999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

英語(yǔ)新詞翻譯的探究

2012-12-31 00:00:00孫玨
科技資訊 2012年27期


  摘要:新詞,顧名思義,就是“新產(chǎn)生”的詞,它的翻譯有其獨(dú)特的規(guī)律。新詞的產(chǎn)生受文化、地域、語(yǔ)言、政治的影響,我們可以通過(guò)字面翻譯、音譯、自由翻譯、直譯等方法來(lái)對(duì)新詞進(jìn)行翻譯。
  關(guān)鍵詞:新詞翻譯 語(yǔ)言 文化
  中圖分類號(hào):G64文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1672-3791(2012)09(c)-0187-02
  隨著社會(huì)的發(fā)展,英語(yǔ)中大量的新詞應(yīng)運(yùn)而生,新詞“Neologism”是一個(gè)合成的單詞或詞組。我們?cè)诿襟w中經(jīng)常聽(tīng)到的俗語(yǔ)或俚語(yǔ),或我們?cè)诠ぷ鲌?chǎng)合聽(tīng)到的各種特定領(lǐng)域的行語(yǔ)都是新詞。新詞一般是最近才被創(chuàng)造的單詞、術(shù)語(yǔ)或詞組,是一個(gè)新的定義,這可直接歸因于一個(gè)具體的人,出版物,一個(gè)階段或一個(gè)事件。新詞經(jīng)常被應(yīng)用于新概念,或者以新語(yǔ)言的形式塑造舊的術(shù)語(yǔ),在確認(rèn)新發(fā)明、新現(xiàn)象,或呈現(xiàn)新文化背景的舊思想上新詞尤其有用。“neologism”在1800年左右自己創(chuàng)造了出來(lái);所以在19世紀(jì)前期的這段時(shí)間,“neologism”自己就是一個(gè)新詞。
  1 新詞形成的原因分析
  任何在社會(huì)上發(fā)生的新事物都可能為新詞的形成提供基礎(chǔ)。就整個(gè)社會(huì)而言,文化,地域,語(yǔ)言和政治是影響新詞產(chǎn)生的主要因素。
  1.1 文化
  每種語(yǔ)言都是文化的一部分,同時(shí)也是文化的載體,是文化發(fā)展的基礎(chǔ)。新詞不僅可以保留、豐富一種確定的文化,更可以決定文化發(fā)展的方向。因此,只要這種語(yǔ)言仍被使用,它代表的文化也就依然存在。語(yǔ)言可以說(shuō)是歷史和文化的“化石”,它記錄著我們?nèi)祟愇拿鞯陌l(fā)展。
  翻譯和文化之間的關(guān)系是密不可分的。語(yǔ)言是文化的一部分,語(yǔ)言的翻譯也是文化的翻譯。翻譯被解釋為通過(guò)另一種語(yǔ)言或舉例的方法來(lái)解釋一種語(yǔ)言或所表達(dá)的東西的行為或表演過(guò)程。將一個(gè)社會(huì)團(tuán)體思想變化在另一個(gè)團(tuán)體中進(jìn)行恰當(dāng)?shù)谋硎荆@涉及文化翻譯、記錄、語(yǔ)言翻譯的過(guò)程。翻譯研究變得越來(lái)越文化性。
  隨著人們社會(huì)生活的主題的飛速變換,單詞作為語(yǔ)言中最敏感和活躍的因素,也顯示著它對(duì)這一變化的適應(yīng)。不斷改善的生活條件和不斷夯實(shí)的文化標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)形成了堅(jiān)固的基礎(chǔ),在此之上,大量的新事物顯示著發(fā)現(xiàn)它們的存在。這些新事物大量的被反映在語(yǔ)言新詞中,可以說(shuō)我們的文化生活越多姿多彩,我們的語(yǔ)言將會(huì)越豐富。文化真的給了語(yǔ)言中新詞的創(chuàng)造有力的推動(dòng)。正如我們所知道的,美國(guó)被稱為“車輪上的國(guó)家”,車文化是這個(gè)國(guó)家的主要個(gè)性特征,因?yàn)檐囈呀?jīng)成為他們工作和日常生活中的必不可少的一部分。所以,在寫文章和人們?nèi)粘=涣髦校藗兛赡軙?huì)使用車的牌子去代表他們產(chǎn)品的質(zhì)量或地位。舉個(gè)例子,像“Cadillac of Chinese tea”。“the Cadillac of crafts manship”、“the Ron-Royce of pianos”這樣的詞都有”一流名牌產(chǎn)品或最優(yōu)秀產(chǎn)品”的意思。一位美國(guó)作家曾經(jīng)對(duì)記者說(shuō):“出版商只想印制凱迪拉克的名字。”凱迪拉克這個(gè)名字代表最新和最好的新聞。
