999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歧義:英美英語詞匯差異*

2012-08-15 00:54:40宋啟軍
湖北科技學院學報 2012年5期
關鍵詞:英國差異語言

宋啟軍

(柳州師范高等專科學校,廣西柳州545004)

歧義:英美英語詞匯差異*

宋啟軍

(柳州師范高等專科學校,廣西柳州545004)

歧義(ambiguity)是一種很復雜、重要的語言現象。按照語言學的觀點,歧義(ambiguity)現象屬于語義學研究的范疇。通過研究由英國英語和美國英語在詞匯用法的差異等方面所引起的歧義,更好地理解并準確地運用語言,與英美雙方人士有效地進行交際。

英美英語;詞匯差異;歧義

一、引言

17世紀以后,英語已成為一種世界性語言。在地理、歷史、文化及社會習俗等因素影響下,英語漸漸演化為兩種形式——英國英語和美國英語。二者雖是同一語言的不同形式,但在很多細節上存在差異。正因為如此,人們可能會在語言交際過程中產生一些誤解和障礙即理解、交流存在歧義。只有掌握了二者差異,才能順利用英語與外國人交流。

所謂美國英語,是英格蘭一批清教徒,于16世紀末帶到北美大陸的,這成為美國英語的起點。英國英語和美國英語存在差異,究其原因有如下幾個方面:其一,美國社會的包容性,使語言有了創新。在眾多民族融合的情況下,美國英語吸收了大量新語匯,從而發展了自己的語言,并逐漸與英國英語分離開來。其二,美國國力的擴展性使美國英語得到了認可。近一百年來,美國在科學技術、政治、文化、軍事等方面發展迅猛,特別是第二次世界大戰,美國獲得了巨大的利益,美國英語也隨之在世界各地廣為流傳與英國英語形成對峙,開始為人們認同并接受。本文將論述由英國英語和美國英語在詞匯用法的差異等所引起的歧義。

二、歧義的界定

歧義(ambiguity)是一種很復雜、重要的語言現象。按照語言學的觀點,歧義(ambiguity)現象屬于語義學研究的范疇。歧義的概念在語言界眾說不一。美國語言學家Elizabeth ClossTraugott和Mary Louise Pratt在其《語言學》(Linguistics for Students of Literature)著作中對歧義作如下定義:歧義就是一個單詞,一個短語或一個句子包含兩個或更多不同的意義。Lyons認為,英語中有許多可接受的語言形式意義不明確,它們能有兩種或更多的解釋。語言學家Leech則認為,歧義是指一個語言項目具有一個以上的認識意義。語言學家凱普蘭·亞伯拉罕(Kaplan,Abraham)(1950)在An Experimental Study of an Ambiguity and Context中對歧義作了如下的概括:“歧義是語言診斷學中的感冒癥狀。邏輯學家認為模棱兩可、含糊其詞是導致謬誤推理的常因。宣傳和公眾輿論學家在調查和研究中發現,歧義是有效交流思想的巨大障礙。甚至在科學界,也未完全擺脫對關鍵詞模糊含義的字句之爭。”盡管語言學家對歧義的解釋有別,但都有共同之處:歧義是有一個以上的意義的語言現象。由此釋義可推導為:歧義是一種在語言形式上是正確的,即合乎語法和邏輯的語句,而在其句意上則可有兩種或兩種以上理解的語言現象。這種語言現象是在語境不夠明確或是語法結構不確定的情況下產生的理解失誤(failure),而不是錯誤(error)。關于歧義現象的產生,Elizabeth ClossTraugott和Mary Louise Pratt解釋道:“因為表達法和意義之間并不存在著一對一的一致關系,所以語言中有歧義現象。”語言的歧義現象是指結構上遵循語法規則、語義上符合邏輯常理的語句,包含兩種或兩種以上釋義的現象。任何一種語言都有歧義現象。凱斯和荷勃(Joseph F.Kess&Ronald A.Hoppe)在Ambiguity in Psycholinguistics一書中提出了“語言無處不歧義”的觀點。他們說:“Upon careful consideration,one cannot but be amazed at the ubiquity of ambiguity in language.”書中還引用了Zwicky和Dannel提供的歧義例證:My sister is the American consul in Robat.(sister:young elder sister)并說:“…vagueness is omnipresent,found in every sentence.”(語義含糊無處不有,句句都可找到)

三、歧義:英美英語詞匯用法的差異

在進行英美英語詞匯差異比較時,了解下面幾點是十分重要的(張萬義,2001:71):第一,盡管在英美英語詞匯中存在著差異,但普通核心詞匯和實質上通用的大量科學技術詞匯是完全一致的;第二,所謂詞匯差異主要存在于口語中,書面語的差異微乎其微;第三,對于非本族語的外國學生,即便是本族語的學生,在使用英語時也很難做到“純正”美國英語或英國英語。在實踐中,二者常常混在一起用。英美英語詞匯差異可歸納為三種類型:沒有對等相似詞的;同一詞匯,不同含義;相同概念,不同表達。

1.同一個詞由于含義不同而引起理解上的歧義

就用詞方面來說,由于某些詞語在兩國英語中的意義和用法不同而引起理解上的歧義。

例1 Would you like to eat some crackers.

