溫兆海
(延邊大學 人文社會科學學院中文系,吉林 延吉 133002)
清代中朝文人的交流始于朝鮮的北學派,乾嘉時期先后有洪大容、樸趾源、李德懋、樸齊家、柳得恭、金正喜、申緯等著名文人來到中國與清代文人進行廣泛而深入的文化交流,建立了真摯的友誼,成為中朝文人交流的主潮。1809年金正喜來到中國,拜翁方綱和阮元為師,同時把乾嘉漢學和金石學帶回朝鮮,開辟了朝鮮新的文化領域。金正喜與眾多清代文人有著廣泛的交流,所涉及的范圍包括經學、金石學、書法、繪畫、詩歌等諸多領域,成為清代中朝文化交流的集大成者。李尚迪就是在這種背景下展開了與清代文人的文化交流,由于他與金正喜的師徒關系,金正喜與清代文人交流的文化視閾也就自然成為李尚迪與清代文人交流的起點。
李尚迪(1803—1865年),字惠吉,號藕船,出身譯官家庭,是朝鮮純祖至高宗時期的一位重要詩人、書法家和金石學家,有《恩誦堂集》行于世。李尚迪從1829年到1864年先后12次來到中國,經歷了道光、咸豐和同治三朝,與清代文人建立了廣泛的聯系,成為兩國文化交流的重要橋梁,具有晚清中朝兩國文人交流“史”的價值。
中朝兩國文人由于在文化、政治、歷史等方面有著特殊的親緣關系,因此兩國文人在情感交流上更易于順暢溝通。尤其在清代,由于漢族王朝易幟,滿清入主中原,漢族知識分子與朝鮮文人之間表現出更為復雜的歷史情感。朝鮮在清代雖然也是清朝的屬國,但未改明朝體制,衣冠文物仍襲“中華”之風,在情感上也不認同滿清,漢族文人邂逅朝鮮文人不僅親切,更能在內心層面勾起深重的民族情感,所以在兩國文人的交往中,情感的交流往往是較突出的。
李尚迪在與清代文人的交流中,充分展現了自己的情感世界。他出身于譯官家庭,在朝鮮社會屬于中人階層,由于朝鮮森嚴的門閥制度,李尚迪無法施展自己的政治抱負,實現其社會價值。這種人生困境,導致了李尚迪邊緣化的人生取向,思想的壓抑和精神的苦悶是其情感世界的主要特征。在與清代文人的交往中,李尚迪與清代文人結成了廣泛的情感聯系,同時也在與清代文人的交流中尋找到情感傾訴的對象,并在一定程度上舒緩了其內心深處的“郁結”,進而呈示出其精神世界的本真樣貌。清代文人對李尚迪才華的充分肯定和對其人生際遇的深刻理解,甚至成為李尚迪人生的一大支點。
在李尚迪的文學創作中,絕大部分是有關中國題材的創作。在這些創作中,對于清代文人的情感書寫成為其創作的重點,從中可以看出清代文人在李尚迪精神世界中的重要地位。在以往“燕行”的北學派文人中,他們有關中國題材的記錄和創作,表現出了明顯的政治化傾向和自覺的民族文化意識,如在樸齊家的中國紀行詩中,有《燕京雜絕一百四十首》、《沈陽雜絕七絕》、《戲仿王漁洋歲暮懷人詩六十首》、《懷人詩仿張心如五十首》等諸多有關中國題材的詩歌創作,把中國的山川文物、風土人情和文人的精神風貌作為整體的考察對象來認識清代文化,即使以清代文人為創作對象的詩歌也是為了傳播清代文化,成為表現“北學意識”的一種策略手段。[1]客觀而言,李尚迪的中國紀行詩并沒有明顯地表現出樸齊家這種自覺的文化意識,他是從個體的人生體驗出發來呈現其復雜的精神世界的。一方面李尚迪在與清代文人交往中建立了深厚的友情,在清代文人世界中尋找到情感釋放的空間,回到本真的生命狀態;另一方面李尚迪所創作的詩歌,記錄了他與眾多清代名人的交往和對其才華的評價,這些詩歌在朝鮮的傳播,在一定程度上表現出李尚迪在本國改變其中人身份,擴大自己影響,得到國人肯定和尊重的心理訴求。①李尚迪與清代文人交流中所表現出的心理特征,為我們研究朝鮮中人文人階層的精神世界具有一定的認識價值。
