摘 要:“省略”是任何語(yǔ)言中都存在的語(yǔ)言現(xiàn)象。中日兩國(guó)是一衣帶水的鄰邦,語(yǔ)言上有相似之處,但受兩國(guó)不同社會(huì)文化的影響,又存在著差異。本文以省略表達(dá)方式為切入點(diǎn),從主語(yǔ)或人稱代詞的省略、謂語(yǔ)的省略以及句末的省略這三個(gè)方面進(jìn)行比較研究,進(jìn)而分析產(chǎn)生差異的原因,旨在為跨文化交際起到積極的促進(jìn)作用。
關(guān)鍵詞:中日 省略表達(dá)方式 比較 研究
一、引言
省略表達(dá)方式是指說(shuō)話者為了表達(dá)簡(jiǎn)潔或其他需求,在一定條件下省去一個(gè)或多個(gè)句子成分,不影響句義的表達(dá)。中日兩國(guó)語(yǔ)言中使用省略表達(dá)方式的目的大體是一致的,但是受本國(guó)社會(huì)文化的影響,具體的省略方法各有不同。通過(guò)對(duì)省略表達(dá)方式的比較分析,可以窺見(jiàn)兩國(guó)社會(huì)文化的特征。日語(yǔ)同漢語(yǔ)相比,經(jīng)常使用省略表達(dá)方式,從日本人的思維來(lái)考慮,用盡可能少的語(yǔ)言來(lái)使說(shuō)話雙方心靈相通,從而促進(jìn)人與人之間的交流溝通,即“言不盡而意無(wú)窮”,這種“以心伝心”的溝通方法頗受日本人的青睞,被他們視為最高的交流境界。因此,省略表達(dá)方式在日語(yǔ)中扮演著相當(dāng)重要的角色。另一方面,漢語(yǔ)中也存在著省略表達(dá)方式,在漢語(yǔ)中經(jīng)常省略前文所說(shuō)過(guò)的內(nèi)容,避免談話的重復(fù)冗長(zhǎng)。相對(duì)于日語(yǔ)注重形式的協(xié)調(diào),漢語(yǔ)不拘泥于語(yǔ)言的形式,只要意思傳達(dá)出來(lái)即可。本文旨在對(duì)漢日語(yǔ)言的省略表達(dá)方式進(jìn)行比較研究,并進(jìn)而嘗試對(duì)省略表達(dá)方式中潛在的社會(huì)文化進(jìn)行分析。
二、省略表達(dá)方式內(nèi)容的比較
(一)主語(yǔ)或人稱代詞的省略
很多語(yǔ)言學(xué)者對(duì)日語(yǔ)中主語(yǔ)的省略抱有濃厚的興趣,因?yàn)檫@一現(xiàn)象無(wú)論是在書面文字中還是日常會(huì)話中,出現(xiàn)頻率極高。另外,日語(yǔ)中動(dòng)詞主觀性很強(qiáng),即使省略主語(yǔ),句子的意思也是可以理解的。
(1)A:あのさ、先週沖縄へいってみた。 B:あ、そう。で、どうだったの。
(2)鈴木と申します。よろしくお願(yuàn)します。
(3)雨が降りそうだから、傘を持ってあげましょう。
(4)この夏は海岸へ行こうと考えます。
這四個(gè)例句在漢語(yǔ)中應(yīng)該如下表達(dá):
(5)A:那個(gè),我上個(gè)星期去沖繩了。
B:哦,這樣啊,怎么啦?
(6)我叫鈴木,請(qǐng)多多指教。
(7)好像要下雨了,我把傘借給你吧。
(8)今年夏天我想去海邊。
從以上例句的對(duì)比可以看出,這四句在日語(yǔ)中全部省略了主語(yǔ),但是漢語(yǔ)中是無(wú)法省略的。例(1)省略了主語(yǔ)“わたし”,如果直譯成漢語(yǔ)就變成“那個(gè),上個(gè)星期去沖繩了”,會(huì)使得聽(tīng)話者感到莫名其妙,所以需要加上主語(yǔ)“我”。例(2)是日語(yǔ)敬語(yǔ)的一種,自謙語(yǔ)的表達(dá),“と申します”是自謙的說(shuō)法,所以即使不加主語(yǔ),聽(tīng)話者也能明白。例(3)是日語(yǔ)中某人給某人某物這種授受關(guān)系的表達(dá),對(duì)人稱代詞有固定的規(guī)定,也就是“「第一人稱が第二、第三人稱にしてやる(あげる、さしあげる)」「第二、第三人稱が第一人稱にしてくれる(くださる)」「第一人稱が第二、第三人稱にしてもらう(いただく)」”,所以只要有授受助動(dòng)詞出現(xiàn),主語(yǔ)的人稱代詞即使不出現(xiàn)也可以理解。例(4)是表達(dá)主觀思想的句子,主語(yǔ)是“わたし”,根據(jù)日本人的說(shuō)話習(xí)慣,在表述自己的事情時(shí),一般可以省略主語(yǔ)。
當(dāng)然,漢語(yǔ)當(dāng)中也有省略主語(yǔ)和人稱代詞的情況。
(9)真沒(méi)想到苦雨孤燈之后,會(huì)有這么一副清美的圖畫!
