999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語用失誤和語用翻譯

2012-12-31 00:00:00李曉玲王玉蕊
考試周刊 2012年91期

摘 要: 隨著全球化趨勢的發展,語言學習和翻譯遇到了更多新的問題和狀況。語用失誤在對外交流中屢見不鮮,因此語用翻譯在跨文化交際中的作用日趨重要,本文探討語用失誤和語用翻譯在這個過程中的關系和影響,促進跨文化交際的順利進行。

關鍵詞: 文化 語用翻譯 語用失誤

一、引言

喬姆斯基以前的傳統語言學和結構主義現代語言學把語言當成單一的自主自立的封閉結構系統,將對語言研究的視野重點放在語言實體本身的描述上,而對直接影響語言的社會文化及其構成、理解和表達沒有給予應有的重視和研究。社交者雖然學會語音、詞匯、語法等語言基本知識,卻不能進行得體有效的交流。社會語言學和語用學的出現突破了傳統語言學和結構語言學的限制,以更為深入、廣泛的視角研究語言的應用和各種語言行為。但是,在跨文化交際過程中,由于語言因素和文化背景差異而造成交際沖突和誤解,因此經常會出現各種語用失誤而影響跨文化交際的質量。[1]

二、語用失誤

英國蘭卡斯特大學的Jenny Thomas將跨文化交際語用失誤區分為:語言語用失誤(pragma-linguistic failures)和社會語用失誤(social-pragmatic failures)。在翻譯過程中,語言語用失誤表現為將漢英詞語等同,違反英語本族人的習慣;誤用了英語其他的表達方式或套用漢語的表達結構,等等。社會語用失誤指交際中因不了解或忽視交際雙方的社會、文化背景差異而出現的語言表達失誤。它與交際雙方的身份、交際的語域、話題的熟悉程度等因素有關,這兩類語用失誤的區分不是絕對的,“由于語境不同,雙方各自的話語意圖和對對方的話語的理解都可能不同,因為某一不合適的話語從一個角度可能是語言語用失誤,但從另一個角度來看,也可能是社會語用失誤”。(何自然,1997)[2]托馬斯的研究具有開創性,在中國,對語用失誤的研究始于何自然等,他們從1984年開始采用托馬斯的觀點對英漢語用差異進行了調查研究,調查結果顯示出語用失誤相當高。浦小君先生分析了英語語用失誤的規律:(1)誤將漢英詞匯一一對應等,認為英語詞匯在文化內涵、外延上完全等同于漢語。(2)誤將漢語使用習慣帶入相應的跨文化交際情景。(3)缺乏必要的文化知識背景,而直接影響對文章的理解、記憶、復述。這些工作對如何認識和分析在跨文化交際中的語用失誤提供了一個新的視角。[1]

三、語用翻譯

語用翻譯是同語義翻譯相對應的一種翻譯理論,它重在研究翻譯中的語用對比問題,就是在翻譯中如何實現等效,語用翻譯實際上就是一種等效翻譯觀,可以從兩個視角考慮語用翻譯等效。[3]一是語用語言等效翻譯,近似Nida(1964)提出的“動態對等翻譯”(Dynamic equivalent translation)強調“最切近目的語言的自然對等”(The close natural equivalent in the target language),即在詞匯、語法、語義等語言學的不同層面上,不拘泥于原文的形式,只求保存原作的內容,用譯文中最切近而又最自然的對等語將這個內容表達出來,以求等效。社交語用等效翻譯是從社交語用學的角度切入的,通過對兩種語言的對比達到社交語用等效,它是為跨語言、跨文化雙語服務的等效翻譯。這類語用翻譯可以通過多途徑實現等效。究竟采取何種途徑可以通過翻譯的目的而定。如果翻譯的目的正如旅游翻譯是為了使讀者領會異國風貌,增長域外見聞,那么譯者致力于再現原作的風格和文化背景,如果翻譯的目的僅僅是使讀者理解原著的內容,那么譯者只需根據原著所提供的語境依從讀者的文化習俗,在忠實原著內容的前提下將原作化為他們樂于接受的譯文而不必拘泥于原文的形式。[4]

