三祭,引《說文》‘小怒也’,尺制切。在四十四有、四十九宥,小怒也,芳否、敷救二切。《集韻》則祭韻有,有韻二同,匹九切。《類篇》從之,而無字。蓋三字同。以《說文》咅或作及《說文》侸字《廣韻》作求之,定為一字異體。”《玉篇·心部》:“,徒候切。候也,誑也。”胡吉宣《玉篇校釋》“”字下注:“候”即“”之訛,“”即“”之重文。以上二說皆為“”即“”之俗訛之證。“”《廣韻》音“充世切”,“”音“敷救反”,“”又作“”,“敷救反”一音可能是從“”形而來。又敦煌本《王韻》去聲宥韻敷救反:“,小怒也。又充缶反。”“”亦即“”之訛,“缶”當為“世”之訛。“”《名義》、《切韻》系韻書、《廣韻》皆訓“小怒”,《玉篇》又增訓為“誑也”,于文獻無征,疑為妄補。
(三):《正字通·心部》:“,同惵。舊注:先結切,音泄。不安貌。同字異切異訓,誤。”[1]
按:《玉篇·心部》:“,私列切。不安皃。”[2]《名義·心部》:“惵,徒頰反。恐也。盈也。”[3]《玉篇·心部》:“惵,徒頰切。恐懼也。盈也。”[2]“不安”與“恐懼”義近,故“”當即“惵”偏旁易位而形成的異體字。胡吉宣《玉篇校釋》“”字下注:“為惵重文。惵,恐懼也。恐懼則不安。”[4]胡氏所言是也。《大字典》[5]《字海》[6]俱收“”,皆有兩個義項:第一個義項引《玉篇》訓“不安貌”,第二個義項引《正字通》謂“同惵”。其實,此為同一義項誤分為二,應直謂“”同“惵”。
(四):《正字通·心部》:“,愊字之訛。舊注:音覆,訓‘怒’,誤。六書無。”[1]
按:《玉篇·心部》:“,孚救切。怒也。”《方言》卷十三:“臆,滿也。”郭璞注:“愊臆,氣滿之也。”《廣雅·釋詁一》:“愊,滿也。”《疏證》云:“腹滿曰愊。”《漢書·陳湯傳》:“策慮愊億。”顏師古注:“愊億,憤怒之貌也。愊,音皮逼反。”“”與“愊”義同,又“富”“畐”形近,俗寫可訛混。《可洪音義》卷二十:“,音富,豐於財也。又伏、堛二音,道滿也。悮。”故“”當即“愊”之訛。《集韻》去聲宥韻敷救切:“,怒也。或作。”然宋刻本、揚州使院本作:“愊,怒也,或作。”“”當是“愊”之誤。此說即為“”即“愊”的俗訛之證。“愊”《廣韻》音“芳逼切”,訛作“”后,改其音為“孚救切”,當即望形生音。《大字典》《字海》皆收“”,而未溝通其與“愊”之間的異體關系,失當。
(五)肗:《正字通·肉部》:“肗,俗餒字。舊注音汝,非。”[1]
按:《玉篇·肉部》:“肗,而煮切。魚敗。”箋注本《切韻》(斯2071)上聲語韻如與反:“肗,魚不鮮。”敦煌本《王韻》、故宮本《王韻》、故宮本《裴韻》、五代本《切韻》、《廣韻》亦同。“魚不鮮”即“魚敗”,二者義同。《玉篇·肉部》:“脮,乃罪切。魚脮。”箋注本《切韻》(斯2071)上聲賄韻奴罪反皆云:“鮾,魚敗。或作脮。”敦煌本《王韻》、故宮本《王韻》、故宮本《裴韻》、《廣韻》亦同。故“肗”“脮”義同,“肗”即“脮”之俗省。“脮”俗寫作“肗”,又改其讀為“如與反”,望形生音也。胡吉宣《玉篇校釋》“肗”字下注:“肗與上脮同,皆非本書所有。”胡氏所言是也。“脮”“鮾”音義并同,“脮”“鮾”當即異體字。《爾雅·釋器》:“肉謂之敗,魚謂之餒”“餒”,亦上聲賄韻泥母,奴罪切。故“脮”“鮾”與“餒”音義并同,“脮”“鮾”并為“餒”改換義符而形成的異體字。
二、考釋錯誤的,在利用其成果時要謹慎抉擇
在疑難俗字考釋方面,《正字通》有許多可取之處。然而,由于時代及材料的局限,其中也有盲目武斷者。因此,在利用這部分考釋成果時,務必確立一個客觀的判斷標準,對其正誤作出客觀準確的辨識,以免因承訛襲謬而貽誤讀者。以下試舉幾個例子:
(一)奒:《正字通·大部》:“奒,奓字之訛。舊注音開,引《玉篇》‘大貌’,非。”[1]
