Host: Biofuels were meant to be the answer; part of the answer to global warming. Instead of digging highlypolluting coal and oil out of the ground, we grow the fuel we need. There were many people who worried that doing that would push up the cost of food, but it’s turned out to be even worse than that. It actually harmed the environment, the very thing it was meant to protect. That at least is the conclusion of a report by the Nuffield Council on Bioethics. One of its authors is Professor Ottoline Leyser of Cambridge University. She joins me now. Good morning to you.
Leyser: Good morning.
Host: How do you work that out?
Leyser: Well, there’s quite a lot of evidence that the initial policies that have been put in place to drive the rapid adoption of biofuels have had some negative impacts, because they’ve led to the very rapid drive to
主持人:生物燃料本來應該是解決問題的辦法,至少是解決全球變暖的辦法之一。有了生物燃料,我們可以種植能源,而不是從地底下挖那些造成嚴重污染的煤和石油。曾經有許多人擔心這樣做會抬高糧食價格,但實際問題比這嚴重多了。生物燃料實際上傷害了它原本要保護的環境。至少這是英國努菲爾德生物倫理理事會一份研究報告得出的結論。報告的作者之一是劍橋大學的奧托琳·萊瑟教授,她現在來到節目現場。早上好。
奧托琳:早上好。
主持人:你們怎么得出這個結論的?
奧托琳:嗯,有許多證據表明,當初推動快速采用生物燃料的一些政策產生了不少負面影響,這些政策導致對大量生物燃料的快速需求,這樣做產生了一些問題,