  實(shí)際上,那些被文化因素個(gè)性化的文字已經(jīng)在語(yǔ)言領(lǐng)域占據(jù)了重要的部分。在周一到周五,人們穿著干練的服飾。只有在周末他們可以享受便裝的星期五,穿著街市風(fēng)格的衣服。這些文化新詞幾乎每天都出現(xiàn)在期刊上。
  1.2 語(yǔ)言
  許多新詞來(lái)自流行的文學(xué),而且趨向于以不同形式出現(xiàn)。作家在給語(yǔ)言增添新詞方面有優(yōu)勢(shì)。他們可以把新詞放在一本書(shū)里,然后它將被印刷、分發(fā)給所有人去看、去接受。捷克作家Karel Capel在1920年寫了一篇關(guān)于人類工作的機(jī)械發(fā)明的劇作。他叫他們機(jī)器人,來(lái)自捷克文字“robota”,意思是強(qiáng)制的勞工。現(xiàn)在所有讀過(guò)《哈利波特》這本書(shū)的人都知道魁地奇,即使根本沒(méi)有這種體育運(yùn)動(dòng)。最普遍地,它們簡(jiǎn)單地取自于一本書(shū)中描述的文字;例如:McJob→Newromancer,有時(shí)書(shū)的標(biāo)題會(huì)成為新詞。例如:Catch-22 George Orwell和Generation已經(jīng)成為許多英語(yǔ)使用者詞匯中的一部分。有時(shí)候,文章的價(jià)值是作者的名字成為新詞,盡管單詞有時(shí)只基于作者的一本書(shū)上。這包括歐·亨利這樣的詞,另一潛在的種類是從文學(xué)中著名角色中提取的文字。
  1.3 政治
  英語(yǔ)新詞的形成有時(shí)被認(rèn)為是政治變化的結(jié)果。在語(yǔ)言領(lǐng)域找到與政治相關(guān)的新詞是非常容易的。例如:自從1993年,克林頓被選為美國(guó)總統(tǒng)時(shí),他的名字已經(jīng)與許多政治詞匯相聯(lián)系。他的經(jīng)濟(jì)政策是克林頓經(jīng)濟(jì),他的支持者叫做克林頓主義者,他最終意識(shí)到他的克林頓化。另一個(gè)例子是布萊爾在1997年5月成為英國(guó)總理的時(shí)候,許多與他名字相關(guān)的單詞便誕生了,例如布萊爾政策,布萊爾的,布萊爾的人,等等。
  對(duì)美國(guó)世貿(mào)中心的恐怖襲擊是出乎意料的。恐怖襲擊造成2001年美國(guó)單詞價(jià)值清除的詞匯。這個(gè)政治變化,從某種程度上來(lái)說(shuō),為詞匯的充實(shí)作出了很大的貢獻(xiàn)。頓時(shí)關(guān)于“9·11”事件的不同觀點(diǎn)在2002年初浮現(xiàn)出來(lái),成為對(duì)2001年9月美國(guó)恐怖襲擊的速記。
  2 新詞的翻譯方法
  語(yǔ)言發(fā)展的過(guò)程也是舊詞淘汰和新詞被發(fā)明的過(guò)程。每年都有大量的新詞出現(xiàn)在日常生活中,新詞在不斷的被創(chuàng)造。有的可能被一個(gè)人在一個(gè)場(chǎng)合使用,永遠(yuǎn)不會(huì)再被聽(tīng)到;有的可能被捕捉到,然后它們?cè)谟⒄Z(yǔ)使用國(guó)迅速地傳播開(kāi)來(lái)。起初的文本并不是翻譯者可以唯一使用的材料源頭,他們被鼓勵(lì)使用各種各樣的信息資源,他們有資格選擇任何他們認(rèn)為可以達(dá)到翻譯效果的翻譯方法。在新詞翻譯方面,有一些主要的翻譯新詞的方法可以借鑒。
  2.1 音譯
  音譯的意思是根據(jù)單詞的發(fā)音翻譯。這種方法被廣泛地應(yīng)用在翻譯英語(yǔ)新詞中。翻譯者在這種情況下可以接受音譯。從根本上說(shuō),這屬于摩登文化,它蔑視權(quán)利和有力的競(jìng)爭(zhēng),追求個(gè)性和實(shí)利主義。
  2.2 字面翻譯