在李尚迪與清代文人的交往中,清代文人也向李尚迪袒露了真實的情感,為我們了解清代文人的精神世界提供了寶貴的歷史資料。李尚迪與清代文人交往的過程,正是清王朝在風雨飄搖中走向沒落的時期,清代文人在與李尚迪的情感交流中,既有個人際遇的人生感嘆,也有社會動蕩的時代哀音,從中可以真切地追覓出晚清文人的心路歷程。在與李尚迪所交往的清代文人中,既有連年進京游走科場的士子,也有俸祿微薄、不被重用的官員,他們在和李尚迪的交流中,表現出自己內在的人生苦悶。例如,王鴻一生都為科舉和生計奔波,從他寫給李尚迪的詩歌和書信中,我們可以看出王鴻凄苦貧寒的一生。張曜孫也是屢困科場,在他對李尚迪的情感傾訴中,更能表現出作為一般士子的人生苦悶。在清代文人眼中,李尚迪是個品格高拔,狂放不羈的“酒仙”形象,這一形象經過道光至同治期間眾多文人的不斷抒寫,遂成為晚清文人的一種集體想象。李尚迪的“酒仙”形象,一方面來自李尚迪的自身性格,另一方面則表現出晚清文人內在的心理訴求。在一定程度上,李尚迪的“酒仙”形象已成為晚清文人的“苦悶的象征”。朱琦與張曜孫都有經世之才,但是他們不被重用,仕途多艱。朱琦在1856年到1857年期間,與李尚迪有數首詩歌唱和,通過這些詩歌,我們可以看出朱琦的精神苦悶和人生困境,這恰恰是《清史稿》中記錄朱琦“無所遇”的具體心靈呈現。張曜孫于1851年以后在湖北直接參加了清軍與太平天國的作戰,對于這場戰爭,張曜孫在信中不僅向李尚迪詳細地述說了戰爭的經歷,更向老友袒露了自己人生沉浮的悲涼心態。從中我們可以看出在太平天國戰爭中,作為一般官僚的晚清文人的人生經歷和精神困境,這對研究太平天國戰爭中晚清文人的精神與思想有著重要參考價值。
清代中朝兩國文人的交流在李尚迪之前大致經歷了三個階段:首先是洪大容與杭州文人的交流。洪大容1765年冬隨李朝使節團來到北京,他先后結交了二十多名中國文人,其中交往最深的是來自杭州的三位士子,即嚴誠、潘庭筠和陸飛,并與他們進行了廣泛的思想文化交流,建立了深厚友情,從而正式開啟了清代中朝兩國文化交流的大門。第二個階段是以樸趾源、樸齊家、李德懋和柳得恭為代表的朝鮮文人與清代文人的交流。樸趾源1870年來到中國,在熱河、沈陽等地結識了王民皡和尹嘉銓等清代文人,清代文人有關“王道”的異端思想對樸趾源有很深刻的影響。從1778年開始,李德懋、樸齊家和柳得恭先后來到中國,與紀昀、彭元瑞、沈初、孫星衍、翁方綱、羅聘、張問陶、阮元、潘庭筠、李鼎元、祝德麟等眾多清代著名文人、學者、畫家結識,并進一步擴大和加深了與清代文人的交往。第三個階段是以金正喜、申緯為代表的朝鮮文人與清人的交流。金正喜和申緯分別于1809年和1812年隨朝鮮使團來到北京,二人皆拜翁方綱為師,金正喜又與阮元有著深厚的師生關系。翁方剛和阮元門生眾多,與清朝學界和文壇又有著廣泛的聯系,所以金正喜和申緯與翁、阮二人的關系為其后朝鮮文人與清代文人的交流創造了良好的條件。②
