法國司湯達的小說《紅與黑》,到咱這兒一改編就《悲情紅與黑》了。
一部《亮劍》,引來《利劍》《化劍》《冰劍》。《黑冰》帶來了《黑洞》《黑粉》《黑幕》《黑金》……《中國式離婚》火了,咱們立刻便把《中國式結婚》《中國式復婚》找補齊了。
看來這婚姻問題還真是挺讓我們的電視劇工作者們長吁短嘆的,他們還能像居委會大媽一般語重心長地勸說《夫妻那些事》《清官能斷家務事》《能不離最好別離》,不然,恐有《離婚官司》《再婚劫》。
全世界的婚姻問題總是會由一段浪漫溫馨的愛情開始,人家日本有《東京愛情故事》,我們不僅有了《北京愛情故事》,還捎帶著《鄉村愛情故事》《鄉村愛情小夜曲》照顧各種觀影群眾的愛情口味。
臺灣有段時間時興用家常的語氣來做偶像言情劇劇名,比如《來我家吧》,然后《我們結婚吧》,咱內地人不甘落后,一來就《我們復婚吧》,可顯得咱們老成了。
仔細觀察一下最近電視劇的廣告宣傳語不難發現,《深宮諜影》是“宮廷謎案女人復仇愛情大戲”,《如意》是“2012癡戀女人民國情仇大戲”,《千山暮雪》則是“都市女人反擊情感暴力大戲”……這讓人瞬間就領悟了電視劇就是主打女性觀眾市場。
《蕓娘》《順娘》《徽娘》《繡娘》紛紛“娘”到底,再不就是《女人不哭》《女人不壞》《女人背后的女人》《女人的心事你別猜》,然后更猛的來了——《下輩子做你的女人》《我愛我夫愛我子》《女人何苦為難女人》。瞧著意思是說,咱們國家女人已經活出了一種誓當忠貞不貳賢妻良母的境界。
可是咱這賢妻良母也當得苦,你看:《媽媽為我嫁》《我的女兒我的淚》《女兒啊,我該怎么愛你?》《叫一聲媽媽……》《誰憐天下慈母心》,還有免不了做了克夫喪門星填房當后媽的,《繼母》也就罷了,不知道“春天”和“后母心”有什么關系?《活著,真好》《笑著活下去》《有淚盡情流》,一聽劇名就知道主角們肯定活得夠苦的。《低頭不見抬頭見》《越活越明白》《最近有點煩》《酒后吐真言》《走過,路過,莫錯過》,一看就知道這劇情挺糾結。
光糾結哪行啊,生活的主旋律咱們還得是積極向上,所以《只要你過得比我好》《幸福來敲門》《幸福你就拍拍手》這表達不夠強烈?那簡單,人家號召你《幸福來了你就喊》!
當然,相對這些“直白系”的劇名,另一類劇名則很考驗我們的理解力,比如前幾年的《行走的雞毛撣子》就算是典范,不過,那叫怪,如今的境界是讓你暈:《宮鎖心玉》可以暫且能解讀為主角們心如璞玉,那《宮鎖珠簾》想要表達什么意思呢?《冰是睡著的水》呢,一種詩意的科普?《愛你那天正下雨》和《日落之前愛上你》就更有意思了,原來戀愛時大家還是習慣45度角仰望天空的。至于《無懈可擊之美女如云》如此有沖擊力的詞語碰撞,大概顧城也要自嘆不夠朦朧了,而《家的N次方》貌似要用上數學極限運算概念加上愛因斯坦相對論的知識。
電視劇制作者們哪怕是改名也頗具匠心,比如法國司湯達的小說《紅與黑》,到咱這兒一改編就《悲情紅與黑》了。我們的劇名,很好,很強大。