999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高校英語翻譯教學現狀及對策*

2012-08-15 00:43:01王皓
外語與翻譯 2012年1期
關鍵詞:教材英語能力

王皓

(長沙師范專科學校外語系,湖南長沙410100)

高校英語翻譯教學現狀及對策*

王皓

(長沙師范專科學校外語系,湖南長沙410100)

從課程設置、教材建設、教學方法、師資條件等幾個方面,探討了高校英語翻譯教學的現狀和存在的不足,并找到切實可行的解決方案來提高高校英語翻譯教學質量,向社會輸送合格的翻譯人才。

高校英語;翻譯教學;現狀及對策

《大學英語教學大綱(修訂本)》對學生翻譯能力的要求分為兩個層次:基本要求和較高要求。基本要求是指“學生能借助詞典將難度略低于課文的英語短文譯成漢語,理解正確,譯文達意,譯速為每小時300英語單詞。能借助詞典將內容熟悉的漢語文字材料譯成英語,譯文達意,無重大語言錯誤,譯速為每小時250漢字”;而較高要求則規定“學生能借助詞典將難度略低于課文的英語短文譯成漢語,理解正確,譯文達意,譯速為每小時350英語單詞。能借助詞典將內容熟悉的漢語文字材料譯成英語,譯文達意,無重大語言錯誤,譯速為每小時300漢字。”

一、高校英語翻譯教學的現狀

現在大學生的翻譯水平不高是一個不爭的事實。把“顧客是上帝”譯成“Customer is God”,把“黃金時間電視廣告”譯為“golden time TV advertisement”的現象比比皆是。如果學生們充分地了解了英漢兩種語言的差異及文化背景的不同就應該知道上面兩個短語如果譯成“Customer is king”和“prime time TV commercials”就更為貼切些。由此看出現行的翻譯教學模式在某種程度上妨礙了高質量翻譯人才的培養。

(一)課程設置方面

翻譯課對于外語專業的學生來說具有重要的意義。可是,在我國傳統的教學大綱中,翻譯教學所占的份量很小。將翻譯設為大學高年級的選修課程,而針對大綱要求的翻譯技能的培養,則采取將其滲透到各門學科的教學過程中的策略,因此許多專業課教師認為對課文的語法翻譯就可以提高學生的翻譯能力,因而分配給翻譯課的課時數偏少。除去復習考試、實習、撰寫畢業論文所占時間,翻譯教學的課時就更少了。翻譯課課時嚴重不足致使一些必要的教學環節無法在課堂上進行,從而制約了學生翻譯水平的提高。

(二)教材建設方面

不管是對哪一門課程而言,教材建設起著舉足輕重的作用,其質量高低在很大程度上影響著教學質量。近幾年,隨著我國對外交往和交流的日益增多,社會對翻譯人才的需求激增,翻譯市場因此而變得越發繁榮,需要翻譯的材料的種類也隨之增多,為培養不同翻譯人才的不同翻譯教材也應運而生。但是,與其他英語教材(如閱讀、聽說)相比,翻譯教材的數量相對較少,質量良莠不齊,有的甚至編寫不夠嚴謹和規范。許多院校選用的教材單一,教材內容仍然停留在簡單的偏重分合增減等微觀技巧上,重文輕理,忽略應用型翻譯能力的培養。也有的院校未使用固定教材,教學內容隨意性較強,整個翻譯教學過程缺乏系統性和關聯性。

(三)教學方法方面

在多數院校,傳統的教學手段和方式仍占主導地位。例如教師提供原文,學生做出譯文,教師根據參考譯文對有關的翻譯問題進行講解,評價學生翻譯的得失。這是一種典型的傳統教學手段。筆者通過調查發現,在這種傳統的翻譯教學中,老師對學生只進行語言訓練,而不包含讓學生進行信息提取、選擇,根據既定的目的來創造譯文等翻譯能力的訓練。其中所存在的問題是顯而易見的:教學實踐中缺乏統一的指導思想;教學以教師為中心,缺少應有的師生互動;教學實踐輕技能培養而重知識傳授;教學方法單一,缺少系統的翻譯教學理論指導。這種“以教師為中心”的教學法,“將改錯作為教學手段,將教師提供的參考譯文作為翻譯課的終極目標,不符合真實情況下翻譯的本質特點,在一定程度上扼殺了學生學習翻譯的主動性與創造性”(林克難,2000:56),不利于學生翻譯能力的培養,而且當學生自己遇到語篇翻譯任務時,仍然無從下手。