李尚迪正是承接其業師金正喜與清代的人脈關系開始與清代文人展開交流活動的。1830年李尚迪初次來到北京,結識了吳嵩梁、劉喜海等人,次年又與儀克中相見,直至1837年左右與汪喜孫、端木國瑚交往,這些都是與金正喜和清代文人的交往緊密相關的,它奠定了李尚迪與清代文人交流的基礎。
李尚迪與清代文人交往的特點首先就是時間長。他曾經隨朝鮮使團先后12次出使中國,經歷了清代道光、咸豐和同治三朝,與清代文人的交往具有穩定的連續性。其次是交往層次高,人數眾多。在李尚迪30多年與清代文人的交往中,他先后與宣南詩社文人、阮元學派文人、“江亭雅集”文人、常州地域文人和“顧祠雅禊”文人建立了廣泛的聯系。宣南詩社、“江亭雅集”和“顧祠雅禊”是乾隆以后清代重要的主流士人團體。從文化層面上看,這三個士人團體代表了清代中后期文化的主導方向。所以李尚迪與清代文人的交流,代表了中朝兩國文化主體階層的交流。再次是感情深。在中朝兩國文人交往中,感情最為深厚的一是前期的洪大容,二是后期的李尚迪。洪大容與嚴誠的友誼,可謂生死之交,兩人自結識后,便成為終生知己,至死不變。李尚迪與清代文人的友情也達到了同樣的歷史深度。但與洪大容不同的是,李尚迪在晚清發展的不同階段與清代文人都建立了深厚的知己之情,這是對清代中朝兩國文人傳統友誼的擴大和發展。李尚迪與清代文人所建立的友誼,保證了兩國文化順暢而穩定的交流。最后是影響大。李尚迪與清代文人交游伊始,其人格、學識和藝術才華就受到清代文人的高度肯定。1837年通過與“江亭雅集”文人的交往。他在清代文人中的影響進一步擴大,咸豐和同治時期的許多文人皆慕名與之交往。可以說在晚清時期中朝文人的交流中,李尚迪是最有影響的朝鮮詩人之一。李尚迪在清代文壇的影響,也為其他朝鮮文人與清代文人的交流創造了有利的條件。自咸豐以后,許多朝鮮文人在與清代文人的交往中,往往提及與李尚迪的關系,這成為清代文人了解和認識朝鮮文人的一個重要背景。③
李尚迪與眾多中國文人30余年的交往與交流,其自身構成了晚清中朝文人交流史的一個縮影。他與晚清文人交往的連續性,與晚清主流文人集團的深刻聯系以及與晚清文人建立的深厚友情及其在晚清文壇上的影響,說明李尚迪與清代文人的交流是繼金正喜之后中朝兩國文人交流的一條主線。
金正喜自1809年結識翁方綱和阮元等清代學者之后,把清代樸學帶回朝鮮,開始了朝鮮樸學的正式研究。金正喜在樸學研究中,積極地與清代學壇保持密切聯系,以便更好地及時吸收清代的學術成果。自1829年李尚迪來華以后,金正喜與清代學壇的聯系基本上是以李尚迪為媒介的。
從傳播學的角度說,傳播的過程包括發出者、傳播者和接受者,三者缺一不可,而三者中以傳播者為核心。李尚迪作為學養深厚的文人,恰恰能夠擔當起這樣的傳播者角色。首先李尚迪為金正喜傳送了大量的清代學術書籍。在李尚迪與清代文人的交往中,得到了很多饋贈的樸學方面的書籍,在清人書信中記錄了葉志詵、汪喜孫、韓韻海、王鴻、張曜孫、潘曾緯、鄧爾恒等諸多文人贈送給李尚迪大量的樸學書籍,這些書籍轉送的對象主要就是金正喜。另一方面李尚迪利用來京的機會,購買了許多珍貴的樸學著作。這些書籍的傳送為金正喜的學術研究提供了重要信息,尤其是1831年李尚迪把清代重要的樸學典籍《皇清經解》帶回朝鮮,極大地促進了朝鮮經學的發展。可以說李尚迪對朝鮮經學的發展同樣功不可沒。
