摘要:幽默言語是一種獨特且具有鮮明特征的語言形式,它以其詼諧、諷刺的語言形式反映人類文明和智慧,使人們在感到愉悅的同時深受啟迪。本文從幽默的定義及分類入手,從文化的角度探究漢英言語幽默的不同,并深入分析產生這種差異的原因。
關鍵詞:言語幽默 文化視角 比較研究
著名學者林語堂曾指出,幽默表現的是一種思想境界,一種觀點,一種人生態度。作為人際交往的一種方式以及具有普遍性的一種藝術形式,幽默已經滲透到社會生活的方方面面。幽默不僅是一個語言概念,還是一種文化現象;幽默不僅是一種特殊的語言形式,還蘊涵著大量文化信息[1]。漢英幽默都有著悠久的歷史和文化積淀,從漢英幽默中我們可以了解到中國文化和西方文化的獨特內涵。正是由于中英文化的種種差異,才使得漢英幽默在話題以及幽默的對象等方面有所不同。
一、幽默的界定和分類
幽默折射著人們的生活,可以說,有人類存在的地方就有幽默的存在。但是,什么是幽默?辭海給出了兩種解釋:幽默是發現生活中的滑稽因素并在藝術中把他們創造和模仿出來的能力;幽默指的是放松的、玩笑的、有意義的笑聲的主要美學特征[2]。林語堂在《幽默人生》一書中說:“幽默是放縱的心靈與心靈的放縱”。方成先生認為滑稽寫的是現實生活中一些人鬧出的趣事。
談及幽默的分類,徐立新先生認為幽默可以分為依賴于人們肢體行為和表情行為的情景幽默及以言語行為為主要產生方式的言語幽默。言語幽默是一種既極為普通又極其特別的語言現象,在本文的研究中將重點探討言語幽默。
1.言語幽默的理論研究
諸學者對言語幽默進行了大量的理論研究,下面簡要介紹兩個理論:
1.釋放理論
釋放理論強調了明顯的生理心理特點。釋放理論認為幽默是在壓力、掙扎、緊張過后的精神上、心理上的一種發泄,或者說是對日常生活中道德倫理、邏輯限制的一種反叛。這一理論和弗洛伊德的觀點相契合,在他的著作Jokes and Their Relation to the Unconscious中他把幽默看成是轉化成快樂的痛苦。
2.語言學理論
語言學理論認為幽默和語言是緊密聯系在一起的,美國語言學家Raskin從語言學的角度對幽默進行了研究,他提出的語義腳本理論(Semantic Script Theory of Humor, SSTH),是一個具有廣泛影響力的關于幽默的理論。Raskin 認為言語幽默應該更加注重上下文的轉換而不僅僅是句子,強調句子在每個語境中的含義。他在幽默中引入了格賴斯的合作原則,用其中的質量準則、數量準則、關系準則和方式準則解讀言語幽默。
二、漢英言語幽默的不同
(1)話題不同
日常生活中的娛樂消遣是必要的,而幽默則是娛樂的一種有效方式。普通的事件,真實存在的人們都是幽默產生的有效素材。豐富的題材使得中西方的幽默話題涵蓋生活的方方面面,包括家庭、教育、法律、宗教、軍事以及政治。然而由于中西方國家文化的差異,幽默素材的話題也各有不同。首先,西方人更喜歡涉及性的幽默,而中國人則更喜歡有關孩童天真的想法及行為的幽默。其次,西方人的幽默中會更多說及種族歧視,而中國人的幽默則傾向于談論人們的缺點及生活中的錯誤,比如醉酒、健忘等。
(2)對象不同
漢英言語幽默的對象也是不同的。在英國,蘇格蘭人和愛爾蘭人是被嘲笑的話柄,在美國,黑人和猶太人是被詆毀的對象。原因是,白人是西方社會的主流,所以印象中猶太人的貪婪、蘇格蘭人和愛爾蘭人的愚蠢以及黑人的卑微經常成為英語幽默的對象。當然,西方人也喜歡拿自己開玩笑,這與中國不同。中國學者陳孝英認為中國笑話更多會以先天性殘疾人、愚笨的人和怕老婆的丈夫為取笑對象,而孩子因為其天真無邪的想法和行為也會成為娛樂的對象[3]。
