
每個人都是獨一無二、不可替代的,地球上有多少人,就會有多少種不同的人生。差異的存在是拷問人性的雙刃劍,有人因為不同而產生分歧、制造矛盾,也有人選擇相互理解、求同存異——對“不同”的態度卻造就了更大的“不同”,這世界著實有趣得很。
這兩年大紅大紫的英國音樂才女Jessie J在她的歌曲“Rainbow”中,巧妙地借用色彩斑斕的彩虹把這個道理講得深入淺出。一邊是生活在父母營造的溫室里、養尊處優的富家小子,一邊是為了操持家業而加班加點工作的貧困母親,兩相對比,Jessie并沒有貶低誰或抬高誰,而是告訴我們,不管人的出身怎樣迥異,身體里都一樣流淌著殷紅的血液,也都會經歷喜怒哀樂。盡管每個人的“主色調”不同,但大家就像彩虹上的顏色,相互輝映、相互襯托,世界才如調色板般絢爛。真正美好的世界不是“天下大同”,而是“求同存異”;真正美好世界中的人應是在人類共有的愛與道德的準繩下相互扶持,活出自己最精彩、最本真的一面。
除了好聽的旋律、鮮明的主題,這首歌的歌詞也一定會給聽眾留下深刻的印象。固有搭配feel blue和后文的諸多顏色放在一起,虛實結合、亦理亦歌;出自《綠野仙蹤》的yellow brick road*也暗含了一種美好的希冀。歌曲最后,Jessie結束了文字游戲,大聲疾呼“We just can't keep fighting anymore!”提醒大家不要再因價值觀不同而繼續互相傷害,世界本該更加美好。
He grew up in the city
Had a lot of money
Sponging off his daddy all the time
He lives in a bubble
Never had to struggle
He's far from the benefit line
▲But he (you) feels blue sometimes
And his (your) blood bleeds red like mine
The grass is greener on the other side
What I'm saying is we're all alike
*We're the colours of the rainbow (yeah, yeah)
Let's share our pot of gold
We're the colours of the rainbow (yeah, yeah)
Everybody's on the yellow brick road
There's enough for you, you, you
There's enough for me, me, me
We're the colours of the rainbow (yeah, yeah)
We're the colours of the rainbow (yeah, yeah) ▲*
There's mummy in the ghetto
Gotta work it double
Just to pay the bills and get by
But more power to ya
You're doing what you do-a
Everybody's steady on the grime
(Refrain ▲)
Hello, hello
Why does everybody get so mad?
Yellow, yellow
It's the colour for the battle in my head
I have a beat in my life like love in my heart
The sun up in the sky as we rock with the stars
We just can't keep fighting anymore
No, no, no
(Refrain *)
本歌曲可在http://www.songtaste.com/song/2347051/在線試聽,或可登錄Teens微博http://weibo.com/teens在線欣賞。
·等·你·的·歌·詞·譯·文·
大家可以試著翻譯這首“Rainbow”,并在10月10日(以郵戳為準)前用稿紙謄寫工整,寄往北京市海淀區海淀東三街2號新東方南樓19層《新東方英語·中學生》“英樂天堂歌詞秀”收,郵編100080;或者登錄http://www.dogwood.com.cn/dy.asp在線提交譯文。為給大家更充裕的參與時間,我們將提前在微博上(http://weibo.com/teens)公布歌曲及歌詞,敬請關注。我們會請專家點評譯文,并挑選出最佳譯者和優秀譯者各一名,獲獎名單及專家的參考譯文將隔期刊登在“英樂天堂”中。最佳譯者將獲得《挑戰翻譯》圖書一本,優秀譯者將獲得“名畫系列”精美筆記本一本??靵硪辉嚿硎职桑?/p>
*(作者注:“yellow brick road”直譯是“黃磚路”,《綠野仙蹤》的主人公多蘿西被風刮到Oz國后無法回家,別人告訴她只要沿著黃磚鋪的路走下去就能到達翡翠城,找到Oz國的魔術師幫忙。所以yellow brick road一定程度上代表著希望。)