  字面翻譯在某種程度上也是一種好的翻譯方法。這種翻譯很完美。因?yàn)樗梢陨鷦?dòng)地表達(dá)出英語(yǔ)標(biāo)語(yǔ)的含義,力爭(zhēng)根據(jù)英語(yǔ)和漢語(yǔ)各自的特征再現(xiàn)最初的形式和內(nèi)容。在翻譯過(guò)程中,當(dāng)它的主題反映的是新詞的內(nèi)容時(shí),這個(gè)方法非常簡(jiǎn)單且可行。比如假日經(jīng)濟(jì),綠夫,試管嬰兒,綠色消費(fèi)—— 它提倡自然地吸收營(yíng)養(yǎng),因?yàn)閺氖澄镏衅胶獾匚諣I(yíng)養(yǎng)比從藥中獲得的更好。熱褲,非常流行的時(shí)尚氣息。足球媽咪—— 美國(guó)新新文化的中產(chǎn)階級(jí)媽媽—— 一種亞文化行為觀念,體現(xiàn)個(gè)性和多元化。再舉一個(gè)例子:“搞活”英文表示不難,我們可以在中國(guó)日?qǐng)?bào)中看到,有各種表達(dá):(1)放寬經(jīng)濟(jì);(2)使經(jīng)濟(jì)更有活力;(3)使經(jīng)濟(jì)生氣勃勃“搞活經(jīng)濟(jì)”意思是,在社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)體制下,為穩(wěn)定的經(jīng)濟(jì)創(chuàng)造有利的環(huán)境,所以第3個(gè)選擇更適合中國(guó)。
  2.3 自由翻譯
  自由翻譯是源頭語(yǔ)言的意思,翻譯者不被源頭語(yǔ)言的細(xì)節(jié)所約束,根據(jù)一些專家所說(shuō)有些單詞來(lái)自中文。這個(gè)方法被普遍接受。當(dāng)字面翻譯不可能或不適合翻譯官使用的時(shí)候。當(dāng)用字面翻譯不成功但是要將新詞的主題更加生動(dòng)地表達(dá)時(shí)。我們可以通過(guò)自由翻譯的方法來(lái)讓不同文化相互交流。翻譯表示不僅翻譯成另一種代碼,也是將一種文化轉(zhuǎn)變成另一種文化。在中國(guó),“紅眼病”表示人們嫉妒別人,但是在英國(guó),我們不用“紅”,而是用“綠”。那是“green-eyes”,如果你將它譯成“red-eyes”,它表示哭腫的雙眼。“淫穢書(shū)籍”表示不健康書(shū)籍。在英語(yǔ)中我們應(yīng)該說(shuō)藍(lán)色的書(shū)而不是黃書(shū)。如果翻譯者對(duì)英國(guó)的背景文化不夠了解,他們不能對(duì)詞根做出正確的翻譯。
  2.4 移植
  有些詞,當(dāng)我們翻譯它們時(shí)我們用移植。例如:e-mail、DJ、CD等等。我們不需要將這些單詞譯成中文,但我們依然可以理解這些詞的意思。當(dāng)你看到“e-mail”,你知道它的意思是一封通過(guò)英特網(wǎng)傳送的信件,你不用翻譯成“伊妹兒”;當(dāng)你看到“DJ”,你知道它的意思是“disco→ockey”,你不用翻譯成“迪萬(wàn)里的主持者”;當(dāng)你看到“CD”,你知道它的意思是光盤,你不用翻譯成“刻錄著歌曲的光盤”。之所以使用這種翻譯方法是一方面是因?yàn)橥鈦?lái)信息太大、外國(guó)的文字太多。一方面是因?yàn)樽x者的學(xué)習(xí)能力正在提高,同時(shí)由于專業(yè)的翻譯太少。由于新詞每天都出現(xiàn)在我們?nèi)粘I钪校覀兩踔翛](méi)有時(shí)間翻譯它們。所以如果我們說(shuō)“AA制”,你知道我的意思是“平均分?jǐn)偂保形氖恰案鞲陡鞯摹保籈Q意思是“情商”,中文意思是情商;“IT”意思是“信息技術(shù)”,如果你看到“IT業(yè)”,你知道它的意思是“信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)”。
  3 結(jié)語(yǔ)
  翻譯首先要忠實(shí)于起源,提供可信的翻譯。然而,看看中外翻譯的歷史,揭示著在翻譯官那想有絕對(duì)忠實(shí)還有很大的一段距離。根據(jù)Bassnelt,一系列在翻譯者上的調(diào)查變得重要起來(lái),在20世紀(jì)70年代。語(yǔ)言學(xué)家有時(shí)可能會(huì)延遲接受,例如拒絕字典中的新詞,這可能會(huì)導(dǎo)致一個(gè)新詞的滅亡。
  現(xiàn)實(shí)中,新詞驚人地發(fā)展著,而且它的翻譯也靈活且多樣化,沒(méi)有固定的模式,無(wú)論我們采用哪種方法,我們必須依照新詞翻譯的制度—— 必須體現(xiàn)語(yǔ)義的平等,但是它方便、快捷、有效的特點(diǎn)。一部成功的作品和一位優(yōu)秀的翻譯來(lái)自于長(zhǎng)年的經(jīng)驗(yàn)。一個(gè)人想在翻譯領(lǐng)域取得成就將要花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間。
  參考文獻(xiàn)
  [1]Bassnett.Susan.Researching Translation Studies:the case for doctoral research[M].1998.