這句話如果是問英國人,會使他們瞠目不知所答,因為cracker在英國英語里意為“爆竹”,而在美國英語里意為“餅干”。

例2 I’m so glad to see so many homely faces here.

同樣,這句話要是讓美國人聽了會使他們感到憤然。因為homely在英國英語里為“樸實的”、“親切的”;而在美國英語里為“不好看的”。guy在美國英語可指“任何普通人”,而在英國英語中則指“古怪荒誕的人”。由此可見,詞匯歧義是由詞的“多義”或“異義”造成的。

例3 We will table the motion.

我們要把這項議案擱起來。(美國英語)

我們是要把這項議案列入日程的。(英國英語)

例4 We felt sure they would arrive in time.

句中in time在英美語言中有不同的理解:美國英語中in time釋義為“遲早”(sooner or later)或“最終”(eventually)。因此,翻譯為:我們肯定他們遲早會到的(We felt sure they would arrive sooner or later.)。英國英語中in time釋義為“及時”(early enough)或“過些時候”(after some time),因而譯為:我們肯定他們會及時到的(We felt sure they would arrive early enough.)。

例5 The project will cost a billion dollars.

句中的billion一詞在美國表示“十億”,而在英國則表示“萬億”。

例6 Harvard’s faculty led all the rest in this demand“For a Federal Force in Shelma”.

例7 But London University comprising of…London School of Economics and the teaching faculties of various hospitals is in many ways exceptional.

例6和例7中出現的faculty一詞無論在英國還是美國都是常見的,常常表“能力”、“本領”、“權力”、“權威”等。但是這個詞在英美英語中又各具特有意義:在例(6)中faculty作“全體教員”(teaching staff)解釋,而在例(7)中faculty的含義是英國英語才有的意思:“大學里的學院或學校”(university school or college)。

此外,我們還注意到:calico在英國專指“白布”,而美國指“印花布”;corn在英國泛指“谷物”,而在美國專指“玉蜀黍”;美國人的overall指一種寬松的工作褲,而英國人卻用overall表示與皮靴相配的緊身褲;英國英語中的dodger指“滑頭滑腦、長于行騙的人”,美國英語中同樣這個詞卻表示“玉米餅”或“小傳單”;cranberry一詞在英、美英語中都用來指“酸果蔓類果實”,但是,美國的cranberry要比英國的cranberry大一倍;ship是英語中常用的詞,它所表達的“船”、“裝船”、“安裝桅桿”、“雇水手”等觀念已經為英、美人所熟知,但是,英國人還用它表示“海運”(convey by sea),而美國人可以以ship泛指任何形式的運送,不論是海路還是陸路,火車還是輪船(convey by any transport:marine,railroad,motor vehicle,ect.)。對于這些詞,如果沒有上下文指明,這種詞義差別對讀者或聽話人都很容易引起理解上的歧義。

2.相同概念而表達不同引起的歧義

例8 NO GAS TODAT!

句中的gas一詞,對美國人來說通常是指“汽油”(gasoline一詞的簡稱),也可指“煤氣”。在美國,如果加油站(gas station)暫時沒有汽油供應,就會掛出“NO GAS TODAT!”的告示牌。對英國人來說,gas通常指“煤氣”,而把“汽油”稱為petrol(全稱是petroleum)。請看以下的例子:

“人行道”美國用sidewalk,英國用pavement;“影片”英國用film,美國用movie;“電梯”英國用lift,美國用elevator;“罐頭”英國用tin,美國用can;“寄信”英國用post,美國用mail;“鐵道”英國用railway,美國用railroad;“公用電話亭”英國用call box,美國用telephone booth;“消聲器”英國用silencer,美國用muffler。

3.英、美英語用法不同而引起的歧義

因英國英語與美國英語用法不同而引起的歧義英國英語和美國英語在某些詞語的習慣用法方面不盡相同,有時也會引起歧義。

例9 The Smiths live on the third floor.

句中the third floor在英國英語中指四樓,在美國英語中指三樓。

英國人和美國人以阿拉伯數字表示某月某日的時候,其表達習慣不同,例如:1/10按英國習慣應為October(the)first,按美國習慣則為January(the)tenth。這種表達習慣的不同也會引起歧義。請看下面的例子:

例10 At the end of World WarⅡ,a young American solider met a beautiful English girl in London and they fell madly in love.The American solider had to return to the States with his unit,but a few months later,the girl received a letter from him.In it,he asked her to meet him at Victoria Station at a certain time and date.On the seventh of May at 9 a.m.she was at the station,but although she waited all day,he never appeared.On July 5th,the American arrived at the station,but the girl was nowhere to be seen.

