劉永清
(中南民族大學 外語學院,湖北 武漢 430074)
民族復興視野下的外國文學研究
劉永清
(中南民族大學 外語學院,湖北 武漢 430074)
通過歷史觀照發現,外國文學通過對中國現當代文學的影響,深刻地影響著中國現當代文學與現代國民思想。通過對外國文學研究的現狀觀照發現,外國文學研究的對象極其不平衡。通過歷史與現實的雙重觀照,本文認為,在民族復興視野下,通過加強民族文學交流,建構具有中國特色的外國文學史新范式是進行外國文學研究的有效途徑。
民族復興;外國文學;交流;建構
隨著經濟與社會的快速發展與進步,中國提出了民族復興的偉大理想,開始了中華民族全面復興的偉大征程。中共第十七屆六中全會發出了“努力建設社會主義文化強國”的強音。在中國的文學與社會發展史上,外國文學曾經對中國現當代文學發展和中國國民思想產生重要影響。在當下,外國文學仍然將不可避免地對中華文化的復興,甚至中華民族的偉大復興產生深遠影響。因此,在不進則退的民族復興的關鍵時期,中國的外國文學研究,應當義不容辭地著眼于中華民族的偉大復興,解放思想,放眼未來,共創民族輝煌。
中國的外國文學研究一直由西方文學所主導。因此,可以說是西方文學,而不是外國文學對中國現當代文學產生實質性的影響。西方文學對中國現當代文學的影響可以從西方文藝思潮與西方文論兩個方面來加以考察。
為了打破中國傳統文化的封閉狀態,沖決封建文學長期的禁錮,“五四”時期的新文學幾乎同時引入西方各個不同時期的文學思潮和創作方法:古典主義、浪漫主義、現實主義、現代主義、后現代主義等。于是形成了文學流派林立、流派間或互補交融或對立發展的局面。在20世紀的中國文學的各個文學時代,對西方文學思潮的翻譯、研究與論述的內容充斥著中國的各種外國文學與現當代文學的教材之中,并主導了中國現當代文學思潮的發展。
西方文論一直影響著20世紀的中國文學的發展。如劉亞斌所說,“近百年來,西方文論一直或隱或顯地影響中國文論的發展進程。五四時期和1930、1940年代的中西方文化碰撞的大討論,以及解放后對前蘇聯文論的全面接受,這些都使中國文論在東西方文論的齟齬與磨合中曲折前進,并開始其現代化的歷程。”[1]在上世紀 30年代,英國的新批評傳入中國。上世紀40年代末期,馬克思主義文學批評的典型理論成為中國文學理論的主流。上世紀70年代末期,歐美的文學文化批評理論涌入中國。如此同時,各種西方文藝理論如俄國形式主義、結構主義詩學和敘事學、解構主義、弗洛伊德心理分析、現象學、闡釋學、接受美學以及后現代主義、后殖民主義、女性主義等大量被介紹到中國。中國研究者們熱衷于運用各種西方文學理論來研究外國文學、中國現當代文學、甚至是古代文學。就像陳眾議先生在中國外國文學學會2009年年會的開幕詞所指出的那樣:沒有外國文學理論狂飆式地出現在我們身邊,中國文學就不可能迅速擺脫政治與美學的多重轉型,演化出目下無比繁雜的多元態勢。
通過歷史觀照,我們發現,外國文學深刻地影響著中國的現當代文學與現代國民的思想。這是我們在民族復興的大歷史背景下,重視并重新審視外國文學研究的歷史基礎。
中國的外國文學研究可以說在取得了豐碩的成果的同時,也暴露出了一些問題。
從總體上說,外國文學研究取得了豐碩的成果。如研究論文方面,劉雪嵐指出,“十一五”期間,我國的外國文學研究得到了迅猛發展,取得了豐碩成果。不僅在國家級、省部級和校所級“三級”科研立項上數量猛增,學術專著也大量出版,發表在學術刊物上的研究論文和碩博畢業論文,更是以萬數計。[2]
外國文學研究中暴露出來的問題主要是研究對象的不平衡。這種不平衡主要表現在研究地域、國別和研究作家、作品的不平衡。
1.研究地域或國別的不平衡
