【摘 要】語義場理論是現代語義學研究的重要成果之一。該理論認為,語言系統中的詞匯在語義上是相互聯系的,是一個完整的詞匯系統,它們不僅在語義上相當,而且相互制約,相互規定。英語詞匯學習是學生英語學習中最大的難點,掌握詞匯的多少,決定了學習成績的高低。語義場理論為英語詞匯教學提供了系統的理論依據,把語義場理論運用到英語詞匯教學中,有助于更好地為教學服務。本文通過對語義場理論的探討,探索促進英語詞匯教學的方法。
【關鍵詞】語義場 英語 詞匯 教學
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2012)16-0022-02
一 認識語義場理論
語義場理論是德國語言學家Jost Trier提出來的。他把一種語言的詞匯看做是一個組合的系統。在這個系統中任何詞項的意義均受其他詞項的制約,并由它們定義。一種語言中的任何詞項均屬于某一詞匯系統,沒有詞項能獨立于詞匯的其他部分而單獨存在。詞項集結成較大的集合團,稱為詞義場,小詞義場又是大詞義場的子系統,從而構成整個詞匯系統。Trier用這一理論來具體觀察某些語義場,以便對詞義在歷時演進中的變化情況作出描寫。就Trier看來,某個詞義場就是代表了某種概念。
Grandy是試圖精確定義詞義場的學者之一。他認為,既然詞義的集合代表了概念,那么,將詞義的集合改稱為語義場比較恰當。
語義場理論認為,語言系統中的詞匯在語義上是互相聯系的,它們共同構成一個完整的詞匯系統。在這個系統中,某些詞可以在一個共同概念支配下組成一個語義場。在一個語義場里各個詞之間是相互聯系的,每個詞的意義取決于這個語義場內與之相鄰的諸詞的意義。把一種語言的詞匯看做是一個組合的系統,在這個系統中任何詞項的意義均受其他詞項的制約,某種語言中的任何詞項均屬于某一詞匯系統,沒有詞項能獨立于詞匯的其他部分而單獨存在,從而構成一個完整的詞匯系統。
語言中的某些詞,可以在一個共同概念的支配下結合在一起組成一個語義場。一種語言所擁有的各個詞不是彼此孤立地存在著,而是按一定的概念組成語義場。一種語言中同一個語義場里的詞,其意義是互相關聯、互相制約的,其中某一個詞所表示的意義同它所處的語義場包括哪些詞及它們表示了哪些意義是分不開的;詞只有在語義場里與其他詞匯形成一定的關系時才有“意義”。語言中的某些詞在一個共同概念下既可以用上下義詞來表示,也可以用語義特征來表示。
語言系統內部的成分彼此休戚相關,屬于同一語義場的詞,不僅在語義上相當,而且在語義上相互制約,相互規定,作為語言系統的子系統,詞匯系統內各詞的價值都受其他詞的影響。要確定某個詞的意思,必須首先比較該詞與同一語義場中其他詞在語義上的聯系,以及該詞在語義場中所占的位置。
二 應用語義場理論
語義場理論說明,詞匯不是孤立地儲存在人的記憶中,而是分門別類地儲存起來的。因此,在詞匯教學中,教師不應只滿足于用解釋詞義或讓學生死記硬背單詞及雙語詞匯表
等方法來講授詞匯,他們還應該利用其他可強化和循環詞匯的活動,以促進學生詞匯的自動增長。根據這一理論,可以用以下兩個方法指導英語詞匯學習。教師在講解一個單詞時,應該引導學生展開聯想,把這個詞放在不同的語義場中,使之與其他不同詞建立聯系,從而幫助學生深刻理解詞匯,擴大詞匯量。教師可以用形象手段對各個語義場進行分類、歸納,幫助學生理解、消化、吸收、創新所學詞匯,同時要引導學生對它們進行分析、比較,注意它們的細微差別,提高他們詞匯的活用能力與語言運用的靈活性。
根據語義場這一理論,盡管語言詞匯數目巨大,浩如煙海,但它們并不是雜亂無章的,相反,卻是自成系統的。既然詞匯系統中的詞匯在語義上是相互聯系的,那么就該把語言詞匯作為一個完整的系統來進行研究。與語義場理論關于語言詞匯在語義上相互聯系的觀點相類似,心理學家在研究人類長時記憶中的語義記憶后指出,詞的概念在記憶中是通過一個廣泛的關系網絡來表征的,每個詞的概念表征為網絡中一個獨特的節點,并借助各種標志的關系或環節與其他的詞相聯系,構成完整的系統。他們還指出,人們對世界的經驗儲存于人們記憶里的相關事情的框架或圖示中。詞匯事實上是概念的標志,其有關詞匯又是按詞義排列的,因此可以設想詞匯也是在語義關聯網中儲存的。
語義場理論為詞匯教學提供了理論依據。在詞匯教學中,應將詞放在相應的語義場中,引導學生在語義場中理解、消化、記憶詞匯,幫助學生渡過詞匯難關,以取得事半功倍的教學效果。根據這一理論,可以采用下面四種方法進行詞匯教學。
1.設立上下義義場
上下義語義場是語義場中最常見的一類。表示共同概念的詞稱為上義詞,語義場則由若干個受上義詞支配的下義詞組成。如animal一詞,作為上義詞,與受其支配的bird,fish,beast等一系列與其具有共同語義特點的下義詞一起組成“動物場”。再如plant一詞,與受其支配的tree,flower,crop等詞結合起來構成“植物場”。而作為上義詞的animal和plant,又可受living的支配,轉而變成兩個并列的下義詞,一起構成更高一層的“生物場”。上義詞和下義詞具有明顯的相對性,如以上的bird,fish,beast三個詞,一方面,相對于animal而言,這三個詞是下義詞;另一方面,相對于sparrow,ribbonfish,tiger等詞,它們又都成為上義詞,構成各自獨立的語義場。
2.設立同義關系的語義場