例10中的這一對戀人為什么沒能如期的見面呢?原因何在?通過分析,我們不難發現:問題的關鍵就在于這一對戀人各自對于7/5這一時間的表達方式的不同理解所引起的歧義。這位英國女孩按英國英語的表達習慣來理解7/5為五月七日,故她就在那一天如期而赴約;而美國的這位戰士卻按美國的表達習慣來約定會面的時間七月五日。

4.英國習語/美國習語

就習語歧義而言,英美方言的影響主要表現在兩個方面(邱述德,1998:167):一種情況是一個習語得到兩種方言得認同,但仍然保留方言得語體色彩;另一種情況是一個習語在兩種方言中表示不同的意義。

例11“How are they purchased?”

“On time,just like an automobile.It’s like paying rent.”

A.“這些東西是怎么買的?”

“就像買汽車那樣在指定時間買的,像是交租金。”(美、英)

B.“這些東西是怎么買的?”

“就像買汽車一樣,分期付款。”(美)

on time一語在英國英語和美國英語中都有“準時、在指定時間”的意思。但是美國英語另作“分期付款”解(英國英語:in installments),所以觸發了歧義。

四、結束語

只要美國和英國還存在著環境、機構和各種條件的差異,那么英美英語就不可能完全一樣。然而,英美英語的結構一直在發展變化,所以,我們有必要了解這種趨勢。歧義是人類語言的自然資源,人們的思維是多樣性的,而用于表達思維的符號卻是有限的,這必然出現符號的重復性,即用相同的符號表達不同的概念而導致歧義。歧義可能妨礙人們語言交際的順利進行,因此,只有了解歧義現象,了解歧義產生的原因,我們才能更好的理解并準確地運用語言。對一個非本族語言的英語學習者來說,最好能夠接受英美英語的不同表達方式,了解其差異,有效地和英美雙方人士交流。

[1]樊林.淺談英語歧義句的應用[J].鹽城師范學院學報(人文社會科學版),2002,(4).

[2]方霞.如何運用英語教學方法使學生認識英、美英語的差異[J].山東省農業管理干部學院學報,2002,(2).

[3]陸國強.現代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[4]彭娜.英語歧義及其語用效果探析[J].青島大學師范學院學報,2001,(3).

[5]邱述德.英語歧義[M].北京:商務印書館,1998.

[6]蘇葉蘭.常見的英語歧義現象[J].南昌教育學院學報,2001,(1).

[7]王紹斌.英語歧義句淺析[J].山東師大外國語學院學報,2001,(3).

[8]楊華.英語歧義探討[J].湘潭大學學報(哲學社會科學版),1999,(2).

[9]張莉.淺談英美英語的差異[J].遼寧師專學報(社會科學版),2003,(1).

[10]張萬義.英美英語差異概述[J].北京第二外國語學院學報,2001,(6).

[11]章振邦.新編英語語法[M].(第三版).上海:上海外語教育出版社,1997.

[12]周健.試論英語歧義的應用[J].西南民族學院學報,2001.

H03

A

1006-5342(2012)05-0056-03

2011-12-13

猜你喜歡
英國差異語言
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
英國的環保
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
歐盟同意英國“脫歐”再次延期申請
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
英國圣誕節
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 成年人免费国产视频| 88国产经典欧美一区二区三区| 91精品日韩人妻无码久久| 91无码国产视频| 国国产a国产片免费麻豆| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 亚洲成人黄色在线| 国产精品密蕾丝视频| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 久热这里只有精品6| 久草热视频在线| 97国产在线视频| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 精品色综合| 91精品人妻互换| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 99国产精品免费观看视频| 国产福利免费在线观看 | 亚洲黄色片免费看| 国产精品对白刺激| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 亚洲国产精品国自产拍A| 国产精女同一区二区三区久| 91无码网站| 久久6免费视频| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产免费黄| 日本成人一区| 99热线精品大全在线观看| 一级毛片免费播放视频| 欧美激情,国产精品| 亚洲日韩精品无码专区| 日本a级免费| 深爱婷婷激情网| 婷婷综合亚洲| 日韩精品亚洲精品第一页| 午夜国产小视频| 国产丝袜精品| 国产精品分类视频分类一区| 露脸一二三区国语对白| 奇米影视狠狠精品7777| 日韩天堂网| 国产精品天干天干在线观看| 色婷婷电影网| 一级爆乳无码av| 在线观看国产黄色| 成人精品午夜福利在线播放| 亚洲三级a| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 亚洲一区精品视频在线| 国产激情无码一区二区APP| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 国产男女免费完整版视频| 亚洲热线99精品视频| 中文字幕在线日韩91| 国产精品手机在线观看你懂的| 国产jizz| 另类欧美日韩| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 欧美日韩北条麻妃一区二区| 日韩一级二级三级| 青青草原国产精品啪啪视频| 国产99视频在线| 免费看的一级毛片| 国模私拍一区二区| AV网站中文| 日韩国产 在线| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产精品第一区在线观看| 国产精品lululu在线观看 | 熟女日韩精品2区| 夜夜操国产| 直接黄91麻豆网站| 好吊色妇女免费视频免费| 无码一区18禁| 天天做天天爱天天爽综合区| 亚洲无码四虎黄色网站| 99精品热视频这里只有精品7| 激情在线网| 操国产美女|