999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對外漢語教學中“人稱代詞+的”語式使用偏誤研究

2012-12-31 00:00:00羅星
學園 2012年14期

【摘 要】在對母語背景為英語的學習者的漢語教學中,常出現與漢語“人稱代詞+的”詞組運用有關的偏誤。對比分析假說認為,母語負遷移是影響第二語言習得的重要因素之一。本文從漢英對比的角度考察英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式使用的異同,歸納出英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式出現的規律,并指出以英語為母語的留學生習得這些情況時的難度順序。最后,提出對英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式的對比進行進一步研究的建議。

【關鍵詞】英漢對比 英語物主代詞 漢語“人稱代詞+的” 偏誤

【中圖分類號】H195 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2012)14-0014-02

近十年來,通過與話語分析、語用學、篇章語言學、修辭學、文體學等分支學科的緊密結合,英漢對比研究有了進一步的發展。本文擬通過對英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”形式進行比較,發現其中可能存在的規律,并用以指導對外漢語教學中“人稱代詞+的”語式使用的偏誤研究。據考察,目前國內英漢對比研究界,系統闡述英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”形式的相關論文和著作很少。可以說這是一個相當新穎的研究點。研究點非常具體,討論的僅僅是英語代詞中的物主代詞和漢語的“人稱代詞+的”形式的對比,但是恰好補充了英漢代詞對比在這方面的空白。

我們發現,歐美留學生在使用漢語人稱代詞時常受到英語物主代詞的影響。例如,留學生會說:“我戴上我的帽子出去了。”而我們常用的句式是:“我戴上帽子出去了。”這種說法雖然沒有語法錯誤,卻并不是常用的形式。這種在語法上沒錯但在實際運用中不符合常規的現象,我們歸結為語用偏誤。如例句的英文是:“I put on my cap and went out.”因為母語的影響,留學生組織漢語語句時直接套用英語句式的模式,造成漢語句子偏誤。這正好反映了英漢語句式的差異,也是本文提出比較英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式的緣由。為什么會出現這種現象?其中有什么對應規律?解決好這個問題,不僅有益于對外漢語課堂教學,還能切實解決留學生漢語實際運用的問題。本文將嘗試從學習者使用語言的角度出發,從形式、語用、篇章三方面考察英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式的不同。

一 造成漢語“人稱代詞+的”語式使用偏誤的省略原因說

有關英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”的差異,雖然還未有專門的研究,但學界大多數學者都在論述英漢對比差異時提到過,并普遍認為,這是漢語根據自身的語法特征,依據經濟和簡略的原則,在話語上的一種省略行為。多數語言學家都提出“人稱代詞+的”語式省略的說法,認為英語中物主代詞的使用頻率要遠遠高于漢語,且在漢語中需要使用“人稱代詞+的”語式的時候,“人稱代詞+的”常常被省略。因為漢英語法形式上的差異,漢語不強調語法形式的完整,只強調意義上的表達,因而形式上的東西可以省略;而

英語注重形式上的整齊,各種關系都必須用語言形式表現出來。僅從語法層面比較,漢語“人稱代詞+的”語式的省略說可以解釋這種現象。但是,省略的說法過于籠統。省略,往往給人一種印象,即本應該有。從漢語的實際情況來看,很多時候是不能加上“人稱代詞+的”語式的,如果加上“人稱代詞+的”就錯了,在語用上,這是一種偏誤。因此省略說似乎不太合適。漢語“人稱代詞+的”語式有時用,有時不用,中間是有規律的,這正是本文研究關注的內容。

二 本文對“省略說”的看法

省略說認為英語經常使用物主代詞,而漢語只是有時候使用“人稱代詞+的”語式。對于不使用“人稱代詞+的”語式的情況是因為漢語講究經濟原則,在不影響語義的情況下常常省略“人稱代詞+的”。例如,“英漢兩種語言中代詞的使用頻率不同,英語中代詞的使用頻率要遠遠高于漢語,這主要表現在以下幾方面:漢語中表示所屬關系的物主代詞往往可以省略,而英語似乎更講究短語或句子結構的嚴謹和工整,大量使用物主代詞”(梁茂成《英漢代詞對比分析及計算機輔助翻譯》,1996)。這種說法其實并不準確,實際上漢語什么時候使用“人稱代詞+的”,什么時候不使用,是有一定規律可循的,這主要取決于句子前后的人稱是否一致。另外,“人稱代詞+的”語式的言外之意對其使用也有很大的影響。有些情況下,當英語使用物主代詞的時候,相應的漢語不是省略了“人稱代詞+的”,而是不能使用。例如:

漢語:“我幫你量一下體溫。”

英語:“I take your temperature.”