本文認為根據語用失誤的種類,語用翻譯從語言和文化兩方面著手解決翻譯中的一些問題,如盡量避免漏譯、誤譯等現象。以風格差異為前提,忠實履行作者的寫作意圖,進行等效翻譯。下表是對語用失誤和語用翻譯的比較:

四、結語

綜上所述,跨文化交際是當代人類社會所面臨的重大問題之一。跨文化語用失誤會導致不同文化背景的人們在交際中不能達到或是不能完全達到交際目的,從而嚴重影響交流和溝通的效果。然而,來自語言方面的偏差和誤解,比如,語法的錯誤,對方是容易理解和接受的,但是,由于文化背景的不同和偏移而導致的誤解是很難容忍的。“地球村”(global village)是全世界各國人民共同擁有的家園,在交流和互訪的時代,跨文化交際中有效的溝通是重要的任務,譯者如何做到避免語用失誤是一個重大的難題,如何把握原意的同時準確傳遞深層含意是旅游翻譯中更需要關注的事項,這樣才能達到跨文化交際成功的目的。跨文化語用失誤的研究任重而道遠,這方面的研究還需要進一步加強。

參考文獻:

[1]張彥群.跨文化交際中的語用失誤原因[D].陜西師范大學,2002.

[2]汪滔.論口譯的跨文化語用失誤[J].中國科技翻譯,2002.

[3]鄭延國.語用翻譯探索[J].上海科技翻譯,2002.

[4]劉練.語用文化差異與語用翻譯[J].湘潭師范學院學報,2002.

主站蜘蛛池模板: 露脸国产精品自产在线播| 久久a毛片| 婷婷六月综合网| 久久综合一个色综合网| 免费看美女毛片| 熟女日韩精品2区| 国产福利免费视频| 四虎永久在线精品影院| 日韩无码视频网站| 国产成人91精品| 国产午夜一级毛片| 玩两个丰满老熟女久久网| 国产成人亚洲无码淙合青草| 色有码无码视频| 国产在线八区| 91人人妻人人做人人爽男同| 青青草原国产| 九九热免费在线视频| 欧美国产日韩在线观看| 久久www视频| 日本午夜精品一本在线观看| 国产福利不卡视频| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 97在线国产视频| 网友自拍视频精品区| 亚洲精品视频免费观看| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 高清久久精品亚洲日韩Av| 亚洲国产亚综合在线区| 日本道中文字幕久久一区| 免费无码一区二区| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 国产精品福利社| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 亚洲精品无码抽插日韩| 欧美一区二区啪啪| 欧美区国产区| 欧美日本在线一区二区三区 | 久久成人免费| 国产精品第| 在线国产毛片| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 色哟哟色院91精品网站| 国产精品无码在线看| 91偷拍一区| 精品国产网站| 国产手机在线小视频免费观看| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 免费一级成人毛片| 久久夜色精品| 九九九九热精品视频| 国产真实乱了在线播放| 国产中文一区a级毛片视频| 伊人久久福利中文字幕| av无码久久精品| 久久黄色一级片| 四虎AV麻豆| 免费在线观看av| 国产人成乱码视频免费观看| 国产免费久久精品44| 欧美精品不卡| 日本久久网站| 日本亚洲欧美在线| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 欧美国产成人在线| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产成人精品无码一区二| 欧美一级视频免费| 国产尤物jk自慰制服喷水| 欧美黄色网站在线看| 成年人午夜免费视频| 日本一区二区三区精品国产| 免费在线看黄网址| 在线播放真实国产乱子伦| 青青青国产视频| 91亚瑟视频| 国产视频自拍一区| 日韩国产精品无码一区二区三区| 中文字幕在线看| 一本大道无码日韩精品影视| 在线人成精品免费视频|