  [2]陳中繩.吳娟.英漢新詞新義佳譯[M].上海翻譯出版公司,1990,7.
  [3]李德鳳.新詞翻譯與譯名統(tǒng)一[D].香港中文大學(xué),2005.
  [4]劉衛(wèi)紅.英語(yǔ)新詞發(fā)展的原因及途徑[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào),2002(6).
  [5]申丹.文學(xué)文體學(xué)與小說(shuō)翻譯[M].北京大學(xué)出版社,1995.
  [6]汪榕培.英語(yǔ)新詞的來(lái)源及展望[J].外語(yǔ)與教學(xué),2002(9).
  [7]楊京寧.王琪.漢語(yǔ)新詞新語(yǔ)詞源探析及英譯[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào),2003(4).
  [8]張濱江.新新詞語(yǔ)雙語(yǔ)詞典[M].天津科技翻譯出版公司,2002,

404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 无码福利视频| 91偷拍一区| 亚洲黄网视频| 久久精品波多野结衣| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲国产看片基地久久1024 | 99热这里只有精品免费国产| 国产美女精品一区二区| 亚洲第一香蕉视频| 亚洲日韩精品无码专区| 中文字幕乱妇无码AV在线| 日韩视频福利| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 特级欧美视频aaaaaa| 18禁色诱爆乳网站| 欧美国产视频| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产在线观看高清不卡| 亚洲美女久久| 国产精品免费电影| 亚洲视频二| 国产99精品久久| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 91精品视频网站| 国产精品毛片一区视频播| 久久动漫精品| 日韩A级毛片一区二区三区| 日本手机在线视频| 亚洲成网站| 国产视频自拍一区| 国产福利在线免费| 久久久久青草大香线综合精品| 欧美另类视频一区二区三区| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 97在线公开视频| 久久久四虎成人永久免费网站| 在线高清亚洲精品二区| 欧美成人第一页| 丝袜亚洲综合| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 免费一级毛片不卡在线播放| 亚洲国产精品美女| 日本成人一区| 91视频青青草| 9丨情侣偷在线精品国产| 国内熟女少妇一线天| 国产女同自拍视频| 欧美成人在线免费| 亚洲小视频网站| 凹凸精品免费精品视频| 国产视频资源在线观看| 伊人久热这里只有精品视频99| 亚洲中文无码h在线观看| 一区二区三区成人| 无码高潮喷水在线观看| 亚洲国内精品自在自线官| 婷婷激情亚洲| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 日韩精品成人在线| 国产精品免费入口视频| 日本亚洲欧美在线| 国产对白刺激真实精品91| 毛片在线播放a| 亚洲无码在线午夜电影| 国产1区2区在线观看| 99精品视频在线观看免费播放| 污网站在线观看视频| 99在线观看精品视频| 伊人久久婷婷五月综合97色| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲男人的天堂视频| 久久久精品无码一区二区三区| 伊人久久精品无码麻豆精品| 精品天海翼一区二区| 久久久久免费精品国产| 成人精品区| 园内精品自拍视频在线播放| 亚洲国产看片基地久久1024| 欧美伊人色综合久久天天| 日韩午夜伦| 99久久精品免费看国产免费软件|