李艷輝
科技英語(yǔ)中的“積木”結(jié)構(gòu)研究
李艷輝
本文從科技英語(yǔ)的特點(diǎn)出發(fā),著重闡述了“積木”結(jié)構(gòu)的概念及其構(gòu)成;簡(jiǎn)要概述了“積木”結(jié)構(gòu)的語(yǔ)法功用;說(shuō)明了“積木”結(jié)構(gòu)是科技英語(yǔ)最主要的信息載體,指出掌握“積木”結(jié)構(gòu)并能熟練應(yīng)用對(duì)學(xué)好科技英語(yǔ)意義重大。
科技;積木;合成名詞;名詞化結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)一般可分為兩大類:一類是文學(xué)類,如散文、小說(shuō)、詩(shī)歌等;另一類就是非文學(xué)類,或稱為科技英語(yǔ)類,如科學(xué)、合同、技術(shù)、法律文件、標(biāo)書(shū)等。科技英語(yǔ)主要是對(duì)科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域里的物質(zhì)過(guò)程、存在過(guò)程和關(guān)系過(guò)程等進(jìn)行描述。科學(xué)的發(fā)現(xiàn)或創(chuàng)立是從對(duì)物質(zhì)世界的現(xiàn)象觀察開(kāi)始的,進(jìn)而發(fā)展到客觀地闡述和反映客觀世界的規(guī)律,即定律和理論。科技英語(yǔ)論述客觀,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,表達(dá)確切,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),重點(diǎn)突出,結(jié)構(gòu)縝密,行文流暢,句式嚴(yán)整,常用前置性陳述,依靠主語(yǔ)傳遞主要信息,詞語(yǔ)的修飾性較弱而專業(yè)性強(qiáng)。在詞匯方面,科技英語(yǔ)頻繁使用名詞化結(jié)構(gòu)以及動(dòng)詞的非限定式,這些特點(diǎn)互相滲透,相互關(guān)聯(lián),構(gòu)成了密不可分的整體。科技英語(yǔ)最主要的信息載體就是“積木”結(jié)構(gòu)。
“積木”結(jié)構(gòu)是簡(jiǎn)單名詞、合成名詞、名詞化結(jié)構(gòu)、名詞性詞組的總稱,科技語(yǔ)言用它們遣詞造句就猶如“擺積木”一樣而得名。技術(shù)人員和科學(xué)家進(jìn)行的各種描述,要求十分準(zhǔn)確,他們認(rèn)為用名詞描述遠(yuǎn)比用動(dòng)詞描述精確。顯然,名詞是科技英語(yǔ)里傳遞信息的最重要的載體。學(xué)習(xí)科技英語(yǔ),必須學(xué)好科技英語(yǔ)里的“積木”結(jié)構(gòu);懂得如何用一個(gè)簡(jiǎn)單名詞構(gòu)成合成詞;懂得制作“積木”塊;懂得怎樣在它們的前后添加修飾語(yǔ),構(gòu)成更大的“積木”塊。確立“積木”塊里的核心名詞,是建構(gòu)“積木”塊的最基本、最重要的技巧[1]。
合成名詞(又稱名詞串)主要是指兩個(gè)或更多的名詞(還可以另加必要的前置/后置修飾語(yǔ),使之構(gòu)成一個(gè)概念,這種合成詞叫合成名詞或名詞性詞組,合成名詞和名詞性詞組沒(méi)有明確的界限,所表示的語(yǔ)義也沒(méi)有區(qū)別)。合成名詞又可分為基本合成名詞和擴(kuò)展合成名詞。合成名詞是科技術(shù)語(yǔ)體系中的一種“積木塊”,這種積木塊構(gòu)句能力極強(qiáng),語(yǔ)言精練,傳遞的信息量也極大[2]。
1.基本合成名詞
基本合成名詞一般由兩個(gè)名詞構(gòu)成一個(gè)新詞,可分為無(wú)動(dòng)詞合成名詞和名詞化合成名詞。
(1)無(wú)動(dòng)詞合成名詞的語(yǔ)義與結(jié)構(gòu)分析
一般來(lái)說(shuō),合成名詞的核心詞是第二個(gè),表示術(shù)語(yǔ)概念所屬的類別,第一個(gè)名詞叫限定詞,表示子類的標(biāo)準(zhǔn)。基本合成名詞雖然只由兩個(gè)名詞合成,但這兩者之間的關(guān)系非常復(fù)雜,需準(zhǔn)確把握它們之間的語(yǔ)義關(guān)系,例如:
A.metal bar=bar of netal
B.turret lathe=lathe having a turret
C.friction loss=lose caused by friction
正確把握合成名詞語(yǔ)義的要點(diǎn)在于確切理解它的結(jié)構(gòu)。根據(jù)限定詞和核心詞之間的關(guān)系,無(wú)動(dòng)詞基本合成名詞可以分為以下若干種:
A.n1是n2
gear wheel(齒輪),限定詞gear是核心詞wheel這一“屬性”中的一種。
B.n1驅(qū)動(dòng)n2
oil control(油壓控制器),核心詞control是限定詞oil操作的對(duì)象,oil是操作control的主語(yǔ),是核心詞的動(dòng)力來(lái)源。
C.n1制造n2
saw dust(鋸木屑),saw規(guī)定dust是用什么材料制成的。
D.n1變成n2
dustheap(垃圾堆),dust由限定詞變成核心詞,并起限制作用。
E.n2產(chǎn)生n1
tear gas(催淚毒氣),tear表示的是與gas有聯(lián)系的產(chǎn)品,并且核心詞gas制造、產(chǎn)生tear。
F.n1用n2
safety valve(安全閥),safety規(guī)定valve的用途。
(2)名詞化合成名詞
名詞化合成名詞是基本合成名詞之一,指名詞化結(jié)構(gòu)與普通名詞合成為一個(gè)新詞,包括:動(dòng)詞的名詞化與另一個(gè)名詞合成,其中又包括:主謂結(jié)構(gòu)合成名詞、動(dòng)賓關(guān)系的合成名詞、名詞化與名詞合成詞和狀語(yǔ)與動(dòng)名詞合成名詞。
2.?dāng)U展合成名詞