同義關系的語義場是指一種理性意思基本相同,并在某種程度上可以互換,而在發音、拼寫、內涵、習慣用法等方面不同的詞組成的語義場。同義關系的語義場又可分為絕對同義語義場和相對同義語義場。絕對同義語義場比較少見,它是指語義上毫無區別、可在任何上下文互相代替的詞組構成的語義場。如mother tongue—native language(母語);breathed consonant—voiceless consonant(輕輔音)等。相對的,同義語義場則比較豐富。
首先,表現在風格(色彩)意義方面。同義詞之間或是表情色彩不一樣,或是形象色彩有差異,或是格調色彩不相同,或是幾種色彩差異交織在一起。如bold(貶義)→ brave(褒義)。
其次,還表現在使用方式上。同義詞間或是文體上有口語與書面語、標準語與方言、術語與普通用語、正式語與非正式語之別;或是在搭配方面,使用范圍和搭配習慣不一;或是在詞義方面,詞義的側重點、概括范圍或輕重程度不同。如hide(非正式)— coneeal(正式);reach(及物)— arive(不及物);many(修飾可數名詞)—much(修飾不可數名詞);anger—rage—lury(側重點不同)等。英語里同義詞十分豐富。同義詞的運用是否得當,決定了能否準確地表達思想,順利進行交際,所以區分同義詞就顯得十分重要。用語義成分分析的方法可以幫助區分同義詞之間的細微差別。如pass away,die,decease,kick the bucket含有共同的語義成分“die”。pass away是委婉語,對逝者充滿敬愛之意;decease是法律用語,和die一樣是中性詞;kick the bucket是貶義詞,含有對死者的不敬。它們的區別義素是“±feelings”。文體上的差別主要表現在英語、美語,正式、非正式、書面、口頭語詞上,如agree to,approve of區別義素為[±forma1];start,commence[±written form];lift,elevator[±Br,E]。除此之外,在詞義和搭配方面,語義成分分析理論對英語同義詞的教學有著極大的意義。
3.設立反義關系的語義場
反義關系的語義場是指由語義相對、相反或相矛盾的屬于同一詞性和同一范疇的一組詞構成的語義場。它可分為兩極義場、互補義場和換位義場。兩極義場是指由語義相對、形成兩極的詞構成的語義場。如wide—narrow:soft—hard;big—small;easy—dificult;happy—sad等。這類語義場有兩個特點,一是語義的歸一性(semantic polarity)和相對性(relativity),即語義的兩極相比較而存在;二是語義對立的漸進性(graduability),也就是說,反義義場的兩極中間可插進表示不同程度的詞語來體現對立的層次性。如graduability在love和hate之間,可以插入attachment,liking,indiference,antipathy等詞。而互補義場是指語義互相排斥的詞組成的語義場,即非此即彼。如married—single;present—absent等。很明顯,這類義場中間不可能插入表示層次性對立的詞。換位義場即語義上既相對對立、又相互依存的詞組成的語義場,一方的存在以另一方的存在為前提,雙方形成對立的統一體。如die和live是相互排斥的,不是die就是live,不是live就是die,排除既不是die也不是live的中間狀態。類似的還有buy—sell:give—receive;parent—child;above—below等。
4.設立整體與部分義場
當某一個詞所指的事物是另一個詞所指的事物整體的一部分時,兩者之間構成整體與部分義場。我們把表示部分的詞稱為組成詞,把表示整體的詞稱為整體詞。這種義場也分為兩類:一類是有序類,即這些語義場中各詞義之間有一種順序關系,如year這個語義場中的January,February,March,April等;另一類是離散類,即這些語義場中各詞無需按一定的次序排列,如humanbody的語義場包括head,face,neck,chest,feet等。
三 結束語
教師的課堂教學活動應該幫助學生建立新的語義網絡或者鞏固、完善及擴大已有的語義網絡。利用語義場理論指導英語詞匯教學,對已習慣用傳統方法進行詞匯教學的教師帶來挑戰,對教師的學科素養與信息素養提出了較高的要求。總之,運用語義場理論來教授詞匯是一種值得嘗試的新方法。
參考文獻
[1]Lewis,M. Implementing the Lexical Approach: Putting Theory into Practice[M].London: Language Teaching Publica-
tions,1997
[2]王鋼.普通語言學基礎[M].長沙:湖南教育出版社,1988
[3]〔波蘭〕沙夫.羅蘭、周易譯.語義學引論[M].北京:商務印書館,1979
[4]〔瑞士〕索緒爾.高名凱譯.普通語言學教程(中譯本)[M].北京:商務印書館,1982
[5]王德春.語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1998
[6]伍謙光.語義學導論[M].長沙:湖南教育出版社,1997
[7]王鳳英.語義場理論和篇章研究[J].外語與外語教學,2007(9)
〔責任編輯:王以富〕