在中朝文人的學術交流中,李尚迪能夠及時準確地傳達清代學人的學術觀點和學術思想。在對《皇清經解》的研究上,李尚迪對兩國學者間相互的學術交流發揮了積極作用。對《皇清經解》,中朝兩國學者有著不同的認識,汪喜孫直接把李尚迪作為對話的對象,向朝鮮學者傳遞他的觀點,從而使朝鮮學人能夠更加客觀地了解《皇清經解》編撰的得失。李尚迪如果沒有深厚的學養是無法承擔這樣的文化傳播角色的。與此同時,李尚迪也及時地為朝鮮學者傳遞著清代最新的經學學術成果。今文經學作為樸學衰微后新興的學科,對晚清的近代思想的形成和發展起到了至關重要的作用。李尚迪能夠及時地把魏源的《詩古微》和劉逢祿的《劉申甫集》傳遞給金正喜,引發了金正喜對經學的重新思考,也使朝鮮學界對經學的認識發生了新的變化。在這個過程中,李尚迪發揮了決定作用。
在中朝經學交流中,李尚迪是以一個重要的傳播者出現的。他之所以是重要的傳播者,是由于他具有足夠的學術能力與清代學者進行深入的溝通和交流,能夠把清代重要的典籍和學說帶回朝鮮,這對朝鮮學界的發展是非常重要的。
與經學相比,李尚迪在金石學方面與清代文人有著更為廣泛的交流。清代道光、咸豐期間涌現出許多金石大家,他們除對本國金石進行研究之外,又積極開拓域外金石學研究空間,其中劉喜海、吳式芬、呂佺孫、潘祖蔭都是代表性的金石家。1829年李尚迪初到中國,就受到阮元學派文人的高度重視,1830年劉喜海邀請李尚迪為其《海東金石苑》題寫序詩,說明李尚迪在清代金石學界有著重要的影響。李尚迪在與韓韻海、吳式芬、呂佺孫、潘祖蔭等人的交往中,清代學人向李尚迪廣征朝鮮金石拓本。在張穆寫給李尚迪的信中亦有言:“《平百濟塔真鑒碑》、《禪師鍪藏寺》等碑,東歸后如可拓致,深致雅惠。秋翁令弟所著碑目,尤望抄惠。”④這說明李尚迪為他們的金石學研究提供了重要的朝鮮金石學資料,促進了清代關于朝鮮金石學的深入研究。
清代中朝兩國書畫藝術都非常發達,兩國間的藝術交流也非常頻繁。樸齊家、柳得恭、樸趾愿、金正喜、申緯等人來到中國,與清代書畫藝術家有著廣泛深入的交流。當時樸齊家和柳得恭結識了清代揚州派著名畫家羅聘,與之結下了深厚友誼,并把揚州畫派的繪畫傳播到朝鮮。樸趾源來華時,把朝鮮畫家徐世晃等人的作品集《例上畫譜》帶到中國。金正喜和申緯與阮元和翁方綱有深厚的學門關系,金正喜的書法理論深受阮元的影響,創立了“秋史派”書法藝術,深受清人的喜愛,申緯的繪畫在清代文人中也廣有影響。
李尚迪本人就是位優秀的書法家,對繪畫藝術也有深厚的學養。李尚迪在與清代文人交往中,首先傳播了朝鮮書畫藝術。李尚迪的書法深受清人的喜愛,他為清代文人創作了大量的書法作品。王鴻對李尚迪的書法評價是“得趙、董之骨”,⑤認為李尚迪的書法深得趙孟頫和董其昌書法的精髓;張曜孫則將他的書法評價為:“法書優入香光之室,絢爛之后歸于平淡,功力至純”。⑥從中可以看出,李尚迪的書法藝術已達到了很高水平,在清代書法界享有很好的聲譽。李尚迪向清代書壇所展現的書法藝術水平,在一定程度上影響了清代文人對于朝鮮書法的積極認知。與此同時,在與清代文人的交往中,李尚迪也適時地將朝鮮文人的書畫藝術傳入中國,如他為金正喜的書畫藝術在中國的傳播就做出了重要貢獻。1845年李尚迪把金正喜的繪畫顛峰之作《歲寒圖》帶到了中國,在清代文人中產生了很大影響,眾多名人為其題詩,對金正喜的繪畫藝術有了更深入的了解和認識,這在一定程度上促進了朝鮮繪畫藝術在中國的影響。特別是他將金正喜的書法藝術在中國進行了廣泛的傳播。金正喜的人格和才學為清代文人所仰慕,由于李尚迪與金正喜的師生關系,清代文人紛紛通過李尚迪獲取金正喜的書法作品。在現有的清代文人信件中記有王鴻、張曜孫、儀克中、潘曾瑋、吳式芬、朱錫綬等人曾得到金正喜的饋贈,從他們所在地域來看,金正喜的書法曾流傳到山東、湖北、廣東、江蘇等地,在中國文人中產生了廣泛的影響。