我國外國文學研究一直存在著一種極其令人擔憂的情勢,即外國文學研究的地域、國別與作家作品相當不平衡。2007年,趙山奎在分析《外國文學評論》雜志從1987-2006年所刊載的1482篇論文后指出,過去20年里,我國外國文學研究在區域和國別分布上極不平衡。在區域文學方面,歐美文學研究占據絕對優勢。其中僅涉及歐洲文學的論文數量高達 788篇,占分析總數的53.2%,非洲文學受到的關注則較少。從國別文學來說,涉及英美國文學的研究達526篇,占35.5%。法國、俄國、德國、日本、希臘、奧地利、印度、意大利等8國文學的研究論文分列3-10位。上述前10位的國別文學的研究論文總數達到1083篇,占總量的73.1%。[3]2010年,劉雪嵐指出:“外國文學研究的質與量的極其不對等,以及研究國別的驚人失衡。英美文學研究一枝獨,幾乎撐起國別文學研究的‘半邊天’,其他的法、俄、意、德、日等傳統文學‘大國’淪為‘小語種’文學。對北歐、東歐、大洋洲和亞洲的許多國家的文學研究,相對冷落寂寥,鮮有突出的研究成果問世。對有些國家,如丹麥、羅馬尼亞、伊朗、越南等,已多年沒有研究成果;更有不少國家,如阿爾巴尼亞、智利、泰國、阿富汗,以及除了南非之外的多數黑非洲國家,對他們的文學研究幾乎就是空白。”[2]
2.研究作家及作品的不平衡
外國文學研究中,對于作家、作品研究同樣表現出不平衡的現象。趙山奎指出,在1987-2006年的20年間共有867篇論文以具體作家及作品為主要研究對象,涉及到了322位外國作家及其作品,論文數量占載文總量的 58.5%。其中涉及作家及其作品的論文數量達十篇以上的有15位作家,涉及論文有229篇,占分析對象(867篇)的 26.4%。他們是莎士比亞(30)、艾略特(21)、福克納(20)、海明威(19)、喬伊斯(17)、卡夫卡(16)、陀思妥耶夫斯基(15)、哈代(15)、歌德(12)、莫里森(12)、濟慈(11)、普魯斯特(11)、川端康成(10)、薩特(10)、托爾斯泰(10)。[3]
很顯然,中國的外國文學研究顯現了研究對象的極其不平衡性的特征。這種不平衡性,一方面反映了中國的外國文學研究視野的狹窄性。另一方面反映了中國的外國文學研究甘愿臣服于西方文學的一種傾向。這種傾向反映了中國的外國文學研究的“奴才”情結。令人擔憂的是,具有這種“奴才”情結的學者,在中國為數不少。魯迅說過:中國自古只有兩種人:求作奴隸而不得的人,和暫時做穩了奴隸的人。這種“奴才”情結是阻礙“個人”與“民族”走向自主與自尊的重要因素。它的存在會嚴重影響到中華民族的偉大復興。我們必須重視。
通過現實觀照,我們發現,要想有利于民族復興;那么,在外國文學研究中,需要擺脫“奴才”情結,注重外國文學研究的平衡性發展,重獲話語權。只有這樣,才能使外國文學研究更好地促進中華民族復興的偉業。
加強各民族、各國的文學交流是促進外國文學全面發展的基礎。為了突破中國以“外國文學研究”之名,而行“西方文學研究”之實的怪圈,中國政府與中國文學研究者需要不斷轉變觀念,促進中國與世界各民族、各國的文學交流。了解一個國家的語言是促進國家交流的前提。而掌握一個國家的語言是研究一個國家文學的基礎。目前,中國外國文學研究界向西方文學一邊倒的一個不可回避的重要原因是:相對于眾多小語種的文學,中國的翻譯者與研究者與對英、法、德、俄等大語種的掌握程度相對來說要高得多,從而可以獲得更多的第一手或第二手研究資料。因此,國家需要不斷加大世界小語種的教學與教育工作。為中國文學研究者進一步加強與世界各國的文學交流奠定基礎。
在民族復興視野下,通過加強民族文學交流,建構具有中國特色的外國文學史新范式是外國文學研究的重要手段。
新范式的建構是一種再創造性活動。作為再創造性活動存在著主觀性。這種主觀性受制于建構者的意識形態、所處的環境、學識與能力等因素。如勒菲弗爾所言:“所有的建構,無論其本意如何,總是反映出某種意識形態和詩學形態,并通過對文學的制控,使其在特定的社會中以特定的方式發揮作用。”[4]外國文學史的新范式的建構作為一種跨文化、跨語言的建構活動,不僅涉及到語言的改寫、接受者的創造性活動與文化主體性介入等問題,而且還涉及到文化立場與文化語境的轉換。因此,這種建構活動很容易受到主觀性的影響。所以,在建構具有中國特色的外國文學史新范式過程中,以中華民族的偉大復興為指導思想、使之符合時代特色與民族特色既是可行的,也是時代的需求。