(10)給孩子找個(gè)老婆,能報(bào)上小孫子,就好得沒(méi)底啦!
例(9)和(10)是表達(dá)自己所想的事情,主語(yǔ)即第一人稱“我”,因而主語(yǔ)即便被省略也不影響意思的表達(dá),這個(gè)省略方式和日語(yǔ)是基本一致的。
(11)幾時(shí)到的?好久不見(jiàn)啊!
(12)吃了嗎?最近生活怎么樣?
例(11)和(12)都省略了主語(yǔ),也就是第二人稱代詞“你”。由于發(fā)生在兩個(gè)人的會(huì)話當(dāng)中,即使省略了主語(yǔ),聽(tīng)話者也能知道指代的是自己。
(13)孔子下,欲與之言。趨而避之,不得與之言。
在古代,秦朝之前沒(méi)有出現(xiàn)第三人稱代詞“他、她”,在這種情況下,遇到第三人稱代詞要充當(dāng)主語(yǔ)的時(shí)候,往往采取兩種處理方法,或者用名詞充當(dāng)主語(yǔ),或者直接省略主語(yǔ)。
從以上分析來(lái)看,漢日兩種語(yǔ)言都有省略主語(yǔ)的表達(dá)方式,但是相較于漢語(yǔ),日語(yǔ)的主語(yǔ)省略使用頻度高,且范圍廣泛。一般來(lái)說(shuō),主語(yǔ)是構(gòu)成句子不可缺少的要素之一,但日語(yǔ)中頻繁省略主語(yǔ),不得不說(shuō)這與日本人的思想中主體意識(shí)薄弱,甚至主體性的薄弱有關(guān)。
(二)謂語(yǔ)的省略
所謂謂語(yǔ),是對(duì)于主語(yǔ)進(jìn)行解釋說(shuō)明的部分。世界上無(wú)論何種語(yǔ)言,謂語(yǔ)的重要性是無(wú)須贅言的。日語(yǔ)雖然被稱作是“以謂語(yǔ)為中心的語(yǔ)言”,但從實(shí)踐調(diào)查來(lái)看,在影視劇的臺(tái)詞、小說(shuō)中的會(huì)話、諺語(yǔ)、新聞標(biāo)題或日常談話中,謂語(yǔ)是經(jīng)常被省略的對(duì)象。
(14)お客様、どうぞこちらへ。
(15)スポーツで國(guó)民の心を一つに。(朝日新聞 2010年)
(16)星に願(yuàn)いを。(電視劇名)
(17)健康は足の裏から。
上面的四個(gè)例句都是以格助詞①結(jié)句,省略了之后的謂語(yǔ)內(nèi)容。這是因?yàn)橹灰闹谐霈F(xiàn)了格助詞,后面跟隨的是哪個(gè)動(dòng)詞也就可以被理解,即使不說(shuō)完整也無(wú)妨。日語(yǔ)中的格助詞有著特殊的語(yǔ)言機(jī)能,它附在名詞之后,可以表示詞與詞的關(guān)系,指示詞語(yǔ)在文中的作用。一般情況下,格助詞之后接的是動(dòng)詞,這些動(dòng)詞大多數(shù)擔(dān)當(dāng)起文章的謂語(yǔ)部分,因此可以被省略。漢語(yǔ)與日語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,日語(yǔ)屬黏著語(yǔ),助詞起著至關(guān)重要的作用,但漢語(yǔ)起作用的是詞語(yǔ)的語(yǔ)序,所以在漢語(yǔ)中沒(méi)有類似的省略表達(dá)。
(18)古池や蛙飛び込む水の音
例(18)是日本有名的俳人松尾芭蕉的千古絕句,這個(gè)俳句是由“水の音”這一名詞詞組結(jié)句。整句表達(dá)出一個(gè)幽靜的池塘,青蛙跳入水中,這一瞬打破了周遭的寂靜的主題,其中省略了一部分內(nèi)容,給讀者以無(wú)限的想象空間。
在漢語(yǔ)中,也有類似的語(yǔ)句。
(19)枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家。
馬致遠(yuǎn)的小令用六個(gè)名詞描繪了一副清幽的畫面,創(chuàng)造了一種意猶未盡的意境,成為千古傳誦的佳句。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,省略謂語(yǔ)部分的文章還是比較少見(jiàn)的。
(三)句末的省略
日語(yǔ)中經(jīng)常省略句末部分,下面的例句取自經(jīng)典日劇《東京愛(ài)情故事》。
(20)渡辺:頑張るね。今日さ、仕事が終わったら、飲むかい。
完治:いいけど…
渡辺:偶にはいいよね。
例(20)看起來(lái)完治的話沒(méi)有結(jié)束,但這是日本人對(duì)對(duì)方的邀請(qǐng)委婉拒絕的最典型的例子,表現(xiàn)了自己客氣地婉拒的心態(tài)。這種方式不是直接表達(dá)自己的意見(jiàn),而是加了一個(gè)逆接助詞“けど”,對(duì)方由此明白了說(shuō)話者的意思。漢語(yǔ)中也有相似的表達(dá)方式。
(21)A:能不能一起吃個(gè)飯?