在與清代文人的交流中,李尚迪也把清代的書畫藝術的精華傳播到了朝鮮。李尚迪所交往的清代文人,大都在書畫藝術上有著很深的造詣,在晚清藝術史上也絕對占有一席之地。吳嵩梁、黃爵滋、何紹基、張曜孫、潘曾綬、孔憲彝、張祥河、楊夫渠、朱錫綬、程祖慶、周棠、王軒、吳俊、呂佺孫、張丙炎等諸多清代文人,他們除詩歌創作外,書畫也都達到了很高的藝術水準。他們在與李尚迪的交往中,把他們的書法和繪畫作品贈送給李尚迪,在清人寫給李尚迪的信中記錄了他們寫給李尚迪的大量字幅,從呂佺孫、楊夫渠、何紹基、劉銓富等人為《恩誦堂集》題名也可看出清代文人與李尚迪在書法藝術上的深入交流。除此之外,清代文人又贈送給李尚迪大量清代刻板的書貼,如《肅府淳化閣帖》、《顏魯公中興頌碑》、《劉文清書石刻二種》、《篆學雜著》、《張琦篆書》、《鄧完白篆書》等,這些書法作品傳入朝鮮后,加強了朝鮮書壇對于清代書法的廣泛認識。⑦
在繪畫方面,清代文人也多有贈送,如清代著名畫家張深、左錫璇等人的作品就是通過清人的贈送由李尚迪傳到朝鮮的。清代文人也把自己的創作作品贈送給李尚迪,其中李尚迪還為潘遵祈、潘希甫、劉肇銘、孔憲彝、吳俊等人寫了題畫詩,為王采蘋等人的繪畫寫了《棣華館畫冊序》,還應程祖慶的要求,為其《練川名人畫像》作了跋。
李尚迪與清代文人書畫藝術的交流,為進一步增進中朝兩國藝術的相互了解和認識做出了積極的貢獻,也為我們今天研究晚清時期兩國的藝術發展提供了重要線索,其交流價值是不言而喻的。
李尚迪的詩歌創作是與清代詩壇緊密相關的。李尚迪詩歌創作與清代詩歌的關系及其在晚清詩壇的地位與影響,對于我們今天認識和評價李尚迪的詩歌有重要歷史價值。李尚迪在與清代文人的交往中,他的詩歌創作獲得了清代文人的高度評價。清人認為李尚迪的早期詩歌“雅音古節,嗣響唐賢”,⑧如“初日芙蓉”,⑨清新俊逸,后期詩歌則“清才雅韻”、“淵雅平和”,⑥其詩歌成就“必為三韓名家之最”,⑩從吳式芬、祁寯藻、張曜孫和王拯等頗具代表性的評價中,可以看出清代文人對李尚迪的詩歌非常關注,對其詩歌創作給予了高度肯定。如果從清代文人的視角來重新研究李尚迪的詩歌,也許更接近李尚迪詩歌創作本身的基本特征,到現在為止,學界還沒有認真地從這一角度來評價李尚迪的詩歌。
對于李尚迪詩歌風格的研究,在目前學界還是個空白,從李尚迪與顧祠雅禊文人交往的關系上看,可以為我們提供更新的認識視角。另外,李尚迪與桐城派與宋詩派也有著深層聯系,對桐、宋兩派詩歌有著深刻理解,這對我們重新認識他的詩歌創作亦有重要的參考價值。從創作思想上看,桐城派和宋詩派文人注重儒家“義理”,關注社會政治。在與桐、宋兩派文人的交流中,李尚迪的創作思想也發生了深刻變化,從早期的邊緣化的人生態度轉變為積極關注社會,關注人生,其經學思想也由乾嘉漢學轉變為經世致用的今文經學。在詩歌創作上,李尚迪的詩學觀念和詩歌創作都表現出桐城派和宋詩派的詩歌特征,從早期詩歌宗唐,到后期詩歌學宋,說明桐、宋兩派對李尚迪詩歌創作的深刻影響。這為我們認識桐城派和宋詩派與包括李尚迪在內的朝鮮晚期的文學關系提供了重要線索。從申緯早年學習宋詩到李尚迪的宋詩派的詩歌創作,我們可以勾連起朝鮮宗宋詩歌發展演變的一個基本脈絡。