這句話英語使用了物主代詞“your temperature”,但漢語中卻不能說“我幫你量一下你的體溫”。由此可見,這并不是簡單的“人稱代詞+的”的省略。

漢語“人稱代詞+的”語式的使用不僅和語法有關,有時還和語用有關系。從分析的“人稱代詞+的”語式言外之意來看,漢語中“人稱代詞+的”語式有強調和特指兩種言外之意,有時為了加強句子的感情色彩和特定的范圍,漢語會特意使用“人稱代詞+的”。語式例如:

我家有五口人:爸爸、媽媽、我和兩個妹妹。

我來介紹一下,保羅,這是我的爸爸、媽媽。

這兩個句子中,第一句的“爸爸、媽媽和妹妹”都是單獨使用的,而第二句的“爸爸、媽媽”則是和“人稱代詞+的”語式一起使用的。為什么同樣的情況卻用法不一呢?如果只是用“省略說”解釋,顯然是不合適的。這里涉及“人稱代詞+的”語式的言外之意的問題。第一句是對事實的一種陳述,沒有其他含義。而第二句則表達了說話人的一種強調,介紹給保羅,這是“我的”爸爸、媽媽,這樣解釋更加合情合理。因此,僅僅用“省略”一說無法解釋漢語“人稱代詞+的”語式的所有使用情況,筆者更傾向于通過對英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式的對比總結出“人稱代詞+的”語式的出現規律。

三 留學生問卷調查結果分析

為了考察以英語為母語的學習者在使用漢語“人稱代詞+的”語式的過程中,是否會受到母語物主代詞用法的影響而出現偏誤,筆者通過問卷調查的方式對母語為英語的留學生進行了調查。

根據英漢對比情況,我們對比英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式的使用,歸納出兩種情況,一種情況是英漢同時使用物主代詞和“人稱代詞+的”語式,簡稱“英漢皆有”的情況,這是英漢兩種語言的共同點;另一種情況是漢語沒有使用“人稱代詞+的”語式而英語里卻使用了物主代詞,簡稱“漢無英有”的情況,這是英漢兩種語言的不同點。

首先,“漢無英有”的時候,被試錯誤率是20.9%;“英漢皆有”的時候,被試錯誤率是14.6%。從英漢對比角度對比數據得出,在“漢無英有”的情況下,被試的錯誤率要高于“英漢皆有”的情況。即,“漢無英有”>“英漢皆有”。

其次,通過“漢無英有”和“英漢皆有”情況的數據統計結果,可以得出問卷中英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式使用的頻率。據統計,在三份問卷共60道題中,“漢無英有”的句子共有35個,“英漢皆有”的句子共有25個;在120個句子中,英語物主代詞出現了60次,出現頻率是50%;而漢語“人稱代詞+的”出現了25次,出現頻率是12.5%。也就是說,英語物主代詞的使用頻率>漢語“人稱代詞+的”的使用頻率。兩種語言在代詞使用頻率上的差異是造成以英語為母語的留學生在使用漢語“人稱代詞+的”語式時出現較高錯誤率的重要原因之一。

此外,英譯漢的時候,被試錯誤率是9.6%。漢譯英的時候,被試錯誤率是4.9%。從英漢翻譯角度對比數據得出,英譯漢的情況下,被試錯誤率要高于漢譯英的情況。即,英譯漢>漢譯英。

以上統計結果表明,英語物主代詞的使用和漢語“人稱代詞+的”語式的使用確實存在差異,以英語母語為背景的學生,受到英語物主代詞使用的影響,在下列情況下使用漢語“人稱代詞+的”語式的錯誤率會比較高:

