現(xiàn)行人教大綱版高中語(yǔ)文教材第一冊(cè)選編了魯迅《〈吶喊〉自序》一文,該文是魯迅十分重要的一篇作品,文章語(yǔ)言樸素、簡(jiǎn)潔,但內(nèi)容豐富、思想深邃,給人以強(qiáng)大的感染力。
文章第二自然段開(kāi)頭是這樣寫(xiě)的:我有四年多,曾經(jīng)常常,——幾乎是每天,出入于質(zhì)鋪和藥店里,年紀(jì)可是忘了,總之是藥店的柜臺(tái)和我一樣高,質(zhì)鋪的是比我高一倍,我從一倍高的柜臺(tái)外送上衣服或首飾去,在侮蔑里接了錢(qián),再到一樣高的柜臺(tái)上給我久病的父親去買藥。
細(xì)心的教師和學(xué)生不難發(fā)現(xiàn),這個(gè)句子的表述存在問(wèn)題。作者在此間接地說(shuō)出了自己的年齡和身高:當(dāng)時(shí)自己的身高和藥店的柜臺(tái)“一樣高”,而質(zhì)鋪的柜臺(tái)比我“高一倍”。所謂“倍”,是指“跟原數(shù)相等的數(shù)”,“高一倍”就是指我身高的兩倍,換句話說(shuō)就是質(zhì)鋪的柜臺(tái)高度是我身高的兩倍。而作者下文又說(shuō)“我從一倍高的柜臺(tái)外送上衣服或首飾去”,顯然作者認(rèn)為“高一倍”和“一倍高”的意思相同。而根據(jù)“倍”的含義,“一倍高”應(yīng)該是等同于我的身高,或者說(shuō)“和我一樣高”。如此一來(lái),質(zhì)鋪柜臺(tái)的高度就出現(xiàn)了兩個(gè)說(shuō)法:一種是等同于我的身高,另一種是等于我的兩個(gè)身高。但事實(shí)上,質(zhì)鋪柜臺(tái)的高度是固定的,顯然是作者的表述出了問(wèn)題。那么,究竟質(zhì)鋪的柜臺(tái)高度是我身高的一倍還是兩倍呢?從該句子本身和上下文意思來(lái)理解,它應(yīng)當(dāng)是我身高的兩倍,因?yàn)椤拔摇笔菑墓衽_(tái)外“送上”衣服或首飾去。如果是一樣高,作者應(yīng)該會(huì)說(shuō)“送進(jìn)”或“送過(guò)”;而且如果是一樣高,作者也不會(huì)做這么繁復(fù)的表述了。
此外,文章提及“自己”出入質(zhì)鋪藥店的時(shí)間長(zhǎng)達(dá)“四年多”。對(duì)于一位兒童來(lái)說(shuō),四年多的時(shí)間正是身體快速發(fā)育和成長(zhǎng)的階段,作者的身高也理應(yīng)有一個(gè)明顯的變化過(guò)程,不可能老是與“藥店柜臺(tái)一樣高”“質(zhì)鋪的是比我高一倍”。因此,作者在這里顯然犯了一個(gè)不合常理的錯(cuò)誤。
對(duì)此,我們相信細(xì)心的編者也一定注意到了,可是為什么不做修改呢?也許是為了“展示原貌”,但也要考慮語(yǔ)言本身的正確性和規(guī)范性。教材是學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)文的范本,選編的現(xiàn)代文應(yīng)該符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范化的要求,不能因作者是名家,就將不規(guī)范甚至錯(cuò)誤的內(nèi)容也當(dāng)做范例。如果一定要保留名家、名篇的原貌,可以對(duì)有出入的內(nèi)容做出注釋,如在《〈吶喊〉自序》這篇文章中,魯迅說(shuō)了一句:“便漸漸地悟得中醫(yī)不過(guò)是一種有意的或無(wú)意的騙子”,編者在下面加了注釋:“中醫(yī)學(xué)是我國(guó)優(yōu)秀文化的組成部分,是人民群眾同疾病長(zhǎng)期斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。它在發(fā)展過(guò)程中,也摻雜了一些封建迷信的糟粕,舊時(shí)又常有庸醫(yī)誤人或以醫(yī)行騙的事例,這些都曾引起魯迅的強(qiáng)烈反感。后來(lái),在《南腔北調(diào)集·經(jīng)驗(yàn)》等文章中,魯迅對(duì)中醫(yī)作了全面的科學(xué)評(píng)價(jià)。”又如《觸龍說(shuō)趙太后》一文中“太后盛氣而揖之”一句話,太后對(duì)臣下“揖”不合當(dāng)時(shí)的禮法,這里應(yīng)該是一個(gè)錯(cuò)字。因此,編者在文下特意作出注釋:“‘揖’當(dāng)作‘胥’,等待。”這樣既保持了作品原貌,又便于讀者準(zhǔn)確地理解意思。
(作者單位:江西省贛州中學(xué))