與同期的朝鮮詩人相比,李尚迪在晚清詩壇上有著重要地位,這一點最突出地表現在他與常州文人的文學關系上。在常州詞派的創作中,《同聲集》是繼《宛陵詞選》之后最有代表性的一部詞集,它包含了常州詞派后期的詞學主張和創作實踐。李尚迪能夠為《同聲集》題寫序詩,成為《同聲集》重要的組成部分,這說明李尚迪在晚清文壇上的重要地位,也為常州詞派與朝鮮詩壇的關系提供了重要的研究史料。同樣李尚迪為王鴻的詩歌刪定作序,這是中朝文學交流中極為少見的事例,表現出李尚迪在晚清詩人心中的位置。李尚迪在常州文人中的影響,在中朝文學交流史上具有重要的認知價值,同時也為我們認識朝鮮后期的詩歌價值提供了新的視點。
從中朝文學交流史的角度來認識和評價李尚迪的詩歌,這是研究朝鮮后期詩歌創作的一個新的課題。李尚迪在朝鮮漢詩史中地位并不高,雖然有個別的評價肯定了李尚迪的詩歌價值,但還沒有達到普遍的認同,對李尚迪的詩歌也沒有做全面深入的研究,并給予準確的歷史定位。如果從李尚迪與清代文人的交流關系中來研究李尚迪的詩歌創作及其文學價值,將會得出新的認識,這對研究朝鮮后期的詩歌創作有著重要價值。
李尚迪在與清代文人交流中,對晚清詩人的創作也十分關注,他對晚清詩人的認識和對晚清詩歌創作的評價,也為我們研究晚清詩歌提供了嶄新的域外視角。由于李尚迪所評價的詩人基本上是他直接交往過的詩人,他們之間相互的溝通和李尚迪的現場體驗,使其對于晚清詩人及其創作的認識更具有歷史價值。李尚迪在與清人的交往中,曾題詩于一些清代文人的詩詞文集,其中包括葉名澧的《泝舞集》、朱琦的《來鶴山房文集》、祁寯藻的《亭集》、王拯的《茂陵秋雨詞》、艮峰的《龍灣館詩》、《莎車紀行》、張褶英的《淡菊軒詩集》、馮志沂的《微尚齋集》、張穆的《齋文集》,還有張曜孫、王鴻編選的《同聲集》和符葆森編選的《國朝正雅集》等,通過題詩,李尚迪或對其人,或對其詩都有具體的評述,這對我們了解這些詩人及其詩歌有著重要的參考價值。在李尚迪的詩歌中,還有99首懷人詩,這些詩歌全部是以晚清文人為對象,它包括道光、咸豐和同治三個不同時期的著名文人,對他們的生活處境、精神品格、詩歌風格以及文學淵源等諸多方面進行了具體的描述和評價。這些詩歌構成了李尚迪的“晚清詩人形象”,它對我們研究晚清文人及其創作有著重要的認識價值和文獻價值。
李尚迪在與清代文人的交流中,也積極將朝鮮詩歌介紹到中國。從清代文人向他征集大量朝鮮詩歌中,可以看出由于李尚迪所做出的努力及影響,使得清代文人也頗為重視朝鮮詩歌的創作。李尚迪曾將申緯的《東人論詩絕句》三十五首送給祁寯藻,把柳得恭的《二十一都懷古詩》寄給張曜孫,使清代詩人能夠更深切地了解和認識朝鮮后期的詩歌創作風貌。《二十一都懷古詩》與朝鮮四家詩《韓客巾衍集》于1877年在北京刊行,在清代文壇曾有流傳。張曜孫讀到柳得恭的懷古詩,深為傾慕,評價甚高:“柳泠齋懷古詩簡古清婉,得樂府竹枝神味。間而展玩,神往心儀。”⑥值得一提的是李尚迪還把清代時期朝鮮女性詩歌帶到中國,被收錄在著名的《國朝列女詩錄》中,使朝鮮女性詩歌得以在中國流傳。