(四)師資條件方面

余光中先生曾寫道我想這“教授翻譯的老師,自身起碼也應該是一位譯者,而譯者又應該是“有名無實”的作家兼學者……若以戰爭為喻,則翻譯教師不但是軍事家,最好還是名將。”句話對大多數翻譯教師來說,是一種鞭策,足以令翻譯教師產生職業憂患感。“雖然目前翻譯教師的年齡結構和職稱結構已經逐漸趨于合理,但是,多數翻譯教師還是缺乏嚴格的職業訓練和學術訓練”。除了教學環境外,多數老師使用英語的實踐不多,缺乏地道的語言、教學法及英語文化的熏陶,再加上師資培訓的力度、廣度不夠,遠遠達不到熟練控制、得心應手的程度。大多教師既沒有經過系統的翻譯理論學習,也未受過專門的實踐訓練,拿來教材便開始照本宣科。其結果只能把翻譯課變為英漢語句子對比課,或者簡單的精讀課教學,未能對翻譯過程進行實驗性研究,從而未能在此基礎上建立關于翻譯和譯者能力的模式,并進而確立翻譯教學的方法;未能明確譯者能力的組成要素,從而不能區分持雙語者的語言能力和譯者的職業能力。

二、高校英語翻譯教學的對策

(一)增加課時量

現實中不少學生英語專業4級甚至8級證書能順利拿到手,可兩頁簡單的公司說明書卻不會翻譯。口譯更是外語專業學生的普遍弱項。大部分畢業生日常生活類的口譯能夠應付,而涉及貿易、科技等方面的口譯則力不從心。社會需求就是教學改革的方向,筆者認為要改變這種現狀,當務之急是大幅增加翻譯課課時量,加大訓練力度,盡快將學生的外語基礎知識轉化為語言的實際運用能力。

(二)編寫合適的教材

教材編寫必須緊緊圍繞教學大綱,準確充分地體現大綱的精神。《高等學校英語專業高年級教學大綱》對翻譯課做出如下規定:“通過各種文體的翻譯實踐,運用翻譯理論,訓練學生在詞義、語序、語法形式、句子結構、篇章結構、習慣表達方式、修辭手段等方面對比漢英不同兩種語言,掌握翻譯的技巧,從而培養學生獨立從事英譯漢,漢譯英的能力。”根據大綱的精神,教材的編寫形式宜將英漢翻譯和漢英翻譯融合處理。這樣利于翻譯知識的整合,便于增加教材的內容含量,避免不必要的重復以及人力、物力的浪費,如對一些共同的翻譯理論知識及技巧的講解。再就是教材應注重理論與實踐相結合,以實踐為主,但不忽視理論的講解。理論上應包括翻譯的基本概念、歷史與現狀、翻譯理論流派以及翻譯界的熱點問題等。然后就是增加英漢語言文化對比知識。包括用詞、句式、思維表達方式等方面的對比,有助于學生了解兩種語言文化的不同,以便在翻譯實踐中能加以靈活運用。最后還要做到詞句與語篇翻譯并重,選取內容要廣泛。應該從傳統的文學作品素材擴展至經濟、科技、外交、外貿、媒介、法律、政治、影視和旅游等各個方面。體裁也要多樣,包括敘述、說明、議論、應用等。所選的材料應該新穎、生動、實用,符合時代發展的需要。

(三)采取啟發式教學

啟發式即指為學習者提供必要的已知信息,而將新的信息留待學習者自己去探求,這一過程在課堂中往往由教師用含蓄的陳述方式誘導學生去推導出直接的陳述,自覺獲取新知識。改變以教師為中心的教學模式,發揮學生的主觀能動性,培養學生創造性的思維能力,學生通過教師的引導和自我參與會逐漸感受到翻譯既要對原文忠實,又必須發揮譯者的創造性。傳統的翻譯教學只注重技巧的講授,教師在課上羅列眾多翻譯名句,希望學生能夠掌握并在以后的實踐中應用。結果往往適得其反。。在具體操作上,教師可以向學生提供難易適度的原文,要求學生獨立翻譯,然后指導學生展開討論,在爭論中獲取最佳譯文。同時,于此過程中,要引導每個學生將自己的譯文和理想的譯文進行比較,找出差異,從而獲得翻譯經驗。長此以往,翻譯經驗的積累必然能調整學生的翻譯思路,從而有效地訓練學生形成又快又準確的雙語轉換能力。