B:嗯……看看有時(shí)間的話……
例(21)是中國(guó)人委婉拒絕邀請(qǐng)的說(shuō)話方式,也是通過(guò)省略話語(yǔ)內(nèi)容來(lái)客氣地拒絕對(duì)方。
三、省略表達(dá)方式的差異分析
(一)語(yǔ)言屬性
日語(yǔ)中敬語(yǔ)體系非常發(fā)達(dá),分為尊敬語(yǔ)、自謙語(yǔ)和鄭重語(yǔ),每種敬語(yǔ)都有嚴(yán)格的使用規(guī)定,因此一旦出現(xiàn)敬語(yǔ)動(dòng)詞,便可知道主語(yǔ)是誰(shuí)。另外,日語(yǔ)中還有授受助動(dòng)詞和表示主觀思想的心理動(dòng)詞,這些詞語(yǔ)中都暗含了動(dòng)作和性質(zhì)的方向性,即使部分內(nèi)容被省略,也不影響句子的理解。
漢語(yǔ)的敬語(yǔ)體系沒(méi)有日語(yǔ)發(fā)達(dá),而且沒(méi)有授受助動(dòng)詞之類的含有方向性的詞語(yǔ),省略表達(dá)方式比較少。最常見(jiàn)的省略表達(dá)就是省略前文提到過(guò)的內(nèi)容。這是因?yàn)闈h語(yǔ)屬于孤立語(yǔ),與日語(yǔ)分屬不同語(yǔ)系,語(yǔ)言屬性不同導(dǎo)致省略表達(dá)方式的差異。
(二)社會(huì)屬性
日本是四周環(huán)海的島國(guó),在遙遠(yuǎn)的古代,與外界的交流溝通較少。這種被同一民族、同一語(yǔ)言凝結(jié)在一起的農(nóng)耕民族,生活在同一性質(zhì)的社會(huì)中,有著相似的文化和價(jià)值觀,因此“和”的意識(shí)深深扎根在日本人的心中。換而言之,注重和諧,盡量減少與他人的摩擦是重要的生存之道。
另一方面,漢語(yǔ)更傾向于追求句子的言簡(jiǎn)意賅而進(jìn)行省略表達(dá),而非受到文化方面的影響。例如馬致遠(yuǎn)的名句“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家”這種以名詞構(gòu)句的省略表達(dá)方式也是為了制造意境,而不是出于社會(huì)文化因素的考慮。
四、結(jié)語(yǔ)
“省略”是任何語(yǔ)言中都存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。本文從漢日語(yǔ)言主語(yǔ)或人稱代詞的省略、謂語(yǔ)的省略以及句末的省略這三個(gè)方面進(jìn)行了比較研究,并且從語(yǔ)言屬性和社會(huì)屬性方面明確了漢語(yǔ)和日語(yǔ)省略表達(dá)方式產(chǎn)生差異的原因。在國(guó)際交流日益繁盛的今天,掌握漢日兩種語(yǔ)言不同的特征,對(duì)于跨文化交際有著積極的促進(jìn)作用。由于筆者能力所限,對(duì)于漢語(yǔ)方面的省略表達(dá)方式收集的資料較少,必定還有尚未涉及之處,希望在今后的課題研究中進(jìn)一步探討。
注 釋:
①日語(yǔ)助詞大致分為格助詞、副助詞、接續(xù)助詞和終助詞四種。格
助詞通常接在名詞之后,表示名詞與動(dòng)詞、形容詞間的邏輯關(guān)系。
參考文獻(xiàn):
[1]陳訪澤.日語(yǔ)句法研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.
[2]付士勇.省略研究述評(píng)[D].福州:福建師范大學(xué),2002.
[3]方江燕.有關(guān)日語(yǔ)中的省略現(xiàn)象的考察[D].寧波:寧波大學(xué),2010.
[4]高更生.漢語(yǔ)語(yǔ)法專題研究[M].濟(jì)南:山東教育出版社,1990.
[5]胡以男,柏寶清.試論日語(yǔ)中格助詞與名詞結(jié)句現(xiàn)象[J].日語(yǔ)學(xué)
習(xí)與研究,2006,(4).
[6]宋睿.日語(yǔ)文體中謂語(yǔ)的特殊表達(dá)方式[D].濟(jì)南:山東師范大學(xué),
2010.
[7]李兆忠.曖昧的日本人[M].廣州:廣東人民出版社,2005.
[8]張斌.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法分析[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1995.
[9]張桂賓.省略句研究述評(píng)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1993,(1).
(關(guān)欣 浙江寧波 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 315211)