摘要:“hold住”是2011年開始流行的網絡詞語,后逐漸流行于各大報刊、雜志及人們的日常生活中。探討流行語“hold住”的來源、意義、結構特點及使用和流行的原因,有助于人們更深入地了解和準確使用流行語\"“hold住”。
關鍵詞:網絡詞語 hold住 英夾漢
隨著計算機技術和互聯網的日益普及,大批的網絡詞語如雨后春筍般出現,如:傷不起、鬧太套、坑爹等,同時也在不知不覺中影響著乃至改變了我們的語言生活。本文以2011年暑假開始紅遍網絡的流行語“hold住”為例,擬就該詞的來源、意義、結構特點以及使用和流行的原因作初步分析,并探討此類網絡詞語的發展前景。
一、“hold住”的來源
在2011年8月9日的一期臺灣娛樂節目《大學生了沒》中,一位名叫miss lin的網友(后被網友們親切地稱為“hold住姐”)以夸張另類的造型、一口做作的英語和扭捏妖嬈的姿態而走紅網絡,因她的口頭禪是“整個場面我要hold住”而導致“hold住”一詞紅遍網絡,這便是我們對該詞的最初印象。
事實上,關于“hold住”的來源到目前為止沒有較為正式的解釋,但我們能夠借助網絡中的相關信息來尋找它的源頭。通過搜索引擎我們歸納出三種說法:一是出自粵語口語,并在大量用粵語白話文寫成的文章中使用,其發源歷史絕不下二十年。二是作為湖北江漢平原的方言, “hold(諧音)住”一詞根本就是祖祖輩輩的常用語,它只有一個意思,就是“抓住”。三是來源于廣西一帶的白話,早在十年前 “hold(諧音)住”一詞就已經流行于大街小巷,當地與“hold住”意思相近的詞還有很多,比如“忙住”、“等住”、“吃住”等。而有關研究表明“hold住”一詞來源于粵語比較合理。
作為中外交流港灣的香港,英語是其官方語言之一,而作為國際文化滲透及包容的一種表現,香港人極為時尚地創造了一大批中英混用詞匯,“hold住”就是其中一個。由于香港同內地及臺灣的文化交流十分密切,因此這種典型的中英合成詞自然而然地就在兩岸三地流行起來。
二、“hold住”的意義及結構特點
(一)“hold住”的理性義:在英語中,“hold”有拿、抱、握著、控制、掌控等意思,因此“hold住”的詞匯意義也有很多種,如:撐住,抓住,等住等。下面將選取幾個較為常見的意義分別舉例說明:
1.希望對方保持住某種狀態,比如不要掛斷電話、保持在線等。如:
你hold住先,我摞支筆來記低。
你hold住條線。
2.由于自己要暫時離開而先找個人幫忙。如:
你幫手hold住先,我去去洗手間。
3.告誡他人要小心、多注意。如:
好危險,你hold住啊。
4.抓、抓住。如:
前面那人是小偷,hold住他,不要讓他跑了!
5.等、等著。如:
麗麗:“這個店怎么今天這么晚還不開門啊?”
小王:“那你先hold住咯,等下總會開的。”
6.面對各種狀況都很鎮定,能穩住大局,從容地應對一切。如:今天你hold住了嗎?
開發商還能hold住房價嗎?
(二)“hold住”的色彩義:在色彩方面,當“hold住”表示能夠很自信地控制住全局時,它具有明顯的褒義色彩。如:
眼下能“hold住”才是王道。
整個場面被我hold住了!
而當它出現在不同地區的方言中,表示抓住、拿住、保持住等意義時,則沒有明顯的褒貶色彩,屬于典型的中性詞。如:
Hold住噠,不要摔倒。
我叫酒店佢地hold住唔好上飯面。
跟住佢話要hold一hold電話,我睇佢都唔敢cut我線。
從以上用例可以看出,只要表達的意思與“hold住”的理性義相符,無論感情色彩如何,均可使用“hold住”一詞。
(三)“hold住”的結構特點: “hold住”一詞由英文單詞“hold”同漢字“住”組合而成,“住”在這里作補語修飾“hold”,構成動補結構,是典型的“英夾漢”形式,這類詞語的數量是可觀的,在《中國網絡語言詞典》中多達70余條,約占總數的5.36%。“hold住”在句中主要以動詞的形式出現,充當謂語或謂語中心語,可以帶賓語。如:
穿大牌擠地鐵,Vogue教你hold住整個車廂。
最近治安不大好,你在外面hold住啊。
這里需要注意“Hold住姐”一詞中的“hold住”修飾“姐”,為網友對miss lin能“hold住”全場這一形象的親切稱呼。
三、“hold住”使用及流行的原因
“hold住”廣泛使用和流行的原因,主要表現在以下兩個方面:
(一)大眾傳媒的推動
“hold住”是 2011 年最流行的網絡詞語之一,互聯網是其傳播的首要途徑,當然也是推動它迅速流行的關鍵力量,但是報刊、雜志、電視等傳媒也對“hold住”的流行起了不可忽視的作用,以湖南電視臺的《快樂大本營》為例,主持人們大量使用“hold住”等網絡流行語來吸引觀眾眼球,活躍節目氣氛。因此大眾傳媒的推動使 “hold住”突破了最初的網絡使用領域,在更大范圍內使用和流行。
(二)迎合了人們的語用心理
現在的年輕人都有求新求異的心理,他們喜歡用新奇有趣的語言來張揚個性,引人注意,在漢語中夾雜使用英語詞則成為他們標新立異、彰顯個性的手段之一。“hold住”因其“英夾漢”的結構,以及幽默詼諧、生動形象地表示撐住全場之意而走紅于網絡,受趨同心理的影響,人們紛紛開始模仿使用,致使“hold住”的使用人群和范圍逐漸擴大,使用頻率大大提高,“hold住”很快成為最新流行語。
四、結語
任何一種語言都不是孤立存在的,它總會與其他語言發生各種各樣的聯系,因此語言接觸是語言發展過程中的必然現象。而隨著信息技術的發展,網絡空間改變了人們的交際方式,擴大了人們的交往范圍和自由度,網絡詞語也已經逐漸成為漢語新詞語的重要來源,“hold住”作為一種新的表義手段,為人們使用語言提供了又一個選擇,豐富和發展了現代漢語詞匯。總之,“英夾漢”的新詞現象是科技發展、社會進步的反映,是不同語言不同文化碰撞的產物。因此對待它,我們要有一個寬容的態度,這樣語言才有生命力,才能“hold住”整個社會的不斷發展。
參考文獻:
[1]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].北京,高等教育出版社, 1991.330.
[2]劉江麗,邱明波.“漢夾英”中的英語詞考察[J].語言應用研究,2007,07 P52-53
[3]王輝,吳剛,杜韋華,鄭小英.網絡語言中的英語借詞研究[J].寧夏大學學報,2004年第6期