陳士平
(蘭西縣地方志辦公室 黑龍江 蘭西 151500)
黑龍江地區歷史上有十幾個民族在這里繁衍生息,他們在這里留下了大量的民族語地名,這些帶有民族印跡的活化石,印證了黑龍江地區曾經的社會文化發展史。
黑龍江地區少數民族語地名的分布:松花江南岸、呼蘭河以東主要為滿語區,呼蘭河以西至嫩江流域主要為蒙古語區,大小興安嶺地帶為鄂倫春語區。這些民族語地名,自古以來經過用漢字標音書寫和語音流變,從字型和語音方面已完全“漢化了”。
在修志中,對黑龍江地區的地名,如果我們不認真加以甄別,可能會混淆地名的語言族屬和它的歷史含義。
1.“松花”不是松樹之花 以往曾有文藝性書刊文章說,古時松花江兩岸生長著茂密的紅松林,夏秋時節,黃粉色的松花紛紛揚揚飄落于江中。因此,這條江就被稱為松花江。實際上,早在遼代居住在松花江沿岸的女真人就將這條江稱為“粟沫江”其意為“白”,金時稱為“粟沫水”,元代稱為“宋瓦江”,后來音變為松花江。
2.“牡丹”江上沒牡丹 牡丹江,遼金時稱為胡里改江,清代稱為牡丹江,滿語“彎子”之意。
3.鴨綠原來是小魚 鴨綠江,鴨綠河都不是漢語鴨子羽毛綠色之意。我省同江市境內有鴨綠河,為滿語,是“船丁子魚”的意思。①
4.寶清原來是蒲鴨 我省寶清縣源于滿語“波親”,漢字標書為“寶清”,意為“蒲鴨”。
5.虎林深處藏“沙鷗”我省虎林縣原來在虎頭,此地原為滿語“七勒忽哩”或“奇夫哩”、“齊虎勒河”、“七虎林河”,滿語方言發音為“七勒霍哩”。漢書簡省為虎林,其義為“沙鷗”。②
6.海浪河里無巨浪 海林、海浪河、海蘭,皆為滿語“榆樹”之意。
7.五大連池非五池 說起“五大連池”,大多數人都不會懷疑它不是漢語。事實上它是滿語支的鄂倫春語,五大連池地名的原來讀音為“烏德鄰泊”。據《黑龍江志稿·地理志》載:“烏伊德鄰舊檔作烏他里山”。③烏伊德鄰,滿,鄂倫春語意為“九個盤石山”,烏他里與五大連,純為音變與巧合。
8.方正原是對岸 方正源自方正泡,方正泡滿語原音為:“八扎勒基歐姆”,“八扎”音變為方正,“歐姆”為湖泊。
1.富錦披在高崗上 富錦不是漢語你可能不信。據史料載,富錦原書為“富克錦”或“福希題”,有的資料誤釋為滿語“福晉”(媳婦、夫人),非也,富錦為赫哲語“高崗”之意。
2.佳木斯上非佳木 佳木斯之名最早見于記載是清康熙五十九年(1720年)版《康熙皇輿全覽圖》其上標注為“甲母克寺噶山”。考其來源為赫哲語,發音為“格彥莫斯”或“恰牙木斯”。其義為“尸骨”,盡管這個名字很不好聽,但卻真是這個意思。④
3.七星河里無七星 流經三江平原腹地的七星河,是撓力河的支流,長190公里,七星河與北斗七星無關。據《吉林通志》載為“齊勒欽畢拉”,即大齊勒欽河。齊勒欽為赫哲語,《吉林通志》釋為“肉核”。轉意為“疙瘩河”,說明河流彎曲呈連珠狀,由“齊勒欽”音變為“七里星”,再變為七星河,其發音近似所致。
1.“茂興”原來很苦澀 我省肇源縣境內有茂興鎮,是清代的一個驛站。原是蒙古郭爾羅斯后旗境。不知道的以為茂興乃漢語興旺茂盛之意。其實是蒙古語,意為這的水苦澀,很不好。
2.“掏耙崗”老公公蒙冤 在我省肇源、蘭西、青岡縣境內過去均有“掏耙崗”的屯名。掏耙,過去農村指老公公有對兒媳非禮之事。所以現在都改了屯名,其實這也是一大冤案,“掏耙崗”之名來自蒙古語,“掏不臺招”的音變,“掏不”是“窩堡”的意思,“召”是崗子,“臺”是有。
3.馬克圖不是貓狗兔 在肇源嫩江畔有個馬克圖屯,在安達境內過去也有個叫“貓狗兔”的屯子。這都是蒙古人留下的地名。這個地名蒙古語發音近似“免格爾特”,漢人叫白了成為馬克圖或“貓狗兔”。免格爾特,是一種山韭菜類的植物,當地人叫山邦克。
以上這些民族語地名,修志時如不注意,還真容易搞錯。
注釋:
①②黃錫惠.滿語水體地名考載《滿語研究》。
③陳士平.《哈爾濱探源》。
④《黑龍江志稿》蒙古、滿、赫哲語言對照表。