在現有的史料中,更多的是表現李尚迪對于清代詩歌向朝鮮的傳播。李尚迪所交游的清人中,分屬流派眾多,在晚清詩壇都很具有代表性,其中交往最深的是常州詩(詞)派、吳中詩(詞)派、桐城派和宋詩派。李尚迪與張曜孫、王鴻等常州派文人的交往,加深了對常州派文學的認識,他為《同聲集》題詩,并把常州詞派晚期的《詞辯》傳到朝鮮。說明李尚迪把清代影響巨大的常州詞派傳衍到朝鮮,加強了清代中朝兩國詞壇的深層聯系。同樣,在與潘氏文人潘遵祁、潘希甫,潘曾綬、潘曾瑋、潘祖蔭和曹懋堅、莊受祺、汪藻等吳中派文人的交往中,李尚迪也將他們的文學作品傳播到朝鮮。常州詞派與吳中詞派是緊密相連的兩個詞派,吳中詞派深受常州詞派的影響,除了秉承常州詞派的比興寄托的創作思想外,更加側重于詞律的工細。常州詞派和吳中詞派傳入朝鮮,對當時朝鮮詞壇的創作有一定的積極影響。
桐城派和宋詩派是清代兩個著名的文學流派,李尚迪與這兩個流派的文人都有著直接的頻繁交往。桐城派與宋詩派代表性的文人如朱琦、孔憲彝、馮志沂、葉名澧、祁寯藻、王拯、王軒、吳昆田等與李尚迪在文學思想和文學創作上都有深入的溝通,并建立了深厚的友誼。李尚迪并通過桐城派和宋詩派諸人,與兩派最具有代表性的作家梅曾亮和何紹基有著間接的聯系,這些都說明李尚迪與桐城派和宋詩派的深層關聯。李尚迪在與桐城派和宋詩派文人的交往中,其詩歌創作也深受其影響,呈現出宋詩派的詩歌特征。作為傳播主體,李尚迪積極地將桐城派和宋詩派介紹給朝鮮文壇。關于桐城派和宋詩派對朝鮮文壇究竟產生了怎樣的影響,這也是一個有待深入研究的課題。
在李尚迪與清代文人交往的過程中,他把大量的清代文學作品傳播到朝鮮。李尚迪所交往的清代文人,都是晚清不同時期的著名文人,李尚迪得到他們的贈送,把他們的作品帶回朝鮮,這些作品在朝鮮文壇產生了積極的影響。由于李尚迪與清代文人的直接交流,對其人其作都有更深入的了解,所以對于這些作品的傳播,能夠使朝鮮文壇更加客觀而準確地認知清代文學。例如,1856年李尚迪編撰的《海鄰論世集》就是仿借王昶的《湖海詩傳》體例,把清代文人贈送的詩集編選成冊,集中編有詩人小傳、詩評及李尚迪之交游狀況。這對朝鮮文壇了解和認識晚清時期的詩歌創作是有重要價值的。
除此之外,李尚迪還把清人贈送的中國其他文人的作品和著述帶回朝鮮。主要書籍有朱為弼的《朱菽堂先生詩》、李冰署所輯《淮海秋笳集》、《曾國藩詩集》、《鄧顯鶴詩集》、張褶英的《淡菊軒詩》、張紈英《若綺詩刻》、王采蘋、王采藍、王采蘩、王采藻的《寒柳唱和集》、沈湘佩的《鴻雪樓詩》、翁方綱的《石洲詩話》、葉燮的《原詩》等,還有作者未詳的女性詩集《名媛百家詩》、《不櫛唫》等。另外,在龔自珍之子龔橙寫給李尚迪的信中表明李尚迪曾積極收集龔自珍的文集,有可能龔自珍的文學作品也是由李尚迪親自傳到朝鮮的。?在上面所列的書單中,有兩點值得注意:一是李尚迪對于清代女性詩歌創作的傳播,張氏姐妹、王氏姐妹和沈湘佩的詩歌創作在清代女性詩歌創作中都有重要的地位,《名媛百家詩》、《不櫛吟》在張曜孫的信中表明其作者都為清代女性名家,她們作品的傳入,對研究清代中朝女性詩歌交流有著重要意義。二是葉燮的《原詩》傳入朝鮮對于朝鮮詩歌理論的影響有待探討。葉燮是沈德潛的老師,他的《原詩》是我國詩話中理論性和系統性最強的一部論著,可以和劉勰的《文心雕龍》相提并論。其中所表現出的理論的深刻性和思維的系統性對清代詩學理論產生了重要影響,李尚迪能夠把葉燮的《原詩》傳到朝鮮,這對研究朝鮮詩學的發展也有著重要價值。