按:《名義·大部》:“奒,口才反。大也。”《玉篇·大部》:“奒,口才切。大皃。”《龍龕》卷三《大部》:“奒,音開。大皃。”《說文·奢部》:“奢,張也。從大,者聲。奓,籀文。”“奓”即“奢”之籀文,“奒”與“奓”音義俱別,不可誤作認同,《正字通》之說非是。《廣雅·釋詁三》:“,多也。”《玉篇·多部》:“,口才切。多也;大也。亦作奒。”敦煌本《王韻》平聲咍韻苦哀反:“,多。亦作奒。”故宮本《王韻》亦同。“奒”與“”音義并同,“奒”即“”義近義符換用而形成的異體字。
(二):《正字通·口部》:“,噧字之訛。舊注義與《說文》‘噧’相近,改鄰知切,音離,誤。”[1]
按:《玉篇·口部》:“,力之切。言不正。”《說文·口部》:“噧,高氣多言也。從口,蠆省聲。”“噧”《廣韻》音“許介切”,“”“噧”音義皆別,不應誤作認同,《正字通》之說非是。胡吉宣《玉篇校釋》“”字下注:“《康熙字典》引此作‘言不止。’止、正形近,義亦兩通。《言部》‘謧’下引《方言》‘欺慢之語也’,是為言不正。又引《說文》‘多言也’,則為言不止。此‘’當與‘謧’同。”其言是也。《說文·言部》:“謧,謧詍,多言也。從言,離聲。”《玉篇·言部》:“謧,力支、力泥二切。欺慢之言也。”“”“謧”音義并同,“”當即“謧”義通義符換用而形成的異體字。
(三):《正字通·彳部》》:“,俺字之訛。舊注訓‘匿’,義與‘掩’、‘揜’近,改去聲,音厭,非。”[1]
按:《玉篇·彳部》:“,於劍切。匿也。”《說文·人部》:“俺,大也。從人,奄聲。”“”與“俺”并去聲艷韻影母,音同形近,然二者意義區別甚明,不應混同,《正字通》之說非是。《名義·言部》:“,於劍反。匿也;輕也;誣也。”《玉篇·言部》:“,於劍切。匿也。言輕也。””、“”音義并同,故“”訓“匿也”當即“”改換義符而形成的異體字。《大字典》《字海》俱收“”,皆引《玉篇》訓“匿也”,而未溝通其與“”之間的異體關系,俱失考證。
(四)欫:《正字通·欠部》:“欫,缺字之訛。舊注:音喫,吹聲。誤。‘吹聲’當作‘吷’。”[1]
按:《玉篇·欠部》:“欫,輕歷切。吹聲也。”胡吉宣《玉篇校釋》“欫”字下注:“《切韻》入聲錫韻:‘,吹也。去激反。’《廣韻》云:‘吹器。’《集韻》皆無‘欫’字,欫即‘’之訛變。交、欠形近,又傅合‘吹’義所致也。《缶部》:,吹器也。即《爾雅》‘大壎謂之器。’”其言是也。敦煌本《王韻》入聲錫韻去激反:“,吹也。”故宮本《王韻》亦同。《廣韻》《集韻》亦皆作“”。“欫”“”形近音同,“欫”即“”之訛。“欫”訓“吹聲”,當即望形生訓。《說文·缶部》:“缺,器破也。從缶,決省聲。”“缺”,《廣韻》“苦穴切”。故“欫”“缺”音義俱別,不能因形近而誤作認同。《大字典》收入“欫”字,未溝通其與“”之間的字際關系,又以《正字通》的辨析作為“一說”,失考證。《字海》亦未溝通其與“”字之間的字際關系,亦失考證。
(五):《正字通·心部》:“,憏字之訛。舊注音察,訓‘審’,審當用察,加心非。”[1]
按:《集韻》入聲黠韻初戛切:“,審也。”《說文·宀部》:“察,覆也。從宀、祭。”段玉裁注:“從宀者,取覆而審之,從祭為聲,亦取祭必詳察之義。”《左傳·莊公十年》:“大小之獄,雖不能察,必以情。”杜預注:“察,審也。”“察”《廣韻》音“初八切”,“”“察”音義并同,故“”即“察”增加義符而形成的異體字。《集韻》去聲祭韻丑例切:“憏,憏,未定也。”“憏”即“侘傺”之變,鄧福祿、韓小荊《字典考正》對此已作詳細考證。“”與“憏”音義俱別,不能因形近而誤作認同。
參考文獻
[1]張自烈(明),廖文英(清).正字通[C].北京:中國工人出版社影印康熙九年序弘文書院刊本,1996.
[2]顧野王(梁).大廣益會玉篇(簡稱《玉篇》)[Z].北京:中華書局,1987.
[3]釋空海(日).篆隸萬象名義(簡稱《名義》)[Z].北京:中華書局,1995.
[4]胡吉宣.玉篇校釋[M].上海:上海古籍出版社,1989.
[5]漢語大字典編輯委員會.漢語大字典(第二版)(簡稱《大字典》)[C].四川辭書出版社,崇文書局,2010.
[6]冷玉龍等.中華字海(簡稱《字海》)[C].北京:中華書局,中國友誼出版公司,1994.