摘 要:文章以《對外漢語教學初級階段詞匯大綱》為基礎,對其一級詞匯中的漢韓同形異義詞做了統計。進行了分類和對比研究,分析學習者容易發生的偏誤及其出現的原因,并給出了相應的教學策略。
關鍵詞:同形異義詞;漢語;韓語;對韓漢語教學
作者簡介:張淑芳(1989.02.14-),女, 苗族 , 湖南人 , 四川大學文學與新聞學院2011級漢語國際教育專業研究生。
[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-14-0168-01
一、分類及統計
漢語詞匯豐富多彩,數量龐大。將所有的漢語詞匯與韓語漢字詞進行對比分析幾乎難以做到。我們進行對比研究,目的是為了更好地進行對韓漢語教學。本文主要進行《對外漢語教學初級階段詞匯大綱》【1】(以下簡稱《教學大綱》)中一級詞匯和其對應的韓語同形漢字詞的對比。據筆者統計,《教學大綱》中的一級詞匯共993個,其中漢韓同形詞378個,同形異義詞169個,占同形詞的45%,占一級詞匯的17%。
同形異義詞又分為部分異義和完全異義。同形部分異義詞127個,占同形詞的34%,占同形異義詞的75%,同形完全異義詞42個,占同形詞的11%,占同形異義詞的25%。
二、對比分析及教學策略
漢韓同形異義詞對韓國學習者影響很大。其讓韓國學生更易混淆漢語和韓語的意思,從而發生誤用,影響表達的準確性。
漢韓同形,學生容易將漢語中的詞與韓語對應,將韓語的意思當做漢語的意思。由于異義,就會對漢語詞匯的理解有一定的偏誤,從而阻礙他們進一步學習漢語。為了便于研究和教學,文章將同形異義詞分為同形部分異義詞和同形完全異義詞。
1、同形部分異義詞
漢韓同形部分異義詞原來本義是一樣的,后來通過詞義擴大、縮小、轉移等變化過程,在漢語或者韓語里產生了一部分新的詞義。在《教學大綱》中的一級詞匯中有127個同形部分異義詞。如安靜(形)、代表(名、動)、師傅(名)等等。這里,舉兩個例子進行說明:“窗戶”:中:墻壁上通氣透光的裝置;韓:所有的窗和門的通稱。“大家”:中:①著名的專家。②世家望族。③代詞,指一定范圍內所有的人。韓:①在專業方面著名而有權威的人。②世代富貴繁榮的家庭。③規模龐大的家。(大屋)
由此可見,“窗戶”的含義,在韓語中要比漢語廣泛,包括了漢語里的窗戶和門。“大家”的前兩個義項在漢語和韓語里是一樣的,但是,漢語里還可以作代詞,表示一定范圍內的所有的人;而韓語里則可以表示規模龐大的家,此時與“大屋”同義。那么,在對韓漢語教學中,遇到這樣的漢韓同形異義詞,學生很容易將韓語的意思完全作為漢語的詞義,雖然部分義項一樣,但對于不一樣的義項就會產生偏誤。
作為教師,在教這類詞語時,主要強調其與韓語中不一樣的義項,對比分析漢語和韓語中的不同義項,總結規律(主要看漢語詞匯的詞義、用法等是比韓語中廣泛還是狹窄),大量練習,讓學生形成正確的使用習慣。
2、同形完全異義詞
漢韓同形完全異義詞是在中韓兩國使用的同形詞中詞義完全不一致的詞匯。按照其本義是否一樣可分為兩部分:一是本義一樣,在使用過程中通過詞義的擴大、縮小、轉移等變化過程,產生了新的義項或本義消失了的詞匯;二是兩國的本義就不一樣的詞匯。在《教學大綱》的一級詞匯中有42個同形完全異義詞。比如,愛人(名詞)、媽媽(名)等等。這里,舉幾個例子進行說明:
“汽車”: 中:用內燃機做動力,主要在公路上或馬路上行駛的交通工具,通常有四個或四個以上的橡膠輪胎。用來運載人或貨物。韓:①拉客車或火車的鐵路車輛的原動力的車輛。②機車上連接客車或貨物車,在軌道上運行的車輛。裝載人或貨物。
例【2】:因為出現了革新的交通工具汽車和汽船。(“汽車”應改成‘火車’)
韓語漢字詞‘汽車’在漢語中的對應詞是‘火車’,因為‘火車’起初是利用蒸汽產生的動力來推動的,由此而得名。【3】
“新聞”:中:①報社、通訊社、廣播電臺、電視臺等報道的消息。②泛指社會上最近發生的新事情。韓:①新的消息或見聞。②對社會發生的事件的事實或解釋,又快又廣泛地傳達的定期報刊。一般稱日刊,也有周刊、順刊、月刊發行的,有機關紙、專門紙、商業紙等。
例:請給我一張今天的新聞。(“新聞”應改為“報紙”)
例句偏誤產生的原因是學生不知道漢語中的新聞與韓語中的新聞是兩個意義完全不同的詞,而直接將漢語中“新聞”當成了韓語中“新聞”來用。
“點心”:中:①(方)點饑。②糕餅之類的食品。韓:①中午吃的食物。②(民俗)神巫為三神上糕和水果等簡單的食品,祈禱喂嬰的乳奶豐富或為亡者的冥福。③(佛教)在禪院,餓的時候吃的食物。意味著修煉心態。
例:時間不早了,我們吃了點心再來吧。(“點心”應改為“午飯”)
例句偏誤產生的原因也是學生將漢語中的“點心”當成了韓語里“中午吃的食物”的意思。
漢韓同形完全異義詞雖然意思差異較大,但是數量不多,學生初學時會誤用,但是,隨著漢語水平的提高,學生會自己做對比,學習起來也就比較容易了,偏誤也會相對減少些。
小結
《教學大綱》是對外漢語詞匯教學很好的參考,其中的一級詞匯全部是復用式的,在對外漢語教學的初級階段和中高級階段都會反復出現。文章以其中漢韓同形異義詞為例,在分類對比的基礎上,分析韓國學生容易發生的偏誤,并提出了相應的教學策略。希望文章的對比研究能對對韓漢語教學實踐有一定的幫助。當然,在具體的教學實踐過程中可能會遇到各種各樣的問題,學習者產生偏誤的原因也多種多樣,這就需要漢語教師在具體的教學過程中不斷探索,不斷總結,找到適合學習者和當時當地情境的教學方法。
注釋:
【1】對外漢語教學初級階段教學大綱:二:詞匯大綱[M].楊寄洲 主 邱軍 李寧 編.北京語言大學出版社,1999.
【2】文中幾個例句均出自其他漢韓對比研究的論文
【3】全香蘭.韓中同形詞偏誤分析[J].漢語學習,2004,第3期.
參考文獻:
[1]、 黃京洙(韓)著,全今淑譯.韓國語語言學概論[M].沈陽:遼寧民族出版社,2009.8
[2] 金蓮正. 中韓同形詞對比研究[D].長春:東北師范大學漢語言文字學,2009
[3]、 毛丹.漢韓同形詞第二語言習得研究[D].武漢:華中科技大學語言學及應用語言學,2006
[4]、 全香蘭.韓中同形詞偏誤分析[J].漢語學習,2004,第3期.
[5]、 楊寄洲 主 邱軍 李寧 編.對外漢語教學初級階段教學大綱:二:詞匯大綱[M].北京:北京語言大學出版社,1999.