擴(kuò)展合成名詞是多個(gè)形容詞與名詞或多重名詞合成的合成詞,在兩個(gè)名詞構(gòu)成為一個(gè)新詞的基礎(chǔ)上進(jìn)行擴(kuò)展,可以是三個(gè)、四個(gè)或更多的詞合成為一個(gè)新詞。五個(gè)、六個(gè)或者六個(gè)以上的詞合成為一個(gè)新詞很罕見(jiàn)。擴(kuò)展合成名詞是科技英語(yǔ)句子中的積木塊,能精確、高效地傳遞科技信息。例如:fire tube boiler inspection door。
名詞化就是把形容詞或動(dòng)詞變成名詞,使之具有名詞的功能,同時(shí)保留形容詞或動(dòng)詞的某些主要特征。名詞化結(jié)構(gòu)語(yǔ)言精練,表意簡(jiǎn)捷,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。
1.形容詞名詞化
形容詞名詞化是指把形容詞變成名詞,使之既保留了形容詞最基本的屬性,具有形容詞的特點(diǎn),又具有了名詞的功能。例如:their present dependence on fossil fuels。
2.動(dòng)詞名詞化
動(dòng)詞的名詞化主要包括由動(dòng)詞派生的名詞、名詞性to—不定式和動(dòng)名詞。例如:
(1)their survey of the universe
(2)for a machine to do work
(3)dividing of memory into segments and pages
科技英語(yǔ)是由一條意鏈將許多概念連接起來(lái)的意義結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)構(gòu)有大有小,最小的是一個(gè)單位概念,然后是概念段,再就是科技語(yǔ)言篇章。無(wú)論是簡(jiǎn)單名詞、合成名詞、基本合成名詞的擴(kuò)展、還是名詞性詞組或名詞化結(jié)構(gòu)等構(gòu)成的“積木”塊,歸根結(jié)底它們都還是一個(gè)詞,一個(gè)完整獨(dú)立的概念,是科技語(yǔ)言句子結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義集聚體。要想把這些“積木”概念連接起來(lái),還要運(yùn)用適當(dāng)?shù)膭?dòng)詞作為連接紐帶,輔以其他的連接方法恰當(dāng)?shù)匕选胺e木”塊連接起來(lái)成為句子,展示嚴(yán)密的語(yǔ)言因果網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),最終形成科技篇章。“積木”結(jié)構(gòu)通常在句子中作主語(yǔ)、賓語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ),構(gòu)成為SVO,SVC,SVOO,SVOC,SVOA 句,多數(shù)情況下動(dòng)詞只起連接作用。例如:
(1)This great achievement represents the principle of self-reliance.(SVO)
(2)A contract may be formal,written or oral.But according to relative economic laws,the contract of an export trade is effecive only if it is in written form.(SVC)
(3)The article gives the relevant personnel guidelines for using IC.(SVOO)
(4)The retired man has proved himself an experienced worker.(SVOC)
(5)IC made an order of magnitude improvement in each of the parameter.(SVOA)
科技英語(yǔ)集中體現(xiàn)在以意義為中心遣詞造句、構(gòu)段,展開(kāi)語(yǔ)言篇章。一篇科技文章由一條意鏈連接許多概念意義而成,概念可以用詞表達(dá),名詞表達(dá)概念最基本,最精確,也最具體。合成名詞、名詞性詞組、動(dòng)詞名詞化、形容詞名詞化等語(yǔ)言“積木”塊的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)和語(yǔ)形結(jié)構(gòu),是表達(dá)科學(xué)概念的最基本載體,隨著科技的日新月異,“積木”結(jié)構(gòu)越來(lái)越受到青睞,科技英語(yǔ)簡(jiǎn)明精練,詞語(yǔ)邏輯化、理性化,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn)由“積木”結(jié)構(gòu)展現(xiàn)得淋漓盡致。因而了解“積木”結(jié)構(gòu),掌握其特點(diǎn),并能熟練應(yīng)用對(duì)學(xué)好科技英語(yǔ)有著重要的意義。
[1]A.J.Herbert.The Structure of Technical English.London:Longman Group Limited,1972:56-57
[2]張梅崗,余菁,李瑋星.科技英語(yǔ)修辭[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2008:17-18.
(作者單位:長(zhǎng)春師范學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院)
H313
A
1001-6201(2012)01-0226-02
2011-10-09
吉林省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(2011B377)。
[責(zé)任編輯:張樹(shù)武]
東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2012年1期