(3)場景不同
漢英言語幽默的第三個不同在于其發生的場合不同。漢語中,發生在長輩和晚輩之間的幽默較之英語要少很多,比如孩子和父母及祖父母之間的幽默。英語中,發生在夫妻、朋友、甚至陌生人之間的幽默是非常隨意的,而在漢語中,幽默或者說開玩笑則不是一件隨意的事。由于傳統文化的原因,中國人在開玩笑之前會考慮很多因素,比如合適的環境、合作度、和諧度等,因此中國人在公共場合總是嚴肅謙虛,不愿意和上級或者下屬開玩笑,更不用說和陌生人了[4]。總之漢語幽默發生的場合不像英語幽默那樣隨意自然。
三、漢英言語幽默不同的文化根源
漢英言語幽默的不同,究根結底是因為中英文化的差異,以下我們將從歷史地理、思維模式、社會價值三個方面來探討漢英言語幽默不同的文化根源。
四、歷史地理
事實上,不同的地理環境和氣候能夠塑造不同的民族性格和文化。黃河流域坐落在中國的中部,被譽為中國文明的搖籃。就是在這片土地,中國的炎黃子孫靠勤奮的雙手進行農耕,發展著本國的經濟。而源自于希臘文明的英語文化則建立在海洋之上,長期的海上冒險和頻繁遷移形成了海洋文化。
中國擁有五千年的華夏文明,在這漫長的歷史中,中國人民經歷了和平與戰爭、繁榮與衰敗,嘗到了尊重與贊賞、欺壓與羞辱。這些經歷都深深地影響著中國文化。較之中國悠久的歷史文明,西方國家的歷史則很短。在不同的歷史地理環境下,中國人形成了內斂、謙遜、寬容的品性,而西方人則更加冒險、開放、活躍。
(二)思維模式
思維模式是文化和語言的橋梁。一方面,思維模式是文化心理特征的集中反映;另一方面,思維模式影響著語言的發展,語言是構建思維模式的要素。不同的思維模式反映著不同的文化,區別著不同語言的使用。在漢英言語幽默中,我們可以發現漢英文化之間的不同思維模式。中國文化是高語境文化,即含蓄文化。人們習慣于含蓄的表達他們的想法而不是用語言直白的表述。在講幽默時,人們會虛構一個人名或情節。英語文化則正好相反,它是一種低語境文化,即外向文化。人們通常注重科學與理性,通過推斷與推理找到事情的本質,在表述上更加直白,談及的內容一般會是真人真事[5]。
(三)社會價值
人與自然和諧統一以及人際之間的和諧是中國文化的精髓。中國文化倡導集體主義,即集體的需求與目標要高于個人的;集體的社會準則與義務要高于個人的享樂;集體的團隊合作精神要高于個人的利益。而西方文化所倡導的則是個人主義,尤其是在美國,他們從孩童時期就被告知要為個人的生活和命運負責,他們強調個人能動性、獨立性、個人表達及隱私。因此,不同的社會價值觀使得中西方在言語表達上顯示出差異。
言語幽默的語言構成可以變化萬千,但無以計數的言語幽默卻制造了殊途同歸的效果:愉悅心情,綻放笑容。本文從文化角度分析了漢英言語幽默存在的差異并探究了其原因,希望能夠幫助語言學習者更好地理解言語幽默,以達到跨文化交流的目的。
參考文獻
[1]林語堂 論幽默[A] 《林語堂文選》(下卷).北京:中國廣播電視出版社. 1990
[2]《辭海》編制組.辭海[M].上海:上海辭書出版社,1999
[3]陳孝英 幽默的奧秘「M].北京:中國戲劇出版社,1989
[4]黃奕 文化與幽默[J].誣丈筍愁2006(s),124一125
[5]連淑能 論中西思維方式[J].辦語與夯語者微2002(2),40一46