I sought for my happiness over the world,
Oh, eager and far was my quest;
I sought it on mountain and desert and sea,
I asked it of east and of west.
I sought it in beautiful cities of men,
On shores that were sunny and blue,
And laughter and 1)lyric and pleasure were mine
In palaces 2)wondrous to view;
Oh, the world gave me much to my plea and
my prayer
But never I found 3)aught of happiness there!
Then I took my way back to a valley of old
And a little brown house by a 4)rill,
Where the winds 5)piped all day in the 6)sentinel 7)firs
That guarded the 8)crest of the hill;
I went by the path that my childhood had known
Through the 9)bracken and up by the 10)glen,
And I paused at the gate of the garden to drink
The scent of 11)sweet-briar again;
The homelight shone out through the dusk
as of 12)yore
And happiness waited for me at the door!

追尋幸福
我曾滿世界遍尋我的幸福,
噢,我的追尋熱切而遙遠;
我尋遍了高山、沙漠和海洋,
我問遍了東西方各地。
我找遍了人類的美麗城市,
在陽光燦爛的蔚藍海岸,
在景色奇麗的宮殿中
歡笑、詩詞和快樂全屬于我;
噢,對我的懇求和祈禱,這個世界
賜予良多
但我卻從未在那里找到任何幸福!
接著我返回到一個舊日的山谷中
在一條小溪邊有一間褐色的小房子,
清風在哨兵般的冷杉林間尖聲歌唱
山林守衛著小山的頂峰
我走在從小已熟知的小路上
越過蕨菜地,爬過幽谷,
我在花園的大門前短暫停留
飽吸薔薇的芬芳;
家的燈光在黃昏中閃爍
如同往昔
幸福就在門邊等著我!