上世紀的好萊塢電影,你能看到這樣的“經典臉譜”:白種人的救世主,黑種人的壞蛋,還有黃種人的服務生。在美國,聊起中國就是“武術”,聊起日本就是“壽司”,聊起其他地方,就是用“臉譜”來“對號入座”。這種“臉譜式”的解讀不完全是毫無根據的誤讀,但更重要的是滿足了美國大眾主流文化的需要,也流露其高人一等的社會心態。今天,作為“美國精神”廣播器的好萊塢在逐步改變這種“臉譜”解讀,受迫于中國電影審查制度的壓力,中國人也開始晉升入“救世主”行列,而不僅僅是服務生和路人甲。這種看著帶有討好和奉承味道的舉動,實則是好萊塢“向錢看齊”的考慮,而背后,則是兩國的暗暗較量。
——Mac
《到也門釣鮭魚》是一部浪漫愛情喜劇,講述在中東地區建水壩的故事,其中就有中國水利工程師炫耀學識的一幕,而原著中是根本沒有這樣的角色設定的。在哥倫比亞電影公司發行的災難片《2012》里,當中國科學家把旨在拯救文明的“諾亞方舟”建好后,白宮官員稱贊中國人“有見地”。
其實,近期電影一再提及“中原神州”,頻率之高讓人驚訝。有些是明顯的奉承,有些是無端添加——專門為取悅其中方投資人以及中國影迷,因為中國已經是美國本土以外最大的電影市場。其他的,據制片人介紹,純粹是社會現實的反映,中國在政治、經濟、文化方面“話語權”的不斷提升是不可否認的。
與此同時,中國惡棍慢慢消失了——至少從表面上。西方電影公司不斷刪減對中國若有若無的負面描述,為的是電影能順利通過中方當局審查,贏得令多少人垂涎的其中一個電影進口配額,賺個盆滿缽滿。……