(四)培養合格的教師

要大力培養雙語能力強、對翻譯課感興趣的教師,鼓勵他們在職進修或接受專門培訓,以應教學之急需,也為翻譯教學儲備一定的后備人才。培訓的途徑可以根據學校的具體情況進行選擇。第一種方法便是實行大學內部院系間的橫向合作。邀請翻譯專業經驗豐富的教師講授專業知識,隨時討論學術原著和翻譯中的問題,交流翻譯心得。再就是以國內訪問學者身份接受培訓,例如可以派翻譯教師到國內著名學府研修相關的課程,學習最先進的翻譯理念,提高翻譯教學水平。最后一種方法就是出國深造。在條件允許的情況下,出國培訓是外語從教者們的最佳選擇,既可提高英語水平,又可提高他們的翻譯教學及翻譯實踐能力。

三、結語

翻譯是語言基本功之一,翻譯教學是大學英語教學中重要的環節,是鞏固與提高英語知識的手段,也是達到全面培養和提高學生英語應用能力的重要手段;深化翻譯課程改革,培養復合型人才以適應未來市場對人才的需求。只有在大學英語基礎教學中不斷地探索、實踐,將翻譯教學有機融入大學英語教學中,才能提高大學生的實際語言運用能力,把大學英語教學推上新的臺階。

[1]蔡基剛.大學英語課程教學要求的銜接性和前瞻性[J].外語界,2004,(5):12-19.

[2]陳安定.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

[3]陳恪清.大學英語教學翻譯和翻譯教學的思考[J].外語與外語教學,2002,(7):45-47.

[4]戴煒棟.構建具有中國特色的英語教學“一條龍”體系[J].外語教學與研究,2001,(5):3-8,80.

[5]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

[6]林克難.翻譯教學在國外[J].中國翻譯,2000,(2):56-59.

[7]穆雷.中國翻譯教學研究[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[8]許鈞.外語教育:新世紀展望應該加強翻譯教學改革[J].外語研究,2000,(2):3-4.

[9]余興中.余興中談翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

[10]張美芳.中國英漢翻譯教材研究[M].上海:上海外語教育與研究出版社,2001.

2012-04-08

2009年湖南省教育廳科學研究項目立項課題(09C003)

王皓,男,湖南常德人,講師,碩士。

猜你喜歡
教材英語能力
消防安全四個能力
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
大興學習之風 提升履職能力
人大建設(2018年6期)2018-08-16 07:23:10
你的換位思考能力如何
讀英語
抄能力
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 中国国产一级毛片| 久久不卡精品| 亚洲h视频在线| 国产精品高清国产三级囯产AV| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 免费人成又黄又爽的视频网站| 又黄又爽视频好爽视频| 亚洲va视频| 成年人久久黄色网站| 国产区免费| 人妻精品全国免费视频| 91视频青青草| 免费一级全黄少妇性色生活片| 夜夜操狠狠操| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 欧美自慰一级看片免费| 5388国产亚洲欧美在线观看| 国产地址二永久伊甸园| 视频二区亚洲精品| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 无码久看视频| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产日韩欧美精品区性色| 在线观看国产黄色| 亚洲男人天堂网址| 蜜臀AV在线播放| 狠狠色丁香婷婷综合| 久久毛片免费基地| 国产又黄又硬又粗| 自拍偷拍欧美| 亚洲欧美激情另类| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 国产麻豆福利av在线播放| 欧美成人免费午夜全| 日韩国产综合精选| 欧美精品v欧洲精品| 中文毛片无遮挡播放免费| 中文字幕无码制服中字| 国产精品嫩草影院视频| 国产精品密蕾丝视频| 日本不卡在线播放| 青青草原国产免费av观看| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 99免费在线观看视频| 在线免费看黄的网站| 亚洲人成影院在线观看| 美女一区二区在线观看| 午夜老司机永久免费看片| 中文无码伦av中文字幕| 国产浮力第一页永久地址| 国产麻豆aⅴ精品无码| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产成人高清在线精品| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 国产浮力第一页永久地址| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 国产麻豆精品在线观看| 99精品在线看| 国产精品视频观看裸模| 亚洲天堂日本| 亚洲天堂精品在线观看| 丰满人妻一区二区三区视频| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产女同自拍视频| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 国产精品无码AV中文| 2019年国产精品自拍不卡| 91系列在线观看| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 天堂成人av| 国产视频a| 片在线无码观看| 久操中文在线| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 亚洲色欲色欲www网| 日本在线欧美在线| 欧美一级高清免费a| 91网红精品在线观看| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 黄色污网站在线观看| 精品久久久久成人码免费动漫 | 久久亚洲精少妇毛片午夜无码|