句子人稱前后不一致時>句子人稱前后一致時;人稱代詞+抽象名詞時>人稱代詞+親屬關系時>人稱代詞+所屬物時;漢無英有時>英漢皆有時;英語物主代詞的頻率>漢語“人稱代詞+的”的頻率時;英譯漢時>漢譯英時。

四 對課堂教學的啟示

課堂教學是學生習得語言的一個關鍵環節和重要手段。初級階段,學習者剛接觸漢語,母語在習得語言的過程中對學習者有很大的影響,教師在備課時應熟悉學習者母語的表達方式,并找到其與漢語表達方式存在差異的地方,預測學習者可能出現的偏誤和遇到的難點重點,在課堂講解中,著重突出兩種語言不同的地方。詳細講解后,給出相應的練習題輔助訓練。通過練習要學生比較其差異,自己總結規律和特點,最后由教師進行總結。

以英語為母語的留學生,受到英語物主代詞使用的影響,在“漢無英有”時的錯誤率要高于“英漢皆有”時,在英譯漢時的錯誤率要高于漢譯英時。根據這個結果我們可以預測留學生在使用漢語“人稱代詞+的”語式可能出現偏誤的情況。因此,教學中要著重講解“漢無英有”時的情況,向學生解釋為什么這種情況下漢語不使用“人稱代詞+的”語式,其中有哪幾條規律,并提供大量的實例給學生辨析。“英漢皆有”的情況雖然常見,但是特例仍然要注意。

五 結束語

總之,本文對英語物主代詞和漢語“人稱代詞+的”語式的使用異同進行了多角度分析,以期能對漢語習得者使用漢語“人稱代詞+的”語式時有所幫助和啟發。

參考文獻

[1]趙元任. A Grammar of Spoken Chinese[M].Berkeley and Los Angeles:University of California Press,1968

[2]桂云鵬.On Translation of English and Chinese Reference Items[D].四川大學,2002

[3]曹勇.漢英民族思維模式對其語言表達的影響[J].河南大學學報(社會科學版),2006(3)

〔責任編輯:龐遠燕〕

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成日本在线观看| 曰AV在线无码| 国产一区二区三区日韩精品| 欧美色视频网站| 伊人色在线视频| 青青草一区| 国产永久在线观看| 熟女日韩精品2区| 四虎成人免费毛片| 波多野结衣久久高清免费| 色综合狠狠操| 思思99思思久久最新精品| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 亚洲欧洲免费视频| www.狠狠| 国产噜噜在线视频观看| 国产精品所毛片视频| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 特级做a爰片毛片免费69| 欧美成人午夜视频免看| 五月婷婷丁香综合| 国产永久免费视频m3u8| 日本成人精品视频| 国产福利在线观看精品| 青青草原国产免费av观看| 国产一区在线视频观看| 日韩毛片在线视频| 国产精品无码制服丝袜| 欧美日韩福利| 国产亚洲精品无码专| 97亚洲色综久久精品| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产91视频观看| 中文字幕欧美日韩| 欧美亚洲一二三区| 精品人妻一区无码视频| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 曰AV在线无码| 九九九国产| 亚洲aaa视频| 中文字幕无线码一区| 国产99视频免费精品是看6| 精品丝袜美腿国产一区| 中文字幕第1页在线播| 亚洲最新网址| 在线看片免费人成视久网下载| 一本久道久综合久久鬼色| 亚洲国产精品不卡在线| 久久久久人妻一区精品| 国产青榴视频| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 精品国产一二三区| 国产精品专区第1页| 国产欧美日韩资源在线观看| 国产玖玖玖精品视频| 成人一区在线| 91九色国产在线| 色网站在线视频| 亚洲青涩在线| 日日碰狠狠添天天爽| 国产新AV天堂| 欧美福利在线观看| 99热这里只有精品在线观看| 中文字幕一区二区视频| 色AV色 综合网站| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产精品无码影视久久久久久久| a网站在线观看| 福利姬国产精品一区在线| 一本综合久久| 国模视频一区二区| 国产女人在线视频| 国产色伊人| 国产激情影院| 少妇高潮惨叫久久久久久| 久久免费视频6| 九九视频免费在线观看| 亚洲一区二区无码视频| 在线视频亚洲欧美| 97视频精品全国免费观看| 亚洲欧美在线精品一区二区| 国产91麻豆免费观看|