外國文學史新范式的建構,雖然不能完全涵蓋當今世界2000多個民族或200多個國家與地區,但是,至少可以力圖涉及大多數民族或國家。只有這樣,外國文學學科才不會虛得“外國文學”之名。因此,我們需要徹底拋棄“西方文化優越論”與“西方民族高貴論”的錯誤觀念,徹底剔除“唯帝是瞻”或“唯西方是瞻”的“奴才”情結。只有“兼容并包”、“百花齊放”與“揚長避短”,才能夠更充分地吸取各民族文化之長,摒棄他民族之短,從而為中華文化與中華民族的偉大復興提供廣泛的均衡的營養。
西方文學對中國現當代文學的主導,及其對中國國民思想的影響使得中國的民族文學幾乎處于“失語” 狀態。如曹順慶所言:“中國現當代文化基本上是借用西方的一整套話語,長期處于文化表達、溝通和解讀的‘失語’狀態。”[5]因此,重獲文學“話語權”是實現民族文化復興的必經之路。沒有自主的“話語權”又何來民族復興呢?建構具有中國特色的外國文學史新范式恰恰為重獲文學話語權提供了新的途徑。在一建構過程中,我們可以通過建立自己的理論體系,構建自己的面向國際的話語體系,用體現中國當代時代特色與民族復興訴求的自主話語體系來對外國文學進行闡述。
綜上所述,我們需要,在加強民族文學交流基礎上,通過外國文學史新范式的建構,來促使各民族文學的平衡發展、重獲話語權、向多數民族吸取養分、建立民族文學的自信,從而有力地推進中華民族偉大復興的進程。
[1] 劉亞斌.“文化霸權”話語的本土實踐與反思[J]. 南京師范大學學報,2006,(1).
[2] 劉雪嵐.中國“十一五”期間外國文學總體性研究[J]. 外國文學研究,2010,(6).
[3] 趙山奎.《外國文學評論》20年——關于刊物各項統計數據的分析[J]. 外國文學評論,2007,(1).
[4] 勒菲弗爾.翻譯、改寫以及對文學名聲的制控[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[5] 曹順慶.21世紀中國文論發展戰略與重建中國文論話語[J].東方叢刊,1995,(3).
Research on Foreign Literature in the View of National Renaissance
LIU Yong-qing
(School of Foreign Languages, South-Central University for Nationalities, Wuhan Hubei 430074, China)
In the view of history, we find foreign literature influences modern and contemporary Chinese literature and people’s thought; in the view of the present situation of the foreign literature, we find THE unbalance of research subjects. Therefore, it is effective to research foreign literature on the basis of national literature exchanging with the Chinese researching model.
Nation Renaissance; Foreign Literature; Exchanging; Construction
B25
A
2095-414X(2012)05-0074-03
劉永清(1976-),女,講師,碩士,研究方向:英美文學與文化,高校英語教學.