以上對李尚迪與清代文人交流的歷史價值作了整體性的描述和呈現,從中可以看出,李尚迪作為19世紀中朝兩國文化交流的重要橋梁,發揮了不可或缺的歷史作用。在東北亞急劇變化的歷史時期,李尚迪不僅秉承了中朝兩國的傳統友誼,而且擴展了兩國文人交流的情感空間,在此基礎上,促進和加強了兩國的文化交流。它所呈現的歷史價值需要我們進一步地挖掘和整理,為我們認識和研究中國和朝鮮半島的文化交流關系提供了新的歷史資源。
注釋:
①李尚迪在《恩誦堂集》序中有:“上下三數十年,美游唱酬,遍海內外”,強調了他與清代文人的關系。李尚迪的門人金奭準在《藕船精華錄》中所作的《李藕船先生傳》為集句文章,全篇集清代文人對李尚迪所評之語,為李尚迪在朝鮮的地位張目。李尚迪及其門人的這種心理訴求,在朝鮮引起了反響,近人金澤榮曾說:“尚迪有漢語學登科,數導使臣入清京,與文士賦詩唱和,譽遍于中州”,金澤榮的記述,可視為當時朝鮮人反響的折射。見《金澤榮全集》,《鄭芝潤傳》,亞細亞文化社,1978年版。
②關于以上朝鮮文人與清代文人的交流,可參見金柄珉先生的論文《朝鮮詩人樸齊家與清代文壇》、《試論洪大容與古杭三才的思想文化交流》(《朝鮮——韓國文學的近代轉型與比較文學》)以及拙文《清代中朝文人交流的歷史視閾》,《東疆學刊》,2006年第2期。
③如朝鮮李肅容、金奭準、吳慶錫、卞元圭、崔性學、金秉善等人與“顧祠雅禊”文人多有交往,他們都有李尚迪學門背景。金奭準在給孔憲彝的詩中有:“受業藕翁門,陶冶得萬一”的詩句,在其《懷人詩》中亦有:“中朝名士問無恙,東國詩人李藕船”,清人黃云鵠在為卞元圭《筠庵雅集圖集》作序中有:“卞子吉云,秋舲先嗣,李藕船高弟子”云云,說明朝鮮文人與清代文人交流中李尚迪的媒介作用。見董文渙的《韓客詩存》,書目文獻出版社,1995年版和金奭準的《紅藥樓懷人詩錄》(韓國奎章閣收藏)。
④醉香山樓:《海鄰尺牘》,手抄本,美國哈佛大學燕京圖書館,張穆書信條。
⑤醉香山樓:《海鄰尺牘》,手抄本,美國哈佛大學燕京圖書館,王鴻書信條。
⑥醉香山樓:《海鄰尺牘》,手抄本,美國哈佛大學燕京圖書館,張曜孫書信條。
⑦如金正喜對于清代書法的一些認識可能就與李尚迪為其提供的清代書法作品有關,對于鄧完白等人的書法作品,金正喜認為:“鄧完白先生篆隸,天下奉以為圭皋,殆無異辭。東方亦或有墨榻,至于真跡不易得。……張皋文兄弟,得其篆隸真髓,……楊蓮卿是楊道生之近親耶,其篆勢,與張氏家學同出于鄧法,又何異也。”轉引自藤塚鄰的《金正喜的另一面》,韓國學術書屋出版社,1994年版,第442頁。
⑧醉香山樓:《海鄰尺牘》,手抄本,美國哈佛大學燕京圖書館,吳式芬書信條。
⑨夢華齋:《海鄰書屋收藏中州詩》,韓國奎章閣藏本,祁寯藻評語。
⑩醉香山樓:《海鄰尺牘》,手抄本,美國哈佛大學燕京圖書館,王拯書信條。
?龔橙信中有:“明冬青使來京之便,當托寄奉先集及拙著各書,再圖函報。”見《蘭言匯鈔》,韓國精神文化研究所藏本,龔橙書信條。
[1]金柄珉.朝鮮詩人樸齊家與清代文壇[A].朝鮮——韓國文學的近代轉型與比較文學[C].延吉:延邊大學出版社,2005.183.